Перевод: с греческого на все языки

со всех языков на греческий

πεῖνα

  • 61 πεῖναι

    πεῖνα
    hunger: fem nom /voc pl
    πεῖνα
    hunger: fem nom /voc pl (ionic)

    Morphologia Graeca > πεῖναι

  • 62 πεινάν

    πεῖνα
    hunger: fem gen pl (doric aeolic)
    πεῖνα
    hunger: fem gen pl (doric ionic aeolic)
    πεινάω
    to be hungry: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    πεινάω
    to be hungry: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    πεινάω
    to be hungry: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    πεινάω
    to be hungry: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > πεινάν

  • 63 πεινᾶν

    πεῖνα
    hunger: fem gen pl (doric aeolic)
    πεῖνα
    hunger: fem gen pl (doric ionic aeolic)
    πεινάω
    to be hungry: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    πεινάω
    to be hungry: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    πεινάω
    to be hungry: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    πεινάω
    to be hungry: pres inf act (doric)

    Morphologia Graeca > πεινᾶν

  • 64 πεινών

    πεῖνα
    hunger: fem gen pl
    πεῖνα
    hunger: fem gen pl (ionic)
    πεινάω
    to be hungry: pres part act masc voc sg
    πεινάω
    to be hungry: pres part act neut nom /voc /acc sg
    πεινάω
    to be hungry: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    πεινέω
    pres part act masc nom sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > πεινών

  • 65 πεινῶν

    πεῖνα
    hunger: fem gen pl
    πεῖνα
    hunger: fem gen pl (ionic)
    πεινάω
    to be hungry: pres part act masc voc sg
    πεινάω
    to be hungry: pres part act neut nom /voc /acc sg
    πεινάω
    to be hungry: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    πεινέω
    pres part act masc nom sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > πεινῶν

  • 66 πεινάω

    πειν-άω, forms in αε [var] contr. into η not [pron. full] (as in διψάω, cf. Phryn.42),
    A

    πεινῇς, -ῇ Ar. Eq. 1270

    ; inf.

    πεινῆν Id.Nu. 441

    , Pl. 595, Pl. Grg. 496c ; [dialect] Ep.

    πεινήμεναι Od.20.137

    (only here in Od.): [tense] impf.

    ἐπείνων X. HG6.2.15

    : [tense] fut.

    πεινήσω Hdt. 2.13

    , Ar. Pl. 539, X.Mem.2.1.17 ; later πεινάσω [] LXX Si.24.21, al., Apoc. 7.16: [tense] aor.

    ἐπείνησα X. Cyr.8.3.39

    ,

    ἐπείνᾱσα LXXGe.41.55

    , Luc. Epigr.50, Aesop. 62, Ps.-Callisth. 3.6 : [tense] pf.

    πεπείνηκα Pl.R. 606a

    : later we find the [var] contr. of αε into , ἐπείνας, πεινᾷ, -ᾶν, LXXDe. 25.18, Ep.Rom. 12.20, etc.: ([etym.] πεῖνἀ):— to be hungry, πεινάων, of a lion, Il.3.25 ;

    λέοντε.. ἄμφω πεινάοντε 16.758

    ;

    λέοντα.. μέγα πεινάοντα 18.162

    ; κακῶς π. to be starved, Hdt.2.13,14 ;

    π. βάδην Ar. Ach. 535

    ; thrice in Trag.,

    πεινῶσα S.Fr. 199

    ;

    πεινῶντι E. Fr. 895

    , Achae. 25 ;

    πεινᾶντι δὲ μηδὲ ποτένθῃς Theoc. 15.148

    : metaph.,

    πεινῆν φασι τὴν γῆν Thphr. HP8.6.2

    .
    2 metaph., hunger, crave after,

    χρημάτων X. Cyr. 8.3.39

    , etc. ;

    ἐπαίνου Id.Oec. 13.9

    ; simply, to be in want of, lack,

    πεινῶντες ἀγαθῶν Pl. R. 521a

    ;

    μάλα π. συμμάχων X. Cyr. 7.5.50

    , etc.: later c. acc.,

    οἱ π. καὶ διψῶντες τὴν δικαιοσύνην Ev.Matt.5.6

    . [[pron. full] in un[var] contr. forms in Hom. With this the [dialect] Dor. contractions δια-πεινᾶμες (v. διαπεινάω ) and

    πεινᾶντι Theoc.

    l. c., and the [dialect] Att. contractions (-η- from -ηε-) agree ; but πεινῶντι [dialect] Dor. [ per.] 3pl. [tense] pres. ind. in X.HG1.1.23 codd. points to - ᾰοντι.]

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πεινάω

  • 67 πεινάω

    πεινάω, zsgzgn πεινῶ, ῇς, ῇ, inf. πεινῆν, daher ep. πεινήμεναι, Od. 20, 137, aor. bei Sp. ἐπείνασα, Matth. 4, 2 u. oft im N. T., πεινάσαιμι Lucill. 7 (XI, 402), vgl. Lob. Phryn. 204; – hungern; λέων πεινάων, Il. 3, 25. 16, 758. 18, 162; πεινῆν, Ar. Nubb. 440; πεινῇ, Vesp. 1270; – c. gen., wonach hungrig sein, σίτου πεινήμεναι, Od. 20, 137; – in Prosa; τὸ πεινῆν, Plat. Gorg. 496 c u. A.; überh. Mangel haben, εἰ πεινῶντες ἀγαϑῶν ἰδίων ἐπὶ τὰ δημόσια ἴασιν, Plat. Rep. VII, 521 a; heftig begehren nach Etwas, wie bei uns, τὸ πεπεινηκὸς τοῦ δακρῦσαί τε καὶ ἀποπλησϑῆναι, ib. X, 606 a, vgl. Legg. VIII, 837 c; πεινῆν χρημάτων, συμμάχων, Xen. Cyr. 7, 5, 50. 8, 3, 39 u. Sp., wie Plut. de audit. 8, οἱ γλίσχροι περὶ τοὺς ἑτέρων ἐπαίνους ἔτι πένεσϑαι καὶ πεινῆν ἐοίκασι τῶν ἰδίων. – Von Arist. an finden sich auch die für unattisch geltenden Formen πεινᾷς, πεινᾷ, πεινᾶν, vgl. Lob. zu Phryn. p. 61.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > πεινάω

  • 68 πείνη

    πείνη, , ion. u. ep. statt πεῖνα, Od. 15, 407; doch auch im Attischen (s. oben), vgl. Piers. Moeris p. 184 u. Lob. Phryn. p. 438. 499.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > πείνη

  • 69 κένωσις

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > κένωσις

  • 70 διψα

         δίψα
        ион. δίψη ἥ
        1) тж. pl. Arst. жажда
        

    (δ. τε καὴ λιμός Hom.; πεῖνα καὴ δ. Plat.; πίνειν δίψης χάριν Arst.; οἴνου Plat.)

        2) перен. жажда, влечение, страсть
        

    (ἀοιδᾶν Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > διψα

  • 71 κενωσις

        - εως ἥ тж. pl.
        1) опоражнивание
        

    (τοῦ σώματος Plat., Plut.; πληρώσεις καὴ κενώσεις Plat.)

        2) пустота

    Древнегреческо-русский словарь > κενωσις

  • 72 αισθάνομαι

    (αόρ. αισθάνθηκα и ησθάνθην) 1. μετ.
    1) чувствовать, ощущать; испытывать;

    αισθάνομαι ψύχος (πείνα) — чувствовать холод (голод);

    αισθάνομαι φόβο (χαρά) — испытывать страх (радость);

    αισθάνομαι τό βλέμμα κάποιου επάνω μου — чувствовать на себе чей-л. взгляд;

    2) чувствовать, понимать, сознавать;

    αισθάνομαι τό χρέος μου — сознавать свой долг;

    2. αμετ.
    1) чувствовать себя;

    αισθάνομαι τον εαυτόν μου καλά (άσχημα) — хорошо (плохо) себя чувствовать;

    2) быть в сознании, реагировать

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αισθάνομαι

  • 73 από

    (απ;
    αφ') πρόθ. I με ονομ., γεν., αίτιατ. (при обознач, времени) с, от; (γεν.) από γεννησιμιού του с самого его рождения; από μιάς αρχής с самого начала; από πολλού χρόνου с давнего времени, с давних пор; από της ημέρας εκείνης с того дня; από ημερών с некоторых пор; από καιρού εις καιρόν время от времени; με γνωρίζει από είκοσι ετών он(а) меня знает двадцать лет; (όνομ.) από μικρός τον ξέρω я с малых лет (когда я был ребёнком) знаю его;

    (αίτιατ.) τον ξέρω από μικρόν — я знаю его с детства (когда он был ещё ребёнком);

    από το πρωί с утра;
    από πέρυσι с прошлого года; από χτες со вчерашнего дня; από πότε; с каких пор?; από τότε с тех пор; απ' εδώ κ' εμπρός отныне, впредь; από τώρα с этих пор; από νωρίς, από τα πρίν заранее; II με γεν., αίτιατ. 1) (при обознач, пространства, места, направления) с, от; к; (γεν.) από της κορυφής τού βουνού с вершины горы; έρχομαι από τού θείου иду от дяди; (αιτιατ.) από τη στέγη с крыши; απ' αυτόν το δρόμο по этой дороге; πέρασα κι' απ' τον Κώστα я и к Косте заходил; περάστε απ' το σπίτι заходите ко мне; 2) (источник чего-л.) из, от; από (τού) λόγου του от него самого; αυτό το δώρο είναι από λόγου του этот подарок от него лично; III με ονομ. (при указании на изменение положения) с, со, из; από εργάτης μάστορας из рабочего стал мастером; IV με γεν. 1) (при обознач, качества, свойства): από φυσικού του по натуре; 2) (при обознач, способа, характера действия): από μνήμης наизусть; απ' ακοής понаслышке; από καρδίας от души; απ' την καρδιά μου от всего сердца, сердечно; V με αιτιατ. 1) (при обознач, происхождения) из; από καλή οικογένεια из хорошей семьи; είμαι από χωριό я из деревни; 2) (при обознач, лица или предмета, которого касаются) за; αρπάχτηκα από το κλαδί ухватиться за ветку; παίρνω απ' το χέρι брать за руку; 3) знач через): φεύγω από την πίσω πόρτα выходить через заднюю дверь; περνώ από το δάσος проходить через лес; τό φως μπαίνει από το φεγγίτη свет проникает через окно; πέρασε την κλωστή από τη βελόνα вдень нитку в иголку; 4) (при обознач, причины) от, по причине, из-за; από το πολύ σφίξιμο κόπηκε το σχοινί от сильного натяжения верёвка лопнула; έμεινε σκελετός απ' την πείνα он очень похудел от голода; πετώ από τη χαρά μου прыгать от радости; από την πίκρα μου от горя; от досады; από περιέργεια из любопытства; υποφέρω από το στομάχι μου страдать желудком; 5) (при.обознач, орудия, средства, способа): ζω από τη δουλειά μου жить своим трудом; από την προίκα της έχτισε το σπίτι дом он построил на её приданое; 6) (при обознач, материала) из; από πέτρα из камня, каменный; από ξύλο из дерева, деревянный; από δέρμα из кожи, кожаный; 7) (при обознач, частей, составляющих что-л, единое): στεφάνι από τριαντάφυλλα венок из роз; ομάδα από πέντε άτομα группа из пяти человек; 8) (при указании целого, от которого берётся часть) из; 8νας από τούς πολλούς один из многих; τίποτε δεν χρειάζομαι απ' αυτά из этих вещей мне ничего не надо; 9) (при обознач, удаления, отдаления) из, от; αποσύρομαι από τίς υποθέσεις отходить от дел; παρεκβαίνω από το θέμα отходить от темы; γλυτώνω από τον κίνδυνο избежать опасности; γλυτώνω απ' τίς φροντίδες освободиться от забот; φεύγω απ' το σπίτι уходить из дома; χώρισε από τον άντρα της она ушла от мужа, она разошлась с мужем; 10) (при обознач, частичности, разделения): κόψε μου από το ψωμί μιά φέτα отрежь мне ломоть хлеба; ήπια απ' αυτό το κρασί я выпил этого вина; πίνε από λίγο пей понемножку; λίγα απ' όλα обо всём понемногу; 11) (при указании на распределение поровну) по; από τρία τετράδια по три тетради; από ένας (-ενας) по одному; περάστε μέσα από λίγοι входите по нескольку человек; φταίνε κι' απ' τα δυό μέρη виноваты и те и другие; 12) (употр, в сравнениях): από σένα είναι εξυπνότερος он сообразительнее (или умнее) тебя; φαίνεται4 μεγαλύτερη από την αδελφή της она выглядит старше своей сестры; 13) (в соответствии с чём-л., согласно чему-л.) по; τον γνωρίζω από το βήμα του я узнаю его по походке; 14) (в отношении, в смысле): είναι ορφανός από πατέρα он сирота по отцу; είναι φτωχός από μυαλό он слабоумный; είναι στραβός από το ένα μάτι слепой на один глаз; είναι κουφός από το ένα αφτί глухой на одно ухо; άμαθος από τέτοιους δρόμους он не привык к таким дорогам; από υγεία είμαι καλά здоровье у меня хорошее; απο γράμματα δεν ξέρει πολλά он малограмотный; κάτι ξέρει από μουσική он немного разбирается в музыке; δεν καταλαβαίνει από τέτοια πράματα он в таких делах не разбирается; 15) (в пассивном обороте соотв. те. пад.): η πόλις κατελήφθη από τον εχθρό город занят врагом; 16) (соответствует род. пад.; переводится тж. прилагательным): ο κρότος από τα κανόνια гул орудий, орудийный гул; κέρδη απ' το εμπόριο прибыли от торговли, торговые прибыли; 17): (α)πάνω από на, над; κάτω από под; εμπρός από перед, впереди; напротив; (από) πίσω από сзади, позади, за; γύρω από вокруг; (από) μέσα από изнутри, из; πρίν από... перед тем, до; μετά από после; ύστερα από... после (того как); εκτός απ' αυτό кроме того; μακρυά από... далеко от...; από μακρυά издали; από πέρα издалека; από κοντά вблизи; από πού; откуда?; απ' εδώ отсюда; απ' εκεί а) оттуда; б) тот; τί θέλει ο κύριος από κεί; что нужно тому господину?; απ' εδώ και απ' εκεί со всех сторон; από τότε с тех пор; από τούδε с этого момента; αφ' ενός... αφ' ετέρου (тж. перен.) с одной стороны..., с другой стороны...; 18) (в зависимости от управления глагола): δεν στερούμαι από τίποτε я ни в чём не нуждаюсь; κρέμομαι από μιά κλωστή висеть на ниточке; φοβάμαι από τα σκυλιά бояться собак

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > από

  • 74 γονέας

    [-εύς (-εως)] ο родитель, отец;

    οι γονέοι — или γονείς — родители;

    § πείνα και των γονέων — сильный голод

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γονέας

  • 75 διαβολεμένος

    η, ο
    1) дьявольский; чертовский, ужасный, невыносимый;

    κάνει κρύο διαβολεμένο — чертовски холодно;

    έχω μιά διαβολεμένη πείνα — мне чертовски хочется есть;

    2) чертовски хитрый (о человеке);

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > διαβολεμένος

  • 76 εξαντλώ

    (ε) μετ.
    1) прям., перен. исчерпывать, истощать;

    εξαντλώ τα αποθέματα — истощать запасы;

    εξαντλώ την ημερησία διάταξη — исчерпать повестку дня;

    2) истощать, изнурять;

    εξαντλούμαι прям., перен. — исчерпываться, истощаться, иссякать;

    εξαντλήθηκε από την πείνα — он изнурён голодом;

    εξαντλήθηκε η υπομονή μου — моё терпение иссякло;

    η πρώτη εκδοση εξαντλήθηκε — первое издание распродано, разошлось;

    τό δικαστήριο εξήντλησε όλη την επιείκεια του суд проявил предельную снисходительность

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > εξαντλώ

  • 77 θερίζω

    μετ.
    1) жать; косить (тж. перен.);

    η γρίππη θερίζει — грипп косит людей;

    2) перен. пожинать;

    θερίζω τούς καρπούς των μόχθων μου — пожинать плоды своих трудов;

    3) терзать, мучить, причинять страдания;

    τον θερίζει η πείνα — его терзает голод;

    § ό, τι σπείρεις θα θερίσεις посл, что посеешь, то и пожнёшь;

    ο σπείρων ανέμους θερίζει τρικυμίες — посл, кто сеет ветер, пожнёт бурю

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > θερίζω

  • 78 μάτι

    τό
    1) глаз, око;

    τα κομμένα μάτια — запавшие глаза;

    μισοκλείνω τα μάτια — щуриться;

    χαμηλώνω τα μάτια — опустить глаза, потупиться;

    2) глаза, зрение;

    έχω καλό ( — или δυνατό) μάτι — иметь хорошее, острое зрение;

    3) взгляд, взор;
    4) дурной глаз;

    έχω κακό μάτι — иметь дурной глаз;

    τό μάτι μη σε πιάσει — чтоб тебя не сглазили;

    5) бот. глазок, почка;
    6) конфорка (кухонной плиты); 7) петля (в вязаных, плетёных вещах);

    § μάτι νερού — ключ, родник;

    αυγά μάτια — яичница-глазунья;

    μάτι της θάλασσας — водоворот;

    (на море);

    μάτι της εταζέρας — отделение этажерки;

    ρίχνω στάχτη στα μάτια — пускать пыль в глаза;

    καρφώνω τα μάτια — вперить взгляд (в кого-л., во что-л.); — уставиться (разг), пялить глаза (прост.) (на кого-л.);

    παίρνω τα μάτια μου (καί φεύγω) — уходить без оглядки;

    χτυπώ στο μάτι — а) бросаться в глаза1; — б) привлекать внимание;

    αδτή μοβ χτύπησε στο μάτι — она мне приглянулась, понравилась;

    κάνω ( — или κλείνω, πατώ) το μάτι σε κάποιον — подмигивать кому-л.;

    κάνω τα γλυκά μάτια — строить глазки;

    δεν πιστεύω στα μάτια μου — не верить своим глазам;

    κλείνω ( — или σφαλώ) τα μάτια μου — закрыть глаза, умереть;

    δεν έχω κανένα να μού κλείσει τα μάτια — некому будет закрыть мне глаза (о полном одиночестве);

    κλείνω τα μάτια — или κάνω στραβά μάτια — закрывать глаза (на что-л.);

    ανοίγω κάποιου τα μάτι — открывать кому-л. глаза (на что-л.);

    ανοίγω τα μάτι μου — а) открывать глаза, просыпаться; — б) перен. прозревать;

    έχω τα μάτια μου (δεκα)τέσσερα — смотреть во все глаза;

    τα μάτια σου τέσσερα ( — или δεκατέσσερα)! — смотри в оба!;

    δεν έχω μάτια να τον δώ — я его видеть не могу;

    τον έχω ( — или τον έβαλα) στο μάτι — он у меня на примете;

    τον πήρε το μάτι μου — я его заметил;

    τον πήρα (με) καλό (κακό) μάτι — он мне понравился (не понравился) с первого взгляда;

    την έβαλα στο μάτι — я положил на неё глаз, она будет моей;

    βγάζω τα μάτια μου μοναχός μου — я сам себя наказал;

    παίρνω κάτι μπροστά απ' τα μάτια κάποιου — взять что-л, из-под носа у кого-л.;

    δείχνω ( — или βάζω) κάη μπροστά στα μάτια κάποιου — ткнуть носом кого-л. во что-л.;

    δεν ξεκολλώ τα μάτια μου από κάποιον — не спускать глаз с кого-л.;

    φυλάγω σαν τα μάτια μου — беречь как зеницу ока;

    τό παιδί και τα μάτια σου — не спускай с ребёнка глаз, смотри за ним как следует;

    τρώγω κάποιον με τα μάτια μου — пожирать кого-л. глазами;

    δεν σηκώνω τα μάτια μου από κάποιον — не сводить глаз с кого-л.;

    δεν χορταίνει το μάτι μου — или έχω μάτι ανεχόρταγο — быть ненасытным, алчным;

    όσο παίρνει το μάτι — насколько хватает глаз, огромный (о пространстве);

    δεν μού γεμίζει το μάτι — а) не стоит этих денег; — б) мне кажется, что эτο — не так красиво (ценно, интересном т. п.);

    τον έχει σαν τα μάτια του — он ему дороже собственных очей;

    μαύρισε το μάτι μου από την πείνα — у меня потемнело в глазах от голода;

    με πιάνει το μάτι — меня легко сглазить;

    παίζει ( — или πετάει — или ξεπετά) το μάτι μου — у меня глаз дёргается (ток. приметак встрече с кем-л.);

    δεν έχεις μάτια;

    ты что, слепой?;

    θα σού φάω το μάτι — я тебе отомщу;

    μάτι με μάτι — с глпзу на глаз;

    με τα μάτια μου — своими глазами;

    με το μάτι — на глаз, на глазок;

    με γυμνό μάτι — невооружённым глазом;

    γιά τα (μαύρα) μάτια — или. γιά τα μάτια (τού κόσμου) — для вида, для отвода глаз;

    γιά τα ωραία μάτια — роди прекрасных глаз;

    γιά τα μαύρα σου τα μάτια ирон. — ради твоих прекрасных глаз;

    με κλειστά (τα) μάτια — безрассудно, слепо; — не глядя; — с закрытыми глазами, не размышляя;

    μέσα ( — или μπροστά) στα μάτια μας — на наших глазах;

    (σού ορκίζομαι) στα μάτια μου — клянусь тебе жизнью!;

    μέσ'τά μάτια — в в глаза;

    να μη σε ιδούν τα μάτια μου! — уходи с глаз долой!;

    να μη σε ξαναδούν τα μάτια μου — не попадайся мне больше на глаза;

    να μού βγούνε ( — или χυθούν) τα μάτια! — пусть лопнут мой глаза!;

    να μη χαρώ τα μάτια μου! — пусть я ослепну!, чтоб мне света белого не видеть! (в клятвах);

    μάτιа μου! — любовь моя1, мой дорогой!, свет очей моих!;

    τό γινάτι βγάζει μάτι — погов. ≈ — упрямство до добра не доведёт;

    η πραμάτεια θέλει μάτια — посл. ≈ — товар показ любит;

    τα μάτια πού δεν βλέπονται γρήγορα λησμονιούνται — погов, ≈ — с глаз долой — из сердца вон;

    φάτε μάτια ψάρια και η κοιλιά περίδρομο — погов. хоть видит око, да зуб неймёт

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μάτι

  • 79 ρημάζω

    (αόρ. (ε)ρήμαξα) 1. μετ. опустошать; разорять; разрушать;
    § μας ρήμαξε στη δουλειά (στη φλυαρία) он нас извёл работой (болтовнёй); τον ρήμαξε στο ξύλο он его здорово отдубасил; 2. αμετ. 1) быть опустошённым, разорённым; 2) разрушаться, приходить в негодность; прихо- дить в запустение, в упадок; § ρήμαξα στην πείνα я умираю с голоду

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ρημάζω

  • 80 σκιά

    η
    1) тень;

    παχειά σκιά — густая тень;

    σκισκιές των προγόνων — тени предков;

    2) тенистое место;
    3) жив. тень;

    βάζω σκιά — класть тени;

    4) тень, силуэт;

    πέρασε κάποια σκιά — промелькнула какая-то тень; — б) тень, призрак, привидение;

    κατήντησε σκιά απ' την πείνα — он стал словно тень от голода;

    6) мед. затемнение (в лёгких);

    § φοβούμαι ( — или τρέμω) και τη σκιά μου — бояться собственной тени;

    γίνομαι σκιά κάποιου — стать чьей-л. тенью, ходить как тень за кем-л.;

    υπό την σκιάν — под сенью, под покровом;

    μάχομαι περί όνου σκιας — спорить из-за пустяков

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > σκιά

См. также в других словарях:

  • πείνα — πείνᾱ , πεῖνα hunger fem nom/voc/acc dual πείνᾱ , πεῖνα hunger fem nom/voc/acc dual (ionic) πείνᾱ , πεῖνα hunger fem nom/voc sg (doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πεῖνα — hunger fem nom/voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πείνα — Η έλλειψη τροφής, λιμός. Η λήψη θρεπτικών ουσιών καταπραΰνει την π. Το ποσό των τροφίμων που απαιτείται για να κορεστεί η π. ποικίλλει ανάλογα με τα άτομα και το κλίμα. Απεργία π. λέγεται ιδιότυπο είδος απεργίας που χρησιμοποιήθηκε στους… …   Dictionary of Greek

  • πείνα — η 1. έντονη επιθυμία τροφής. 2. έλλειψη τροφίμων, λιμός: Πολλοί λαοί απειλούνται από την πείνα …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • πεινᾶ — πεινάω to be hungry pres subj act 1st sg (doric aeolic) πεινάω to be hungry pres ind act 1st sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πείνας — πείνᾱς , πεῖνα hunger fem acc pl πείνᾱς , πεῖνα hunger fem gen sg (doric aeolic) πείνᾱς , πεῖνα hunger fem acc pl (ionic) πείνᾱς , πεῖνα hunger fem gen sg (doric ionic aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πεινάων — πεινά̱ων , πεῖνα hunger fem gen pl (epic aeolic) πεινά̱ων , πεῖνα hunger fem gen pl (epic ionic aeolic) πεινάω to be hungry pres part act masc nom sg (epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πείναν — πείνᾱν , πεῖνα hunger fem acc sg (doric ionic aeolic) πείνᾱν , πεινάω to be hungry imperf ind act 3rd pl (doric aeolic) πείνᾱν , πεινάω to be hungry imperf ind act 1st sg (doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πεινάσει — πεινά̱σει , πεινάω to be hungry aor subj act 3rd sg (epic doric aeolic) πεινά̱σει , πεινάω to be hungry fut ind mid 2nd sg (epic doric aeolic) πεινά̱σει , πεινάω to be hungry fut ind act 3rd sg (epic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πεινάσηι — πεινά̱σῃ , πεινάω to be hungry aor subj mid 2nd sg (epic doric aeolic) πεινά̱σῃ , πεινάω to be hungry aor subj act 3rd sg (epic doric aeolic) πεινά̱σῃ , πεινάω to be hungry fut ind mid 2nd sg (epic doric aeolic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πεινάσουσι — πεινά̱σουσι , πεινάω to be hungry aor subj act 3rd pl (epic doric aeolic) πεινά̱σουσι , πεινάω to be hungry fut part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic aeolic) πεινά̱σουσι , πεινάω to be hungry fut ind act 3rd pl (attic epic doric ionic …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»