Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

πατὴρ+ὥς

  • 21 εσθλος

        дор. ἐσλός 3
        1) хороший, отличный, славный
        

    (ἑταῖρος, ἵπποι Λαομέδοντος Hom.)

        2) храбрый, мужественный
        

    (ἡγεμών Hom.)

        3) славный, благородный, знатный
        

    (πατήρ Soph.; δώματα Eur.)

        ἐσθλῶν κακός Soph.дурной отпрыск славных предков

        4) богатый
        

    (βροτός Hes.)

        5) дорогой, (драго)ценный
        

    (ἀγάλματα, κτήματα, κειμήλια Hom.)

        6) благой, добрый, благожелательный
        

    (ἔπος Hom.)

        7) предвещающий счастье, благоприятный
        

    (ὄρνιθες, ὕπαρ Hom.; ὕπνος Soph.)

        8) счастливый
        

    (τύχη Soph.; γάμοι Eur.)

        9) целительный
        

    (φάρμακα Hom.)

        ἐσθλὸν Διὴ χεῖρας ἀνασχέμεν Hom.полезно воздевать руки к Зевсу

        10) преданный, верный
        

    (δωμάτων χύων Aesch.; εἴς τινα Soph.)

        11) разумный, мудрый
        

    (βουλή Hom.)

        12) искусный, опытный
        

    (ἐν σταδίῃ Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > εσθλος

  • 22 ηπιος

         ἤπιος
        3 и 2
        1) добрый, нежный, кроткий, ласковый
        

    (πατήρ, βασιλεύς Hom.; φήνη εὔτεκνος καὴ ἤ. Arst.; οἱ ἠπιώτατοι Θετταλῶν Plut.)

        ἤπιοι ὀργαί Eur. — мягкость, кротость

        2) благожелательный, благосклонный, милосердный
        

    (δήνεα Hom.; θεὸς ἤ. τινι Soph., Eur., Anth.)

        τοὺς Λακεδαιμονίους πρὸς τὸ ἠπιώτερον καταστῆσαι Thuc. — смягчить (враждебное отношение), т.е. умиротворить лакедемонян

        3) мягкий, слабый, несильный
        

    (θλῖψις Arst.)

        τὸ πνῖγος ἠπιώτερον γέγονεν Plat.жара спала

        4) смягчающий, успокаивающий, облегчающий, (боле)утоляющий
        

    (φάρμακα Hom.)

        5) целительный, целебный
        

    (ἀκέσματα Aesch.; φύλλα Soph.)

        6) благоприятный, подходящий

    Древнегреческо-русский словарь > ηπιος

  • 23 θεσις

         θέσις
        - εως ἥ [τίθημι]
        1) опущение, постановка (ноги)
        ὑποβάλλειν τοὺς δακτύλους ὑπὸ τῇ ἄρσει καὴ θέσει Luc.поднимать и опускать пальцы ( при игре на флейте)

        2) укладка
        3) расстановка, размещение, распределение
        

    (ἐπέων Pind.; λεγομένων καὴ γραφομένων Plat.; τῶν μερῶν Arst.)

        4) установление, введение, учреждение
        

    (τελῶν Plat.; ἀγώνων Diod.)

        θ. νόμων Plat., Arst.; — законодательная деятельность, законодательство;
        θ. τοῦ ὀνόματος Plat. — наречение (по) имени, именование

        5) снимание, снятие
        

    (θ. καὴ ἀναίρεσις ὅπλων Plat.)

        6) юр. внесение (в виде) залога
        

    (ἵππου Lys.)

        ἵν΄ αἱ θέσεις γίγνοιντο τῇ νουμηνίᾳ Arph. (Солон установил), чтобы залоги вносились (только) в первый день новолуния;
        ὅσουπερ ἥ θ. ἦν Dem.в размере (денежного) залога

        7) (место)положение, расположение
        

    (τῶν τόπων Arst.; τῆς Ἀβύδου καὴ Σηστοῦ Polyb.)

        ἥ θ. τῆς πόλεως ἐπὴ τῇ Θράκῃ Thuc. — положение города по отношению к Фракии;
        κατὰ τέν θέσιν τέν πρὸς ἡμᾶς Arst.по (пространственному) отношению к нам

        8) усыновление (act. или pass.)
        

    κατὰ θέσιν πατήρ Polyb.приемный отец

        9) филос. положение, утверждение, тезис
        ὅ ὁρισμὸς θ. μέν ἐστι, ὑπόθεσις δ΄ οὐκ ἔστι Arst. — определение является положением, но не предположением;
        θέσιν κινεῖν Plut.опровергать (чьё-л.) положение

        10) филос. (человеческое) установление, условие
        

    φύσει, οὐ θέσει Plat. — объективно, а не (только) субъективно (досл. по природе, а не по (взаимному) соглашению)

        11) грам. «позиция», «слоговая» долгота по положению
        

    (μακρὰ συλλαβέ γίνεται δίχως, φύσει τε καὴ θέσει Sext.)

        12) стих. тесис, «опущение» (название сильной, ударной части стопы; обычно соотв. лат. arsis, как ἄρσις - лат. thesis)

    Древнегреческо-русский словарь > θεσις

  • 24 κελαινεφης

        2
        1) обволакивающий или окутанный темными тучами
        

    (πατήρ = Ζεύς Hom.)

        2) черный как туча, темный
        

    (αἷμα Hom.)

        3) черный, черноземный
        

    (πεδίον Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > κελαινεφης

  • 25 μακαριτης

        - ου (ῑ) adj. m [μακάριος 3]
        1) блаженной памяти, покойный, почивший Aesch., Plut.
        

    μ. σου πατήρ Luc.твой покойный отец

        2) Arph. = μακαριστός См. μακαριστος

    Древнегреческо-русский словарь > μακαριτης

  • 26 μη

        μή
        частица со смыслом колебания, запрещения, отклонения или предотвращения (в отличие от прямого отрицания οὐ)
        1) в независимых предложениях (с imper. praes., aor., pf. или в выражениях с inf., conjct., opt. заменяющих imper.)
        (1) не, пусть не, чтобы не
        

    μή μ΄ ἐρέθιζε Hom. — не раздражай меня;

        — conjct.) μέ ἐάσῃς Hom. не допусти;
        μή σε κιχείω Hom. — чтобы я тебя (больше) не встречал;
        μέ ἴομεν (атт. ἴωμεν) Hom. — не надо нам идти;
        — inf.) οἷς μέ πελάζειν Aesch. не приближайся к ним;
        ( редко — с fut. ind.) μή μοι νεμεσήσετε Hom. не гневайтесь на меня;
        μέ δώσετε Lys. — не позволяйте;
        — opt. praes. и aor.) ἃ μέ κραίνοι τύχη Aesch. чего да не допустит судьба;
        μέ ὅγ΄ ἔλθοι ἀνήρ Hom. — да не появится такой человек;
        ( иногдас опущением глагола) ἀλλὰ μέ οὕτως Plat. но не в этом дело;
        μέ σύ γε Soph.не делай этого

        (2) (при связи с прошедшим - ind.) о, если бы не
        

    εἴθε σε μή ποτε εἰδόμαν! Soph. — о, если бы я никогда не видел тебя!;

        μή ποτ΄ ὤφελον λιπεῖν τέν Σκῦρον! Soph. — о, если бы я никогда не покидал Скир!;
        ὡς μή ποτε ὤφελεν! Xen. — ах, если бы этого не случилось!

        (3) ( в клятвах) μὰ γῆν, μέ ΄γὼ νόημα κομψότερον ἤκουσά πω Arph. клянусь землей, я никогда не слышал ничего более остроумного
        2) в зависимых предложениях:
        (1) ( с целевыми союзами ἵνα, ὅπως, ὡς, ὄφρα - иногда тж. с ἄν) чтобы не
        

    ὡς μή σ΄ ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ Aesch. — чтобы отец не видел тебя медлящим;

        ὅπως μέ δῷ δίκην Plat. — чтобы он не понес наказания;
        ( иногдасамостоятельно) μή σε νοήσῃ Ἥρη Hom. чтобы тебя не увидела Гера

        (2) ( в протасисе условных предложений с εἰ - эп. αἰ, εἴ κε - эп. αἴ κε, εἰ ἄν, ἤν, ἐάκ и т.п.) если не
        

    οὐ γὰρ ἦν κρήνη ὅτι μέ μία Thuc. — не было источников, если не (считать) одного;

        ἐὰν μή τις τύχῃ ἰατρικὸς ὤν Plat.если кто-нибудь (из них) не окажется врачом

        

    ὃς δὲ μέ εἶδέ κω τέν καννάβιδα Her. — если (всякий), кто никогда не видел ткани из конопли;

        ἔνεστι γάρ μοι μέ λέγειν, ἃ μέ τελῶ Aesch. — мне свойственно не говорить того, чего я не исполняю;
        λέγειν, ἃ μέ δεῖ Soph. — говорить то, чего не следует;
        ἃ μέ σαφῶς εἰδείη Xen. — то, чего в точности не знаешь

        (4) (при глаголах боязни, опасения - с conjct. или ind.)
        

    δέδοικα, μή σε παρείπῃ Hom. — боюсь, как бы тебя не уговорила (Фетида);

        φοβηθείς, μέ λοιδορία γένηται πάλιν Plat. — опасаясь, как бы опять не возникла ссора;
        φοβοῦμεθα, μέ ἀμφοτέρων ἅμα ἡμαρτήκαμεν Thuc. — боимся, не ошиблись ли мы и в том, и в другом

        (5) (при глаголах препятствия, сомнения, отрицания - с inf.)
        

    τῆς θαλάσσης εἶργον μέ χρῆσθαι τοὺς Μυτιληναίους Thuc. (афиняне) заперли море, чтобы митиленцы не могли пользоваться (им);

        τοῖς ναυκλήροις ἀπεῖπε μέ διάγειν Xen. (Аристарх) запретил судовладельцам перевозить (греков);
        ἠρνοῦντο, μέ αὐτόχειρες γενέσθαι Xen. — они утверждали, что не являются виновниками;
        ἢ ἐξομῇ τὸ μέ εἰδέναι ; Soph. — или ты станешь клясться, что (ничего) не знаешь?;
        πᾶς ἀσκὸς δύο ἄνδρας ἕξει τοῦ μέ καταδῦναι Xen.каждый бурдюк не даст утонуть двоим (т.е. выдержит двоих);
        ἀληθεῦσαι τὰ ὄντα τε ὡς ὄντα καὴ τὰ μέ ὄντα ὡς οὐκ ὄντα Xen. (μή - — отрицание относительное, с оттенком субъективности, οὐ - абсолютное и объективное) утверждать то, что есть, и отрицать то, чего нет;
        — (с опущением глагола опасения) μέ ἀγροικότερον ᾗ τὸ ἀληθὲς εἰπεῖν Plat. не было бы грубовато сказать правду

        (6) ( при причастиях с оттенком условности) μέ μάτην φλύσαι θέλων Aesch. не желающий зря хвастаться
        

    μέ παρὼν θαυμάζεται Soph. — странно, что его здесь нет;

        ( при — причастиях со значением прилагательных, при прилагательных и при отвлеченных существительных) ὅ μέ λεύσσων Soph. умерший;
        τὸ μέ ὄν Plat. филос. — не сущее, не имеющее бытия;
        τὰ μέ δίκαια Aesch. — несправедливость;
        μέ κακὸς εἶναι φιλεῖ Aesch.он не бывает трусом

        (7) ( в вопросах) неужели, разве (лат. num)
        

    μή σοι δοκοῦμεν λειφθῆναι ; Aesch. — разве тебе кажется, что мы оказались слабее?;

        ἄρα μή τι μεῖζον ἕξεις λαβεῖν τεκμήριον ; Plat. — разве ты сможешь найти более яркое свидетельство?;
        μέ οὕτω φῶμεν ; Plat. — не сказать ли нам так?;
        ἀλλὰ μέ τοῦτο οὐ καλῶς ὡμολογήσαμεν ; Plat. — только правильно ли мы согласились относительно этого?;
        οὐχὴ (= лат. nonne) συγκλῄσεις στόμα καὴ μέ μεθήσεις αἰσχίστους λόγους ; Eur. — неужели ты не закроешь (свой) рот и неужели ты будешь держать эти позорные речи?

        3) с другими частицами ( часто пишутся слитно)
        

    μέ ἀλλά — да нет, напротив или как же;

        μέ δή и μέ δῆτα — никоим образом, решительно не:
        μέ δῆτα ἴδοιμι ταύτην ἡμέραν! Soph. — о, если бы я никогда не увидел этого дня!;
        μέ ὅπως и μέ ὅτι — не то ( или не так) чтобы, не только:
        μέ ὅτι ἰδιώτης τις, ἀλλὰ ὅ μέγας βασιλευς Plat. — не только простой человек, но и (сам) великий царь;
        μέ οὐ — пожалуй что не или что(бы) не:
        οὐ τοῦτο δέδοικα, μέ οὐκ ἔχω Xen. — я боюсь не того, что у меня (ничего) нет;
        ὅρα, μέ οὐχ οὕτως ταῦτ΄ ἔχει Plat. — смотри, как бы это не оказалось не так;
        μέ καθαρῷ καθαροῦ ἐφάπτεσθαι μέ οὐ θεμιτὸν ᾖ Plat. — постигнуть чистое нечистому, пожалуй, едва ли дано;
        μή ποτε — чтобы никогда:
        ὅπως μή ποτε ἔτι ἔσται ἐπὴ τῷ ἀδελφῷ Xen. (Кир размышляет), как сделать, чтобы ему никогда больше не зависеть от брата;
        μή που — не …ли как-нибудь:
        περισκοπῶ, μέ πού τις ἡμῖν ἐγγὺς ἐγχρίμπτῃ Soph. — я озираюсь, не приближается ли к нам как-нибудь кто-л.;
        μή πω — еще не или пусть никогда:
        μή πω μ΄ ἐρώτα Soph. — не спрашивай меня больше;
        μή πω πρὴν μάθοιμι Soph. — не раньше, чем я узнаю;
        μή πω νοῦ τοσόνδ΄ εἴην κενή Soph. — да не буду я никогда столь безрассудна;
        μέ πώποτε — что никогда еще:
        ἐπιστάμεσθα δὲ μέ πώποτ΄ αὐτὸν φεῦδος λακεῖν Soph. — а мы знаем, что он никогда еще не предсказывал ложно;
        μή πως — чтобы как-нибудь не или не …ли как-нибудь:
        μή πως ἀλέηται Hom. — чтобы он как-нибудь не ускользнул;
        μή τι — никоим образом, никак, в вопросах разве как-нибудь:
        μή τι σὺ ταῦτα διείρεο Hom. — об этом ты уж никак не расспрашивай;
        μή τί σοι δοκῶ ταρβεῖν ; Aesch. — да разве я, по-твоему, в какой-то степени боюсь?;
        μή τί γε (δή) — тем более не, тем менее Dem., Plut.; μή τοι (γε) — все же не, никак не

    Древнегреческо-русский словарь > μη

  • 27 ναυκληρος

        I
        ὅ [из ναύκραρος]
        1) судовладелец, собственник наемного корабля Her., Thuc., Xen. etc.
        2) перен. кормчий, руководитель
        

    (πατήρ Aesch.)

        II
        2
        управляющий, направляющий, ведущий
        

    (χείρ Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > ναυκληρος

  • 28 νικηφορος

        I
        дор. νῑκᾱφόρος 2
        1) дающий победу
        

    (δίκη Aesch.)

        2) победоносный
        

    (πατήρ Soph.)

        3) победный
        

    (στέφανος, ἀγλαΐα Pind.)

        4) принадлежащий победителю, триумфаторский
        5) сулящий победу
        II
        дор. νῑκᾱφόρος ὅ победитель Plat., Xen. etc.

    Древнегреческо-русский словарь > νικηφορος

  • 29 Ολυμπιος

        I
        3
        олимпийский
        

    (Ζεὺς πατήρ Soph.; δώματα Hom.; γῆ Plut.; μὰ τὸν Δία τὸν Ὀλύμπιον! Arph.)

        II
        ὅ олимпиец, т.е. (преимущ.) Зевс

    Древнегреческо-русский словарь > Ολυμπιος

  • 30 οξυθυμος

        2
        1) быстро раздражающийся, вспыльчивый
        

    (γυνή Eur.)

        2) гневный, суровый, строгий
        

    (βουλευτήριον Aesch.; πατήρ Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > οξυθυμος

  • 31 πατρις

         πατρίς
        I
        - ίδος (ῐδ) adj. f [πατήρ] отцовская, отечественная, родная
        

    (γαῖα Hom.; πόλις Pind.; γῆ Soph.)

        II
        - ίδος ἥ (sc. γῆ) отечество, родина Hom., Her., Thuc. etc.

    Древнегреческо-русский словарь > πατρις

  • 32 ποιητος

        3
        1) сделанный, изготовленный, построенный
        2) хорошо сделанный, искусно построенный
        

    (δόμοι, πύλαι Hom.)

        3) искусственный
        

    (φρέαρ Plut.)

        4) не родной, т.е. приемный
        

    (παῖς Plat.; πατήρ Lys.)

        ποιητοὴ πολῖται Arst.получившие право гражданства

        5) вымышленный, поддельный
        

    (λόγος Pind.)

        ποιητῷ τρόπῳ Eur.притворно

    Древнегреческо-русский словарь > ποιητος

  • 33 πρεσβευω

        1) быть старейшим, самым старым
        2) быть старшим
        

    πρεσβεύων (sc. κασίγνητος) Soph. — старший брат;

        τῶν προτέρων ἐπρέσβευσε Ἀρτοβαζάνης Her. — из сыновей (Дария) от первого брака старшим был Артобазан;
        διὰ τὸ πρεσβεύειν ἀπὸ αὐτοῦ τυραννεῦσαι Thuc.получить власть как старший его сын

        3) быть первым, лучшим или главным, первенствовать
        

    (Ὀλύμπου ὅ πρεσβεύων πατήρ Soph.)

        διὰ τὸ πρεσβεύειν τῶν πολλῶν πόλεων Plat.так как (Кносс) имел преимущество перед многими (другими) городами

        4) ставить на первое место, чтить
        

    (Γαῖαν, τόνδε τάφον Aesch.; τι πρό τινος π. Plut.)

        τοῦ χρόνου πρεσβεύεσθαι Aesch.дольше жить

        5) заботиться, развивать, изучать
        

    (τοὺς λόγους Diog.L.)

        6) отправляться с посольством, быть послом
        

    (ἀπὸ Κορίνθου πρεσβεύων Her.; π. πρός и παρά τινα Xen., Plat.; ὑπέρ τινος NT.)

        7) (в качестве посла) вести переговоры, договариваться, обсуждать
        τὰ πεπρεσβευμένα Dem.переговоры

        8) med. отправлять послов

    Древнегреческо-русский словарь > πρεσβευω

  • 34 προφυω

         προφύω
        ранее рождаться
        

    σοῦ πατρὸς ὃς προὔφῡ (aor. 2) πατήρ Soph. — ранее родившийся отец твоего отца, т.е. твой дед (Пелоп)

    Древнегреческо-русский словарь > προφυω

  • 35 φιλος

         φίλος
        I
        3, редко 2
        (ῐ, но у Hom. voc. φίλε in arsi с ῑ; voc. тж. φίλος; compar. φιλώτερος, φίλτερος, φιλαίτερος - эп. φιλίων; superl. φίλτατος, φιλαίτατος, φίλιστος)
        1) любимый, милый, дорогой
        

    (τινί Hom.)

        φίλε κασίγνητε! Hom. — милый брат!;
        ὦ φ., ἄντομαι! Eur. — умоляю тебя, мой дорогой!;
        ὦ φίλα γυναικῶν! Eur. — о, единственно любимая из женщин!

        2) приятный, угодный
        εἰ τόδ΄ αὐτῷ φίλον κεκλημένῳ Aesch. — если ему нравится быть так именуемым;
        πυθόμενος, εἴ οἱ φίλον εἴη γνώμην ἀποδέκεσθαι Her. — спросив, угодно ли ему будет принять совет;
        σοὴ δ΄ ἔργα φίλ΄ ἔστω μέτρια κοσμεῖν Hes. — пусть будут тебе по сердцу размеренные труды, т.е. приучись делать все в свое время

        3) (у Hom., иногда у Pind. и Trag. - с эмоционально-подчеркнутым оттенком близости) родной, собственный, свой
        

    (πατήρ Hom.; μητρὴ φίλῃ χωόμενος κῆρ Hom.)

        εἰσόκε μοι φίλα γούνατ΄ ὀρώρῃ Hom. — доколе будут двигаться мои колени;
        φίλα εἵματα Hom. — собственные (твои) одеяния;
        φ. πόνος Theocr.привычный труд

        4) любезный, благосклонный, радушный
        

    (ξεῖνοι Hom.)

        φίλα μήδεα Hom.дружеские советы - см. тж. φίλον

        II
        ὅ
        1) друг, приятель Hom., Trag. etc.
        

    φίλοι καὴ πολέμιοι Xen. — друзья и враги;

        ὡς φ. καὴ σύμμαχος Dem.в качестве друга и союзника

        2) любитель, поклонник
        

    (ἀληθείας, δικαιοσύνης, ἀνδρίας Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > φιλος

  • 36 φυσις

         φύσις
        - εως, редко поэт. εος (ῠ) ἥ
        1) природные свойства, природа, характер
        

    (Αἰγύπτου Her.; ἥ εὐγενές φ. Soph.; αἱ φύσεις τῶν πολιτειῶν Isocr.)

        μορφῆς φ. Aesch. — наружность;
        φύσεως ἰσχύς Thuc. — сила характера;
        φ. τῆς ψυχῆς Xen. — душевные качества;
        ἥ τοῦ αἵματος φ. Arst. — природные свойства крови;
        τῇ φύσει χρώμενος Plut. — следуя (своей) натуре;
        αἱ τοιαῦται φύσεις Soph.подобные натуры (ср. 6)

        2) природа, естество
        

    τῶν πάντων φ. Xen. — вся природа, вселенная;

        φύσει, οὐ νόμῳ Plat. — по природе, а не в силу (человеческого) установления;
        περὴ φύσεως ἄττα διερωτᾶν Plat. — расспрашивать о разных явлениях природы;
        οἱ περὴ φύσεως Arst. — естествоиспытатели;
        φύσει ἦν, ὥσπερ τὸ βαδίζειν Xen. — это было (столь же) естественно, как хождение;
        κατὰ φύσιν Plat. — согласно природе;
        παρὰ φύσιν Thuc. — вопреки природе;
        ὃ φύσιν ἔχει γίνεσθαι Polyb. — что обыкновенно бывает;
        οὐ γὰρ ἔχει φύσιν Plut. — ведь невозможно;
        κῶς φύσιν ἔχει πολλὰς μυριάδας φονεῦσαι ; Her. — как возможно, чтобы (Геракл) перебил (такое) множество людей?

        3) вещество, материал
        

    κλίνης φ. τὸ ξύλον, ἀνδριάντος δ΄ ὅ χαλκός Arst. — вещество ложа - дерево, а статуи - медь

        4) наружный вид, внешность
        

    φύσιν τίν΄ εἶχε ; Soph.какова была его наружность?

        5) род, природа
        

    θνητέ φ. Soph. — род смертных, т.е. человеческий род;

        ἥ τῶν θηλειῶν φ. Xen. — женский пол, женщины;
        πόντου εἰναλία φ. Soph. — животный мир морей;
        ἥ φ. τῶν πεζῶν (sc. ζῷων) Arst.класс наземных животных

        6) создание, творение, существо, тварь
        

    φύσεις καρποφοροῦσαι Diod. — плодоносящие существа, т.е. растения;

        αἱ τοιαῦται φύσεις презр. Isocr., Aeschin.подобные твари (ср. 1)

        7) происхождение, рождение
        

    ἐκ πατρὸς ταὐτοῦ φύσιν ἔκ τε μητρός Soph. (дочь) того же отца и той же матери;

        φύσει νεώτερος Soph. — младший по рождению, т.е. годами;
        ἣ φύσει ἦν βασίλεια Soph. — которая была царственного происхождения;
        ὅ κατὰ φύσιν πατήρ Polyb.родной отец

        8) (иногда описательно, для подчеркивания сущности предмета)
        

    καὴ γὰρ ἂν πέτρου φύσιν σύ γ΄ ὀργάνειας Soph. — ведь и самый камень ты мог бы вывести из терпения;

        ἥ ὑγιείας φ. Plat. — самое здоровье, т.е. здоровье как таковое;
        πρὸς αἵματος φύσιν τις Soph. кто-л.близкий по крови

    Древнегреческо-русский словарь > φυσις

  • 37 φυτευω

         φυτεύω
        тж. med.
        1) сажать, насаждать
        

    (φυτὸν χερσίν Hom.; ἄλσος Her.; ὄρχους Xen.; τι ἐν γῇ Xen. и εἰς γῆν Plut.; σῖτον ἐν πηλῷ Plut.)

        2) засаживать растениями, покрывать насаждениями
        

    (γῆν Thuc.; χωρίον Isae.; γῆ πεφυτευμένη Her., Xen., Plut.)

        γεωργία καὴ φιλέ καὴ πεφυτευμένη Arst. — разведение как полевых растений, так и деревьев

        3) взращивать
        4) производить на свет, рождать
        

    (παῖδας Soph., Arph.; τινά Plat.)

        ὅ φυτεύσας (πατήρ) Soph., Eur., Lys. — родитель, отец;
        οἱ φυτεύσαντες Soph.родители

        5) порождать, причинять, приносить
        

    (κακὰ πολλά τινι Hom.; θάνατόν τινι Pind.)

        φ. δόξαν Pind. — приносить славу;
        θυγατρὴ γάμον φ. Pind.устроить брак дочери

        6) готовить, затевать
        

    (φόνον Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > φυτευω

  • 38 φυτουργος

        ὅ
        1) растениевод, садовник Plut.
        2) (тж. φ. πατήρ Aesch.) родитель, отец Trag.
        3) создатель, творец
        

    (τινος Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > φυτουργος

  • 39 φυω

         φύω
        (impf. ἔφυου, fut. φύσω с ῠ, aor. 1 ἔφῡσα, aor. 2 ἔφῡν, pf. πέφῡκα, ppf. ἐπεφύκειν с ῠ; med. - с aor. 2 и pf. act., part. φύς, inf. φῦναι; pass.: fut. φυήσομαι, aor. 2 ἐφύην) тж. med.
        1) производить на свет, взращивать, (по)рождать, создавать
        

    (τί τινι Xen.; σοφοὺς υἱεῖς Plat.)

        καρπὸν φ. Her. — приносить плод(ы);
        ὅ φύσας (πατήρ) Eur. — родитель, отец;
        οἱ φύσαντες Eur., Arph. — родители;
        φ. ποίην Hom. — покрываться травой;
        φ. φύλλα καὴ ὄζους Hom. — пускать листья и ветви;
        φ. πώγωνα Her. — обрастать бородой;
        γλῶσσαν μοῦνον θηρίων οὐκ ἔφυσε Her. — это - единственное животное, не имеющее языка;
        τοὺς ὀδόντας φύει Plat. — у него прорезываются зубы;
        φ. τὰ πτερά Arph. — оперяться, Plat. окрыляться;
        φ. σάρκα и σάρκας Plat. — обрастать плотью:
        φ. φρένας Soph. — становиться разумным, но тж. становиться надменным и одарять разумом (φ. ἀνθρώποις Soph.);
        φύσει πεφυκώς Plat. — врожденный;
        ἀνθρώπῳ πεφυκότι εἴη ῥᾷον … Xen. — природа человека такова, что ему легче …;
        τὰ φύσει πεφυκότα Lys. — то, что создано природой, естественный порядок вещей;
        πιστὸν νομίζειν τινὰ φύσει φύεσθαι Xen.считать кого-л. честным по природе;
        σοφὸς πεφυκώς Soph. — будучи по природе умным;
        εἰ μέ κακὸς πέφυκα Soph. — если я не зол по природе;
        ὡς πέφυκε Xen. — естественным образом, как обычно бывает;
        ὡς οὐ πέφυκεν Plut. — сверх всякого обыкновения;
        οἱ καλῶς πεφυκότες Soph. или φύντες Lys. — благородные люди;
        πᾶσι θνατοῖς ἔφυ μόρος Soph. — смерть присуща всем смертным;
        οὔτω δέ τούτων πεφυκότων Plat. — ввиду так сложившихся обстоятельств;
        εὖ πεφυκέναι πρός τι Xen. и κατά τι Dem.быть созданным для чего-л., иметь природную склонность к чему-л.;
        πεφύκασι ἄπαντες ἁμαρτάνειν Thuc.ошибаться свойственно всем

        2) вырастать, расти, рождаться, возникать
        

    (ἀνδρῶν γενεέ ἥ μὲν φύει, ἥ δ΄ ἀπολήγει Hom.; ῥόδα φύεται αὐτόματα Her.; τὰ φυόμενα ἐκ τῆς γῆς Xen.)

        σῖτον εὔχεσθαι καλὸν φύεσθαι Xen. — молиться, чтобы хлеб хорошо уродился;
        ἥ κεφαλέ θριξὴ πεφυκυῖα Diod. — поросшая волосами (косматая) голова;
        πεφυκέναι (тж. φῦναι) τινός, ἔκ и ἀπό τινος Trag., Xen., Plat.родиться от кого-л., быть рожденным кем-л.;
        πρᾶγμα φυομένον ἐν τῇ Ἑλλάδι Xen. — то, что происходит в Элладе

        3) med. припадать, прижиматься
        

    ἐν χείρεσσι φύοντο Hom. — они пожали друг другу руки;

        οἱ φῦ χειρί Hom. — она схватила его за руку;
        ὀδὰξ ἐν χείλεσι φύντες Hom.закусив губы

    Древнегреческо-русский словарь > φυω

  • 40 ωμοφρων

        2, gen. ονος дикий, суровый, жестокий, неумолимый
        

    (λύκος, σίδαρος Aesch.; πατήρ Soph.; μήτηρ = Κλυταιμνήστρα Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > ωμοφρων

См. также в других словарях:

  • πατήρ — pitṛs̥u masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πατήρ — ο, ΝΜΑ, και πατέρας, ΝΜ 1. ο γεννήτορας, ο γονιός, ο γονέας (α. «τού πατέρα σου, όταν έρθεις, δε θα βρεις παρά τον τάφο», Σολωμ. β. «ἐπῆγεν ὁ πατέρας της εἰς κάποιον ταξίδι», Διγ. Ακρ. γ. «τοῡδε κεκλῆσθαι πατρός», Σοφ.) 2. φρ. «Πάτερ ημών» η… …   Dictionary of Greek

  • πατράσι — πατήρ pitṛs̥u masc dat pl πατήρ pitṛs̥u masc dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πατράσιν — πατήρ pitṛs̥u masc dat pl πατήρ pitṛs̥u masc dat pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πατέρι — πατήρ pitṛs̥u masc dat sg πατήρ pitṛs̥u masc dat sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πατέρος — πατήρ pitṛs̥u masc gen sg πατήρ pitṛs̥u masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πατέρων — πατήρ pitṛs̥u masc gen pl πατήρ pitṛs̥u masc gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πατράς — πατήρ pitṛs̥u masc acc pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πατρί — πατήρ pitṛs̥u masc dat sg πατρίς of one s fathers fem voc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πατρός — πατήρ pitṛs̥u masc gen sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • πατέρα — πατήρ pitṛs̥u masc acc sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»