-
1 πάττω
-
2 παττω
-
3 πάσσω
πάσσω, att. πάττω, fut. πάσω, perf. pass. πέπασμαι, – a) streuen, darauf od. darüber streuen, sprengen, sowohl von trockenen als flüssigen Dingen; φάρμακα, Heilmittel auf eine Wunde legen, Il. 5, 401. 900. 15, 394 u. sonst; mit dem gen., πάσσειν ἁλός, des Salzes oder vom Salze daraufstreuen, 9, 214; so auch folgde Dichter; ϑελκτήρια φάρμακ' ἔπασσεν αἰϑέρι καὶ πνοιῇσι, Ap. Rh. 4, 442. – b) übertr. einstreuen, einweben, bes. von angebrachten Verzierungen, von gewirkter od. gestickter Arbeit; ϑρόνα πάσσειν, Blumen über eine Stickerei streuen, sie hie und da, wie darüber gestreut, hineinsticken, Il. 22, 441; eben so ἀέϑλους, Kämpfe hie und da hineinsticken, 3, 126; χρυσῷ πάττων μ' οὐ γιγνώσκεις, Ar. Nubb. 912, wie πάττε πολλοῖς τοῖς ῥόδοις, 1330; u. in sp. Prosa, κόνις ἐπὶ τῇ κεφαλῇ πάσσεται, Luc. de luct. 12. – Adj. verb. παστέος, Ar. Pax 1074.
-
4 κατα-πάσσω
κατα-πάσσω, att. - πάττω (s. πάσσω), bestreuen, überstreuen; πάντα ταῦτα καταπάσω βουλευματίων, ich werde Alles damit überstreuen, Ar. Equ. 99; μυῤῥίναις ὁδόν Eumath. 1; ἄλευρα καταπάσαντες Arist. H. A. 9, 40, daraufstreuen; κατὰ τῆς τραπέζης καταπάσας τέφραν Ar. Nubb. 177; καταπαττόμενος ib. 261; καταπάττεσϑαι τὰς κεφαλὰς πηλῷ D. Sic. 1, 91; davon κατάπαστος, bestreu't, ἡδυσματίοις, τυρῷ, Teleclid. u. Archestr. Ath. VI, 268 e u. VII, 321 c; στεφάνοις κατάπαστος, mit Kränzen bedeckt, Ar. Equ. 502; von Kleidern, bunt durchwebt oder gestickt, ib. 968; D. Cass. 72, 17.
-
5 ἐμ-πάσσω
ἐμ-πάσσω, att. - πάττω (s. πάσσω), ein-, daraufstreuen; τῆς τέφρας Plat. Lys. 210 a; τὶ εἰς τὰ ἱμάτια Theophr. Uebertr., einweben, πολέας δ' ἐνέπασσεν ἀέϑλους Il. 3, 126, vgl. 22, 441.
-
6 πασσω
атт. πάττω (fut. πάσω с ᾰ, эп. 3 л. sing. impf. πάσσε; pass.: aor. ἐπάσθην, pf. πέπασμαι)1) посыпать, насыпать(φάρμακα Hom.)
π. ἁλός Hom. — посыпать солью;2) перен. там и сям рассыпать, т.е. вышивать(θρόνα, ἀέθλους Hom.)
-
7 πάσσω
πάσσω, [dialect] Att. [full] πάττω Ar.Nu. 912: [tense] fut. πάσω [ᾰ] Crates Com. 14.10, Ar.Eq.99 ( κατα-): [tense] aor.A and in compds.:— [voice] Med., [tense] aor. ἐπᾰσάμην ib.3 Ma.1.18 :— [voice] Pass., [tense] aor. ἐπάσθην ([etym.] ἐπ-) Pl.R. 405e : [tense] pf. , etc.: [tense] plpf.ἐπέπαστο A.R.1.729
, : Hom. uses only [tense] pres. and [tense] impf., and these only in Il.:— sprinkle, ἐπὶ.. ὀδυνήφατα φάρμακα πάσσων laying healing drugs upon a wound, Il.5.401, 900, etc.;τὰ Δέλφιδος ὀστία πάσσω Theoc.2.21
; esp. sprinkle salt, c. gen. partit., πάσσε δ' ἁλὸς θείοιο sprinkle some salt, Il. 9.214 ;π. τῶν ἁλῶν ἐὶ τὸ πῦρ Luc. DMeretr.4.5
.2 besprinkle, οὔκουν.. σεαυτὸν ἁλσὶ πάσεις ; Crates Com. l. c., cf. Thphr. Char.9.2 ; χρυσῷ, ῥόδοις π. τινά, Ar.Nu. 912, 1330.II [voice] Med., sprinkle oneself with ashes, LXX 3 Ma.1.18. -
8 πάτταλος
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πάτταλος
-
9 πάσσω
Grammatical information: v.Meaning: `to strew, to sprinkle' (Il.), also of figures on a cloth, `to embroider' (on the meaning Bowra JHSt. 54, 70 f., Wace AmJArch 52, 51 ff).Other forms: Att. (Ar.) πάττω, aor. πάσ-αι, - ασθαι, πασ-θῆναι (Att.), perf. midd. πέπασμαι (LXX, A. R.).Compounds: Very often w. prefix, e.g. κατα-, ἐπι- ( προ-επι-, παρ-επι-, προσ-επι-), ἐν- ( συν-εν-, παρ-εν-, προσ-εν-).Derivatives: πασ-τός `strewn, sprinkled' (Hp.), χρυσό-παστος `knitted, shot with gold' (A.), κατά-παστος `bestrewn, decorated (with figures)' (Ar.); subst. m. παστός `knitted curtain, blanket, bridal bed', also `bridal chamber' (hell.), cf. παστάς and Solmsen Wortforsch. 4 n. 2, IF 31, 485ff.; παστόω `to build a bridal chamber' (Aq.); ( κατά-, ἐπί-, διά-, σύμ-)πάσμα n. `(medicinal) powder' (Thphr., medic.); πάστρια f. `embroiderer' (sch.).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Beside πάσσω from *πάτ-ι̯ω stands πῆ-ν in πῆ καὶ πῆν ἐπὶ τοῦ κατάπασσε καὶ καταπάσσειν H.; to note esp. ἐπιπῆν φάρμακον (insc. Epid.) and ἐπι... φάρμακα πάσσεν (Ε 900). With πῆ-ν: *πάτ-ι̯ω one can compare: λή-θω: Lat. lăt-eō; Skt. dā́-ti `cut off', δᾶ-μος: δατ-έομαι (s.v. and δαίομαι, δῆμος); prob. also πῆ-μα: Lat. păt-ior; s. also on πατέομαι and Bechtel Lex. s.v. (w. older lit.). Here perh. also πήτεα πίτυρα, πητῖται πιτύρινοι ἄρτοι. Λάκωνες H. -- Further isolated. The connecttion with Lat. quatiō `shake' is both phonetically and semantically unconvincing; further combinations to be rejected in Bq, WP. 1, 511 and W.-Hofmann s. quatiō, all w. rich lit. Semantically good, but phonetically very uncertain is the comparison with Toch. AB kat-, kät- `strew' (s. v. Windekens Orbis 12, 464 w. lit.).Page in Frisk: 2,478Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πάσσω
См. также в других словарях:
πάττω — Α (αττ. τ.) βλ. πάσσω … Dictionary of Greek
Beißen — Beißen, verb. irreg. neutr. et act. Imperf. ich bíß, Supin. gebissen; mit den Zähnen drücken oder verwunden. Im ersten Falle wird es als ein Neutrum mit haben und mit dem Vorworte auf, in dem letztern aber, oder als ein Activum, mit dem Accusativ … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
πάσσω — αττ. τ. πάττω, Α 1. πασπαλίζω κάτι τριμμένο, επιπάσσω («θελκτήρια φάρμακ ἔπασσεν αἰθέρι καὶ πνοῆσιν», Απολλ. Ρόδ.) 2. ραίνω, ραντίζω με κάτι ρευστό 3. μτφ. διακοσμώ («ἱστὸν ὕφαινε... δίπλακα πορφυρέην, ἐν δὲ θρόνα ποικίλλ ἔπασσε», Ομ. Ιλ.) 4. φρ … Dictionary of Greek
ku̯ēt- : ku̯ǝt- : kū̆ t- — ku̯ēt : ku̯ǝt : kū̆ t English meaning: to shake, winnow Deutsche Übersetzung: ‘schũtteln, beuteln” Material: Lat. quatiō, ere, quassum ‘schũttele; erschũttere, poke, push, swing, brandish”; M.Ir. cüith “acus, furfur”… … Proto-Indo-European etymological dictionary