Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

μόλῐς

  • 1 μολις

         μόλις
         μόλῐς
        adv. (= μόγις См. μογις) с трудом, еле, едва
        

    μάλα μ. Plat. — чуть-чуть;

        μ. καὴ ἠρέμα Arst., μ. καὴ βραδέως Luc. — с трудом и медленно;
        ἣ ὄλως οὔκ ἐστιν ἣ μ. Arst. — его нет или почти нет;
        οὐ μ. Aesch. — полностью, вполне, совсем

    Древнегреческо-русский словарь > μολις

  • 2 μόλις

    1. επίρρ.
    1) едва, еле-еле;

    μόλις αναπνέει — он едва дышит;

    2) едва, только;

    μόλις (τώρα) — только что;

    μόλις έφυγε το τραίνο — только что ушёл поезд;

    2. σόνδ. как только, чуть только; лишь только; едва только;

    μόλις με χρειαστείς, γράψε μου — как только я тебе понадоблюсь, напиши мне;

    μόλις μπήκε... — лишь только он вошёл...;

    μόλις τον πάρει ο ΰπνος... — как только он уснёт...

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > μόλις

  • 3 μόλις

    {нареч., 6}
    едва, с трудом, насилу.
    Ссылки: Деян. 14:18; 27:7, 8, 16; Рим. 5:7; 1Пет. 4:18.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μόλις

  • 4 μόλις

    {нареч., 6}
    едва, с трудом, насилу.
    Ссылки: Деян. 14:18; 27:7, 8, 16; Рим. 5:7; 1Пет. 4:18.*

    Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > μόλις

  • 5 μόλις

    едва, с трудом, насилу.

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μόλις

  • 6 μόλις

    Ελληνικά-Ρωσικά λεξικό στα κείμενα της Καινής Διαθήκης (Греческо-русский словарь к текстам Нового Завета) > μόλις

  • 7 μόλις

    [молис] επίρ. только что, еле-еле.

    Λεξικό Ελληνικά-ρωσική νέα (Греческо-русский новый словарь) > μόλις

  • 8 μόλις

    [молис] επίρ только что, еле-еле.

    Эллино-русский словарь > μόλις

  • 9 ακριβως

        1) точно, основательно
        

    (εἰδέναι Her.)

        μήτε παντάπασιν ἁπλῶς, μήτε λίαν ἀ. Isocr. — ни чересчур упрощенно, ни слишком обстоятельно

        2) чрезвычайно, в совершенстве
        

    ἀ. περισσόφρων Aesch.обладающий совершенной мудростью

        3) с большим трудом
        

    (ἀ. καὴ μόλις Plut.)

    Древнегреческо-русский словарь > ακριβως

  • 10 γλισχρως

        1) с трудом, едва
        

    (γ. καὴ μόλις Dem.)

        2) скудно, бедно
        

    (ζῆν Arst.)

        ἢ τὸ παράπαν οὐδὲν ἢ γ. Arst. — или вовсе ничего, или очень мало

        3) скупо
        

    (γ. καὴ κατὰ σμικρὸν φειδόμενος Plat.; χορηγεῖν Plut.)

        4) слабо, жалко, убого
        

    (εἰκάζειν Plat.)

        5) назойливо, жадно
        

    (σαρκάζειν Arph.)

        γ. ἐπιθυμεῖν ζῆν Plat.жадно цепляться за жизнь

    Древнегреческо-русский словарь > γλισχρως

  • 11 δοκησις

        - εως ἥ
        1) мнение, воображение, предположение
        

    (δόκησιν εἰπεῖν Soph.; δ. ἀσφαλής Eur.)

        δ. ἀγνὼς λόγων ἧλθε Soph. — слова породили смутное подозрение;
        παρασχὼν δόκησιν, ὡς ἀντιλέξοι Plut. — создав впечатление, будто собирается возражать

        2) видимость, подобие
        

    (μόλις καὴ ἥ δ. τῆς ἀληθείας Thuc.; δ. κενή Eur.)

        3) решение, постановление
        4) имя, репутация
        5) слава

    Древнегреческо-русский словарь > δοκησις

  • 12 εξαρκεω

        1) быть достаточным, хватать
        

    (τινι Soph., Plat., Plut., πρός τι Xen., Plat. и εἴς τι Plat.)

        ἐμοὴ σὺ ἐξαρκεῖς εἷς ὢν μόνος Plat. — с меня достаточно тебя одного;
        μέτρια ἐξαρκεῖν ἔφη Eur. — он сказал, что достаточно и умеренного, т.е. что нужно довольствоваться малым;
        ἐξαρκεῖ Plut. — довольно, хватит;
        ἐξήρκουν ἔχειν τι Eur.довольствоваться чем-л.

        2) быть в состоянии
        

    (πῶς ἂν ἐξαρκέσειε χρήματα ἐκτίνων; Xen.)

        ἐξαρκέσας ἦν Ζεὺς ὅ τιμωρούμενος Eur. — Зевс был достаточно могуществен, чтобы покарать;
        ἐξήρκεε ἡμῖν ἡσυχίην ἄγειν Her. — мы могли (тогда) чувствовать себя спокойными;
        μόλις εἰς Ῥώμην ἐξαρκέσων κομισθῆναι διὰ γῆρας Plut. — от старости он едва ли будет в состоянии прибыть в Рим;
        πᾶσιν ἐ. Eur. — справляться со всем, быть всесильным

        3) обладать в достаточном количестве
        

    (κτεάτεσσι Pind.)

        4) приходить на площадь, помогать
        

    (φίλοις Pind.)

        ἐ. τι πρό τινος Xen.помогать кому-л. в чем-л.

    Древнегреческо-русский словарь > εξαρκεω

  • 13 καρδια

         καρδία
        эп.-ион. κραδία и κραδίη, тж. ( в начале стиха) καρδίη ἥ
        1) сердце
        

    κ. ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει Hom. — сердце (так и) рвется из груди;

        πηδᾷ ἥ κ. Plat.сердце учащенно бьется

        οἰδάνεται κ. χόλῳ Hom. — сердце наполняется гневом;
        ἐκ καρδίας φιλεῖν Arph. — любить всем сердцем;
        θερμέν ἐπὴ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις Soph. — у тебя пламенное сердце в делах, которые (других) бросают в холод;
        τὰ ἀπὸ καρδίας λέγειν Eur. — говорить чистосердечно;
        ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom.как ты забывчив!

        3) чувства, настроение
        

    τὸν νέον τίνα οἴει καρδίαν ἔχειν ; Plat. — каково будет настроение, по-твоему, у юноши?

        4) желание, намерение
        5) верхнее отверстии (вход) желудка Thuc.
        6) внутренность, середина, сердцевина
        

    (τοῦ φυτοῦ Arst.; τῆς γῆς NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > καρδια

  • 14 κατεχω

         κατέχω
        (aor. κατέσχον и κατέσχεθον - эп. 3 л. sing. κάσχεθε)
        1) держать
        2) удерживать, задерживать
        

    (τινὰ βίῃ ἀέκοντα, τινα ἐνὴ οἴκῳ Hom.; ξίφος ἐν κουλεῷ Pind.; τινὰ πρὸς ἑαυτόν NT.)

        οἱ Ἀθηναῖοι περὴ Κρήτην κατείχοντο Thuc. — афиняне были задержаны у берегов Крита;
        κ. τινὰ μέ ποιεῖν τι NT.уговаривать кого-л. не делать чего-л.

        3) сдерживать, унимать
        

    (ἵππους Aesch.; ὀργήν Soph., Arst., Plut.; δύνασιν Soph.; τὰ δάκρυα Plat.; τὸν γέλωτα Xen.)

        4) подавлять
        τὸ κατέχον NT. — препятствие, помеха

        5) связывать, обязывать, pass. быть связанным
        

    (ὁρκίοισι Hom.; ἐν τῷ νόμῳ NT.)

        6) (тж. κ. νέας Her. или νηΐ Hom.) приставать к берегу, приплывать
        

    (Θορικόνδε HH.; εἰς τὸν αἰγιαλόν Her., NT.; τῆς Ἐρετρικῆς χώρης Her.; ἐς τήνδε γῆν Soph.; χθόνα Eur.; εἰς Δῆλον Plut.)

        7) хранить, блюсти
        8) держать в повиновении, притеснять
        

    (τὸ Ἀττικὸν - sc. ἔθνος - κατεχόμενον ὑπὸ Πεισιστράτου Her.)

        9) угнетать, удручать
        

    (μιν κατὰ γῆρας ἔχει Hom.; κατέχεσθαι νοσήματι NT.)

        τῶν σεισμῶν κατεχόντων τῆς Εὐβοίας Thuc.так как на Эвбее свирепствовали землетрясения

        10) неотступно следовать, преследовать по пятам
        

    (ἰσχυρῶς Xen.)

        11) (sc. ἑαυτόν) останавливаться (для отдыха)
        

    προξένων δ΄ ἔν του κατέσχες ; Eur.и ты остановишься у кого-л. из проксенов?

        12) задерживаться, останавливаться, прекращаться
        13) овладевать, усваивать
        14) завладевать, захватывать, занимать

    (τέν ἀκρόπολιν Her.; τὸ Καδείων πέδον Soph.; τὰς πόλεις φρουρᾷ Xen., Plut.; τέν κληρονομίαν τινός NT.)

    ; med. присваивать себе
        15) владеть, обладать
        

    (τοὺς ἄμφω ζωούς, sc. Κάστορα καὴ Πολυδεύκεα Hom.; τέν χιονώδη Θρῄκην Eur. Περσίδα γῆν Xen.)

        θήκας κ. Aesch. — покоиться в могилах;
        κ. πανδάκρυτον βιοτάν Soph.влачить печальную жизнь

        16) pass. быть одержимым, боговдохновенным
        

    (ἐκ θεῶν Xen.; ποιηταὴ ἔνθεοι καὴ κατεχόμενοι Plat.)

        17) (sc. ἑαυτόν) сдерживаться, воздерживаться
        

    (μόλις Eur.)

        κ. τὸ μέ δακρύειν Plat. — удерживаться от слез;
        εἶπεν μέ κατασχών Plut. — он не мог удержаться, чтобы не сказать

        18) завершаться, оканчиваться
        19) помещаться, занимать

    (μέσον ὀμφαλὸν γᾶς Eur.)

    ; обитать
        

    (Ὀλύμπου αἴγλαν Soph.; Παρνασίαν πέτραν Arph.)

        20) охватывать, закрывать, покрывать
        

    (νὺξ δνοφερέ κατέχ΄ οὐρανόν Hom.; ὃν τόπον κατέχει ἥ θάλασσα Arst.)

        ἡμέρα πᾶσαν κατέσχε γαῖαν Aesch. — день озарил всю землю;
        κατεσχομένη ἑανῷ Hom. — окутанная покрывалом;
        μεγάλοι θόρυβοι κατέχουσ΄ ἡμᾶς Soph. — великое смятение охватывает нас;
        τοὺς Ἀθηναίους τοιαῦτα κατέχοντα Her.(Крез узнал, что) у афинян положение следующее;
        κατέχοντα πρήγματα Her.существующее положение вещей

        21) наполнять
        

    (τέν ὁδὸν ἅπασαν ὑπὸ πλήθους ἁμαξῶν Plut.; ἀλαλητῷ πᾶν πεδίον Hom.; στρατόπεδον δυσφημίαις Soph.; οἶκος πᾶς κλαυθμῷ κατείχετο Her.)

        22) достигать, совершать
        

    (τέν πρᾶξιν Polyb.)

        εἰ δὲ μέ κατέσχον, οὐδὲν ἧττον τό γ΄ ἐκείνων πεποιῆσθαι Lys. — если же они и не добились своего, тем не менее сделали, что могли

        23) улавливать, схватывать, понимать
        24) держаться, удерживаться
        

    ὅσον ὅ λὁγος κατέχει Thuc. — как утверждает молва;

        ἐπεὴ κατέσχεν ὅ πόλεμος Plut.когда началась война (ср. 12)

    Древнегреческо-русский словарь > κατεχω

  • 15 μαστευω

        1) искать, разыскивать
        μαστεύων σε κιγχάνω μόλις Eur. — после (долгих) поисков я, наконец, нахожу тебя

        2) стремиться, стараться
        

    (οἴκοθεν, ποιεῖν и γενέσθαι τι Pind.)

    Древнегреческо-русский словарь > μαστευω

  • 16 μογις

         μόγις
         μόγῐς
        атт. тж. μόλῐς ( редко ῑ) adv. с трудом, едва
        

    μ. δέ μευ ἔκφυγεν ὁρμήν Hom. (Гектор) едва ускользнул от моего нападения;

        πάνυ μ. Plat.с большим усилием или крайне неохотно;
        μ. πως Plat.с некоторым усилием

    Древнегреческо-русский словарь > μογις

  • 17 αποζώ

    (α) αμετ.
    1) с трудом содержать себя, жить на чьи-л. средства;

    αποζώ από τα βοηθήματα των φίλων — жить за счёт помощи друзей;

    2) жить в нужде, влачить жизнь, прозябать;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > αποζώ

  • 18 βγάλε

    με απ' την υποχρέωση избавь меня о этой обязанности;
    7) вывихнуть (сустав); έβγαλε το πόδι του он вывихнул себе ногу; 8) производить; создавать; выпускать;

    η περιοχή βγάλεει σταφύλια — область производит много винограда;

    βγάλε καλό λάδι — производить хорошее масло;

    τό πολυτεχνείο βγάλε καλούς μηχανικούς — политехнический институт выпускает хороших инженеров;

    9) давать, порождать;
    η τριανταφυλλιά έβγαλε μπουμπούκια роза дала бутон; έβγαλε σπυριά στο πρόσωπο у него на лице появились прыщи; η κλωσσα έβγαλε δέκα πουλιά наседка вывела десять цыплят; έβγαλε καλά παιδιά он вырастил хороших детей; 10) источать; выделять; выпускать;

    η λάμπα βγάλεει καπνό — лампа коптит;

    βγάλεει νερό ο τοίχος — стена отсыревает;

    βγάλε δάκρυα — а) плакать; — б) слезиться;

    βγάλε φλέ(γ)ματα — отхаркивать мокроту;

    έβγαλε τίς βλογιές он заболел оспой;
    11) зарабатывать, добывать;

    βγάλε πολλά λεφτά — много зарабатывать;

    βγάλε τό ψωμί μου — зарабатывать на хлеб;

    12) издавать (звук), произносить;

    βγάλε φωνή — кричать;

    δεν βγάλε ούτε άχνα — не проронить ни звука;

    βγάλε λόγο — произносить речь;

    13) издавать, публиковать, выпускать;

    βγάλε εφημερίδα — издавать газету;

    βγάλε ανακοίνωση — делать объявление;

    βγάλε απόφαση — выносить решение, приговор;

    14) выдвигать, продвигать; выбирать, избирать;

    βγάλε κάποιον βουλευτή — избирать кого-л. депутатом;

    15) заключать, делать заключение;
    думать, полагать;

    βγάλε τό συμπέρασμα — делать вывод;

    τί βγάλεεις από όσα σού είπα; — что ты думаешь о том, что я тебе сказал?;

    16) вычислять, подсчитывать;
    κάμε πάλι το λογαριασμό, δεν τάβγαλες σωστά! подсчитай снова, ты неправильно высчитал; 17) разбирать, расшифровывать, разгадывать;

    δεν βγάλε το γράψιμο ( — или τα γράμματα) του — я не разбираю его почерка;

    18) вести, приводить;
    τό μονοπάτι μ' έβγαλε στο ποτάμι тропинка привела меня к реке; 19) вести, провожать;

    βγάλε τα παιδιά περίπατο — водить детей на прогулку;

    βγάλε με ως το δρόμο проводи меня до дороги;
    20) угощать; 21) кончать, заканчивать;

    βγάλε τη σχολή — заканчивать школу;

    22) прожить, просуществовать; пережить;
    δεν θα βγάλει τη νύχτα ему не прожить и ночи; 23) называть, давать имя, прозвище;

    βγάλε κάποιου παρατσούκλι — давать кому-л. прозвище;

    πώς το βγάλανε το παιδί; как они назвали ребёнка?;
    24) вводить в моду; 25) уличать, изобличать; τον έβγαλα ψεύτη я его изобличил во лжи; ο θεός να με βγάλει ψεύτη пусть я окажусь плохим пророком;

    § βγάλε γλώσσα — быть дерзким (на язык), держать себя дерзко, нагло;

    βγάλε μίζα — нагреть себе руки на чём-л.;

    βγάλε την τσίπα — становиться беззастенчивым;

    βγάλε όνομα — приобрести имя, известность;

    прослыть (кем-л.);

    βγάλε τό όνομα κάποιου — лишать доброго имени, позорить, дискредитировать кого-л.;

    βγάλε είσιτήρια — брать билеты;

    βγάλε τον ανήφορο — брать подъём;

    βγάλε τό άχτι μου πάνω σε κάποιον — вымещать, срывать свою злобу на ком-л.;

    βγάλε στη δημοπρασία (στο σφυρί) — продавить с аукциона (с молотки);

    βγάλε στο λοτό — разыгрывать (что-л.) в лотерею;

    βγάλε στα ( — или στη) φόρα — разоблачать при всех, публично;

    βγάλε τα άπλυτα κάποιου — раскрывать чьй-л. грязные дело;

    βγάλε τα άπλυτα του στη φόρα — вывести кого-л. на. чистую воду;

    βγάλε τα μάτια μου — а) портить (себе) зрение; — б) причинять себе ущерб;

    βγάλε τό μάτι (τα μάτια) κάποιου — причинять кому-л. большой ущерб;

    τό μάτι σοδβγαλε; что плохого он тебе сделал?;
    θα βγάλουν τα μάτια τους они друг другу глаза выцарапают; βγάλτε τα μάτια σας сами разбирайтесь в своих делах;

    τα βγάλε πέρα — справляться (с чём-л.);

    μόλις τα βγάλε πέρα — едва сводить концы с концами;

    οπού μας βγάλει η άκρη а) будь что будет;
    б) куда глаза глядят;

    βγάλε στη μέση — а) ставить на обсуждение; — б) выдвигать новое утверждение;

    βγάλε κάτι απ' τη μέση — отодвигать что-л.;

    βγάλε κάποιον απ' τη μέση — устранять, убирать, нейтрализовать кого-л.;

    τον έβ- γαλα απ' την καρδιά μου я вырвал его из своего сердца;
    βγάλ' το απ' το νού (или μυαλό, κεφάλι) σου выбрось это из головы; не надейся и не жди;

    βγάλε τό λαρύγγι ( — или τό λαιμό, τα πνευμόνια) μου — кричать во всё горло, орать; — драть глотку (прост,);

    έβγαλα το λαρύγγι μου να φωνάζω я надорвал глотку кричавши;
    του 'βγάλε τα πόδια у него гудели ноги (от ходьбы);

    βγάλεει τα λόγια του με την τσιμπίδα — он очень молчаливый; — из него слова не вытянешь;

    βγάλεει οχτώ και τρώει δέκα — он живёт не по средствам;

    βγάλεει και από τη μύγα ξύγκι — а) он очень скуп; — б) он жестокий эксплуататор;

    μου έβγαλε την ψυχή (или τό θεό, την πίστη) (ανάποδα) он из меня всю душу вытянул;
    έβγαλα το σβέρκο μου να τελειώσω... я измучился, пока не закончил...; μου το 'βγάλε απ' τη μύτη мне боком вышло его благодеяние;

    του βγάλε το καπέλλο — я преклоняюсь перед ним; — я снимаю перед ним шляпу;

    τον έβγαλαν στο γαϊδουροπάζαρο его сделали посмешищем;
    βγάλ' τον κόρακα (или τον περίδρόμο, το σκασμό) перестань болтать; βγάλ' τη σκούφια σου και βάρ' του сперва на себя посмотри; δεν έβγαλε ούτε άχ или δεν πρόφτασε να βγάλει άχ он и ахнуть не успел; του 'βγαλαν λάδι его сильно сжали, стиснули (в толпе); του 'βγαλαν το λάδι из него выжали все соки, его выжали как лимон; τον έβγαλαν (ένα) λάδι (или αθώο) его оправдали, обелили; τοΒβγαλε το τομάρι он его ободрал как липку; έβγαλα τα μουλάρια меня сильно укачало; έβγαλα τα συκώτια μου (или τάντερά μου) меня с души воротит;

    τό γινάτι βγάλεει μάτι — упрямство до добра не доведёт;

    βάζω άλλον να βγάλει τα κάστανα απ' τη φωτιά посл, заставлять другого таскать каштаны из огня; чужими руками жар загребать;

    βγάλε νερό με το καλάθι — погов, носить воду решетом; — толочь воду в ступе;

    απ' το 'να αφτί τα μπάζει κι' απ' τ' άλλο τα βγάλεει — погов, в одно ухо влетает, а в другое вылетает;

    όποιος βγάνει και δεν βάνα, γλήγορα τον πάτο φτάνει посл, без расчёту жить — себя губить

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βγάλε

  • 19 βία

    η
    1) сила (физическая); 2) сила, насилие, принуждение;

    τα ίχνη βίας — следы насилия;

    ασκώ ( — или μεταχειρίζομαι) βία — применять силу;

    με τη βία — или διά της βίας — силой, насильно, по принуждению;

    (μόλις καί) μετά βίας — с (большим) трудом; — насилу (разг);

    3). поспешность, торопливость;

    με πολλή ( — или μεγάλη) βία — а) очень быстро, поспешно, торопливо; — б) наскоро, наспех; — впопыхах;

    έχω μεγάλη βία — торопиться, спешить;

    δεν είναι (καμμιά) βία — не к спеху, не горит;

    γιατί τόση βία; — к чему такая спешка?;

    § εν βία — наспех, второпях, впопыхах;

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > βία

  • 20 γύρα

    1. η
    1) прогулка; ходьба;

    κάνω μιά γύρα — гулять; — бродить;

    2) обход;

    πάω από τη γύρα τού βουνού — идти в обход горы;

    § εμπόριο της γύρας — торговля в разнос;

    έμπορας της γύρας — разносчик;

    βγαίνω στη γύρα γιά... — отправиться на поиски чего-л.;

    βγαίνει στη γύρα — или είναι της γύρας — заниматься проституцией;

    2. επίρρ. вокруг;

    φέρνω γύρα όλο το χωριό — обойти всю деревню;

    (εκειδά) γύρα — около, приблизительно;

    § τα φέρνω γύρα — а) выкручиваться; — б) перен. вилять, крутить;

    μόλις τα φέρνω γύρα — перебиваться, еле-еле сводить концы с концами

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > γύρα

См. также в других словарях:

  • μόλις — only just indeclform (adverb) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • μόλις — (ΑΜ μόλις, Α και μόγις) επίρρ. (τροπικό) με δυσκολία, με κόπο, ελάχιστα (α. «μόλις και μετά βίας» πολύ δύσκολα β. «καὶ ταῡτα λέγοντες μόλις κατέπαυσαν τοὺς ὄχλους τοῡ μὴ θύειν αὐτοῑς», ΚΔ) νεοελλ. συν. με αριθμτ.) για να δηλώσει προσέγγιση,… …   Dictionary of Greek

  • μόλις — 1. επίρρ. τροπ., με δυσκολία, με κόπο, ελάχιστα: Μόλις προλάβαμε το πλοίο. 2. επίρρ. χρον., πριν από λίγο: Το μωρό μόλις κοιμήθηκε. 3. ευθύς ως, αμέσως: Μόλις φτάσεις, τηλεφώνησέ μου …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ακροφαίνομαι — μόλις φαίνομαι, παρουσιάζομαι για λίγο. [ΕΤΥΜΟΛ. < ακρο (ΙΙ) + φαίνομαι] …   Dictionary of Greek

  • αλαφρανασαίνω — μόλις ανασαίνω, ανασαίνω βαριά, με δυσκολία. [ΕΤΥΜΟΛ. < αλαφρο * + ανασαίνω] …   Dictionary of Greek

  • γλυκοφαγγρίζω — μόλις φαίνομαι, ίσα ίσα που διακρίνομαι. [ΕΤΥΜΟΛ. < γλυκο * + φαγγρίζω «φέγγω αμυδρά»] …   Dictionary of Greek

  • ψοφοζώ — μόλις κατορθώνω να ζω, τα φέρνω πολύ δύσκολα …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • ψωμοζώ — μόλις βγάζω το απαραίτητο ψωμί μου ώστε να μην πεθάνω από την πείνα …   Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)

  • Ινδία — Επίσημη ονομασία: Δημοκρατία της Ινδίας Έκταση: 3.287.590 τ. χλμ. Πληθυσμός: 1.029.991.145 (2001) Πρωτεύουσα: Νέο Δελχί (12.791.458 κάτ. το 2001)Κράτος της νότιας Ασίας. Συνορεύει Α με το Μπαγκλαντές και τη Μυανμάρ (Βιρμανία), Β με την Κίνα και… …   Dictionary of Greek

  • Ιαπωνία — Επίσημη ονομασία: Αυτοκρατορία της Ιαπωνίας Έκταση: 377.835 τ. χλμ. Πληθυσμός: 126.771.662 (2001) Πρωτεύουσα: Τόκιο (8.130.408 κάτ. το 2000)Νησιωτικό κράτος της ανατολικής Ασίας, χωρίς σύνορα στην ξηρά με άλλη χώρα. Βρέχεται στα Β από την… …   Dictionary of Greek

  • κίνα — Επίσημη ονομασία: Λαϊκή Δημοκρατία της Κίνας Έκταση: 9.596.960 τ. χλμ. Πληθυσμός: 1.284.303.705 κάτ. (2002) Πρωτεύουσα: Πεκίνο ή Μπεϊτζίνγκ (6.619.000 κάτ. το 2003)Κράτος της ανατολικής Ασίας. Συνορεύει στα Β με τη Μογγολία και τη Ρωσία, στα ΒΑ… …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»