-
61 καρδια
эп.-ион. κραδία и κραδίη, тж. ( в начале стиха) καρδίη ἥ1) сердцеκ. ἔξω στήθεος ἐκθρώσκει Hom. — сердце (так и) рвется из груди;
πηδᾷ ἥ κ. Plat. — сердце учащенно бьется2) ( как средоточие чувств и страстей) сердце, душаοἰδάνεται κ. χόλῳ Hom. — сердце наполняется гневом;ἐκ καρδίας φιλεῖν Arph. — любить всем сердцем;θερμέν ἐπὴ ψυχροῖσι καρδίαν ἔχεις Soph. — у тебя пламенное сердце в делах, которые (других) бросают в холод;τὰ ἀπὸ καρδίας λέγειν Eur. — говорить чистосердечно;ὡς ἄνοον κραδίην ἔχες! Hom. — как ты забывчив!3) чувства, настроениеτὸν νέον τίνα οἴει καρδίαν ἔχειν ; Plat. — каково будет настроение, по-твоему, у юноши?
4) желание, намерение5) верхнее отверстии (вход) желудка Thuc.6) внутренность, середина, сердцевина(τοῦ φυτοῦ Arst.; τῆς γῆς NT.)
-
62 κραδια
-
63 μαχημων
-
64 μενεδηιος
-
65 μεταθεσις
- εως ἥ1) перемещение, перестановка(ταῦτα, ὅσων ἥ φύσις ἥ αὐτέ μένει τῇ μεταθέσει Arst.)
2) грам. метатез(ис), перестановка букв (напр. καρδία › κραδίη)3) смена, перемена(ἐπὴ τὸ βέλτιον Polyb.)
ἐξ ἀνάγκης καὴ νόμου μ. γίνεται погов. NT. — по нужде и закону перемена бывает;— замена (ὀνομάτων Plut.)4) мена, торговый обмен, товарооборот5) устранение, исправление(τВον ἁμαρτημάτων Polyb.)
6) юр. право внесения измененийγεγράφθαι τέν μετάθεσιν Thuc. — (право) внести изменения (в договор)
7) переход(ἥ μ. πρός τινα Polyb.)
-
66 οιδανω
(только praes.)1) вздувать, надувать, расширять(οἰδάνεται κραδίη χόλῳ Hom.)
2) раздуваться, набухать(ὅ φήληξ οἰδάνων Arph.)
-
67 πατασσω
(impf. ἐπάτασσον - эп. πάτασσον, fut. πατάξω, aor. ἐπάταξα; fut. pass. παταχθήσομαι)1) ударять, поражать(τινὰ δορί Eur.; εἴς τι Soph.)
π. ἐν μαχαίρῃ NT. — ударить мечом;πρὸς κίονα νῶτον π. Eur. — удариться спиной о столб;π. τέν πληγήν Plat. — наносить удар;π. τέν θύραν Arph. — колотить в дверь;ὅ πατάξαι δεινότατος Plat. — мастер наносить удары2) колотиться, биться -
68 πηγνυμι
редко πηγνύω (fut. πήξω, aor. ἔπηξα - дор. πᾶξα, pf. 1 trans. πέπηχα, pf. 2 intrans. πέπηγα, ppf. ἐπεπήγειν - эп. πεπήγειν; pass.: aor. ἐπάγην с ᾰ, тж. ἐπήχθην - эп. πάγην, 3 л. pl. πάγεν, тж. πῆχθεν, fut. πᾰγήσομαι, pf. πέπηγμαι) тж. med.1) вонзать, всаживать(τέν κἰχμέν ἐν μετώπῳ Hom.; ξίφος διὰ φρενῶν Pind.; δόρυ ἐν κραδίῃ ἐπεπήγει Hom.)
2) втыкать, вбивать, вколачивать(σκῆπτρον Soph.; σταύρωμα Thuc.; κεφαλέν ἀνὰ σκολόπεσσι Hom.)
σχηνέ πεπηγυῖα Her. — воткнутая (кольями в землю), т.е. готовая палатка;ὑπὸ ῥάχιν παγέντες Aesch. — посаженные на кол;στέρνοις πόδα π. Anth. — наступить ногой на грудь3) вперять, устремлять(ὄμματα κατὰ χθονός Hom. и ἐπὴ χθονός Theocr.; πρός τι παγῆναι Plat.)
παγῆναι ἀρέσκειν τινί Plat. — стремиться понравиться кому-л.;ἐν ἀλλήλοις χείλεα πηξάμενοι Anth. — прильнув губами друг к другу4) сбивать, сплачивать, сколачивать, тж. строить(νῆας Hom., Her.; ἅμαξαν Hes.)
ψυχέ καὴ σῶμα παγέν Plat. — связанная с телом душа5) сковывать (льдом), замораживать(πᾶν ῥέεθρον Aesch.; τοὺς ποταμούς Arph.)
ὕδωρ ἐπήγνυτο Xen. — вода замерзала;ἄνεμος βορρᾶς πηγνὺς τοὺς ἀνθρώπους Xen. — северный ветер, леденивший людей6) делать твердым, уплотнять, свертыватьτυροὺς πήγνυσθαι Luc. — приготовлять себе сыры;
ἅλες ἐπὴ τῷ στόματι πήγνυνται Her. — у устья (Борисфена) затвердевает, т.е. отлагается соль;ἄρθρα πέπηγέ μου Eur. — члены мои онемели;τὸ γάλα πήγνυται Arst. — молоко свертывается7) устанавливать, утверждатьὅρχος παγείς Eur. — (торжественно) подтвержденная клятва;
ὅρος ἡμῖν παγήσεται Thuc. — граница наша будет незыблема -
69 πορφυρω
1) тж. med. вздыматься, волноватьсяὡς ὅτε πορφύρῃ πέλαγος Hom. — (Нестор колебался), как волнуется море;
κραδίη πόρφυρε Hom. — учащенно билось сердце2) отливать багрянцем, рдеть(βότρυς πορφύρων Anth.)
-
70 προφρων
2, gen. ονος1) весьма ревностный, исполненный готовности или решимости(κραδίη Hom.)
π. ἀρήξειν Hom. — готовый помочь2) благосклонный(τινί Soph.)
-
71 σιδηρεος
дор. σῐδάρεος, стяж. σῐδηροῦς 31) железный(ἄξων Hom.)
χεὴρ σιδηρᾶ Thuc. — железный крюк2) твердый как железо, непреклонный(κραδίη Hom.; ἀνήρ Arph.; λόγοι Plat.)
-
72 στερεος
31) твердый, жесткий(σίδηρος Hom.; δέρματα Plat.)
2) крепкий, сильный(κύων Plat.; βραχίονες Theocr.)
3) плотный, массивный(κέρατα Arst.)
ἀνδριὰς χρύσεος σ. Her. — статуя из массивного золота4) перен. жесткий, суровый, неумолимый(ἔπεα Hom.)
κραδίη στερεωτέρη λίθοιο Hom. — сердце тверже камня;ἁμαρτήματα στερεά Soph. — жестокие ошибки5) веский, реальный6) мат. телесный, объемный(σχήματα Arst.)
στερεὰ γωνία Plat. — телесный угол7) мат. кубический(ἀριθμός Arst.)
-
73 τληναι
[inf. aor. к неупотреб. * τλάω] [fut. τλήσομαι - дор. τλάσομαι, aor. ἔτλην - эп. τλῆν и ἐτάλασσα, дор. ἔτλᾱν, pf. со знач. praes. τέτληκα]1) терпеть, переносить, испытывать(δεινὰ πάθη Soph.)
τέτλαθι, καὴ κύντερον ἄλλο ποτ΄ ἔτλης Hom. — потерпи, ты вытерпел нечто и похуже;τετληότι θυμῷ Hom. — вооружившись терпением;κραδίη τετληυῖα Hom. — терпение, выдержка;τ. ὀϊστόν Hom. — пострадать от стрелы, т.е. быть раненым стрелой;τάδε τέτλαμεν εἰσορόωντες Hom. (pl. = sing.) — я вынужден быть свидетелем этого2) осмеливаться, решаться, дерзатьτίς εἶς (v. l. εἰς) ἀνδρῶν, ὅ μευ ἔτλης ἀντίος ἐλθεῖν ; Hom. — что ты за человек, который дерзнул выйти мне навстречу?;
ἄτλητα τ. Aesch. — решиться на неслыханное;δεινὰ δ΄ Ἀγαμέμνων ἔτλη Eur. — страшное дело задумал Агамемнон;μέ τλῇς με προδοῦναι Eur. — не вздумай покинуть меня -
74 υλακτεω
(ῠ, в impf. и aor. ῡ)1) лаять Hom.ὑ. τινα Arph., Luc. — лаять на кого-л.
2) выть, орать(τι Soph.)
ἄμουσ΄ ὑ. Eur. — дико орать;κραδίη δέ οἱ ἔνδον ὑλακτεῖ Hom. — в груди у него клокочет злоба;ὑλακτοῦσα νηδύς Anth. — урчащий (от голода) живот -
75 υψαυχην
-
76 श्रत्
-
77 श्रद्
-
78 हृद्
hṛídn. (optionally substituted for hṛidaya in the weak cases i.e. in all except the first five inflexions;
thought to be connected with ṡrad q.v.) the heart (as the seat of feelings andᅠ emotions), soul, mind (as seat of thought andᅠ intellectual operations;
hṛidyavedin, « having no capacity of knowledge in the heart orᅠ mind», said of animals), breast, chest, stomach, interior ( alsoᅠ in older language, « interior of the body») RV. etc. etc.
+ cf. Gk. καρδία, κραδίη;
Lat. cor ( cordis);
Germ. ḥerṡ;
Eng. heart
- हृदम्भोज
- हृदामय
- हृदावर्त
- हृदुत्क्लेद
- हृदुत्क्लेश
- हृद्ग
- हृद्गत
- हृद्गद
- हृद्गम
- हृद्गोल
- हृद्ग्रन्थ
- हृद्ग्रह
- हृद्घटन
- हृद्दाह
- हृद्देश
- हृद्द्योत
- हृद्द्योतन
- हृद्द्रव
- हृद्द्वार
- हृद्धात्री
- हृद्धित
- हृद्बल
- हृद्भेदतन्त्र
- हृद्रुज्
- हृद्रोग
- हृद्वक्त्रावर्तिन्
- हृद्वण्टक
- हृद्वर्तिन्
- हृद्विदाह
- हृद्व्यथा
- हृद्व्रण
-
79 διχθά
-
80 θάρσος
θάρσος, [dialect] Att. [full] θάρρος, [dialect] Aeol. [full] θέρσος (q.v.), εος, τό, ([etym.] θρασύς)A courage, Il.6.126; θ. τινός courage to do a thing, A.Ch.91, S.OC48: c. gen., courage against.., ;πρὸς τοὺς πολεμίους X.Cyr. 4.2.15
; θ. ἴσχε take courage! S.Ph. 807;θ. ἔχειν περί τινος Id.El. 412
;φρεσὶ θ. ἀέξειν Hes.Sc.96
;αἴρειν πρός τι E.IA 1598
;λαβεῖν Act.Ap. 28.15
; butθ. ἔλαβέ τινας Th.2.92
;θ. ἐμπνέειν Od.9.381
;ἐνὶ φρεσὶ θεῖναι 3.76
; τῷ δ' ἐνὶ θυμῷ θῆκε.. θ. 1.321;ἐν κραδίῃ βάλλειν Il.21.547
; παρασχεῖν, ἐμποιεῖν τινι, Th.6.68, X.An.6.5.17; θ. ἐγγίγνεται, ἐμπίπτει τινί, Id.Cyr.4.2.15, HG7.1.31;ἐμφύσεται Id.Cyr.5.2.32
;οὔτ' ἐλπίδος γὰρ οὔτε του δόξης ὁρῶ θ. παρ' ἡμῖν ὡς.. E.Hec. 371
: pl.,φόβοι καὶ θάρρη Arist.EN 1107a33
, cf. Pl.Prt. 360b.2 that which gives courage,ὀλολυγμόν.., θάρσος φίλοις A.Th. 270
, cf. 184: pl., θάρση grounds of confidence, E.IT 1281 (lyr.).II rarely in bad sense, = θράσος, audacity,θάρσος ἄητον ἔχουσα Il.21.395
; μυίης θάρσος ἐνὶ στήθεσσιν ἐνῆκεν the reckless persistence of a fly, 17.570.—On the diff. of θάρσος and θράσος, v. θράσος.
См. также в других словарях:
κραδίη — κραδίη, ἡ (Α) ιων. τ. βλ. καρδιά … Dictionary of Greek
κραδίη — καρδία heart fem nom/voc sg (epic ionic) κραδίας curdled with fig juice masc voc sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
κραδίῃ — καρδία heart fem dat sg (epic ionic) κραδίας curdled with fig juice masc dat sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Σοὶ δ’αἰεὶ κραδίη στερεωτέρη ἐστὶ λίθοιο. — См. Каменное сердце … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Τέτλαθι δὴ κραδίη. — См. Терпенье все преобладает … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
κραδίηι — κραδίῃ , καρδία heart fem dat sg (epic ionic) κραδίῃ , κραδίας curdled with fig juice masc dat sg (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Liste griechischer Phrasen/Tau — Tau Inhaltsverzeichnis 1 τὰ ἑπτὰ θεάματα τῆς οἰκουμένης … Deutsch Wikipedia
сердце — мн. сердца, диал. сереце, донск. (Миртов), укр. серце, блр. серце, др. русск. сьрдьце, ст. слав. сръдьце καρδία (Супр.), болг. сърдце, сербохорв. ср̏це, словен. srсе̣̑, чеш., слвц. srdce, др. польск. siеrсе, польск., н. луж. sеrсе. Праслав.… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера
Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… … Deutsch Wikipedia
каменное сердце — (иноск.) жестокое Ср. Маменька, я чувствую. Что у меня каменное, что ли, сердце то. Я ведь понимаю, что вам эта жизнь не нравится... Вам не нравится, ну, я и оставлю: я для вас это удовольствие сделаю. Островский. Старый друг лучше новых двух. 2 … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
терпенье все преобладает — (превозмогает) Ср. Люблю серка за обычай; кряхтит да везет! Ср. Терпи, надейся и молись... Не унывай, не смей роптать, Терпи в страданье благодать! И. Козлов. Кн. Н.Б. Долгорукая. 1, 9. Ср. Geduld überwindet Sauerkraut. Ср. Leide und meide.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона