-
1 ευκτά
εὐκτόςwished for: neut nom /voc /acc plεὐκτά̱, εὐκτόςwished for: fem nom /voc /acc dualεὐκτά̱, εὐκτόςwished for: fem nom /voc sg (doric aeolic) -
2 εὐκτά
εὐκτόςwished for: neut nom /voc /acc plεὐκτά̱, εὐκτόςwished for: fem nom /voc /acc dualεὐκτά̱, εὐκτόςwished for: fem nom /voc sg (doric aeolic) -
3 εὐκτός
A wished for, desired, ὄφρ' ἔτι μᾶλλον Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται that what they wish for may happen, Il.14.98; .2 to be wished for, , cf. Isoc.12.243, Men.Georg.82;εὐ. ὁ τῶ βατράχω βίος Theoc.10.52
;εὐκτότατος γάμος Eup.383
: εὐκτόν ἐστι c.inf., E.Heracl. 458, X.Mem.1.5.5. -
4 επιρρεπω
1) досл. наклоняться, склоняться, перен. выпадать на долю(τινί Aesch.)
κέλεαι ὄφρ΄ Τρωσὴ μὲν εὐκτὰ γένηται, ἡμῖν δ΄ ὄλεθρος ἐπιρρέπῃ Hom. — ты предлагаешь, чтобы желательное троянцам сбылось, а нашей участью стала бы гибель;εἰ δ΄ οὖ ἀνάγκη τῆσδ΄ ἐπιρρέποι τύχης Aesch. — уж если так сложилась судьба2) досл. отвешивать, перен. давать в уделἐ. μῆνιν πόλει Aesch. — обрушивать свой гнев на город;
Δίκα τοῖς παθοῦσι μαθεῖν ἐπιρρέπει τὸ μέλλον Aesch. — Справедливость учит через страдания познавать будущее -
5 ετι
( in crasi κἄτι = καὴ ἔ.; у Hom. редко ἔτῑ)1) еще (лат. adhuc)μ΄ ἔτι τυτθὸν ἐόντα κάλλιφε (= κατέλιπε) Hom. — (отец) оставил меня еще когда я был ребенком
2) все ещеἔτι καὴ νῦν Hom., ἔ. καὴ νυνί Plat. — и по сие время, до сих пор
3) даже, к тому жеὁ καταρατότατος, ἔτι δὲ καὴ ἐχθρότατος Soph. — самый отверженный, да, к тому-же, и самый ненавистный;
ἐν δὲ τούτῳ καὴ ἔτι πρότερον Thuc. — тем временем, и даже раньше4) еще (лат. praeterea), сверх тогоτί δῆτ΄ ἂν ἐπεντέλλοις ἔτι ; Soph. — что же ты предложил бы еще?
5) наконец, в конце концовνῦν ἔτ΄ ἐν σαυτῷ γένου Soph. — стань же наконец, самим собой
6) уже, большеοὐδ΄ ἔτι δέν ἦν Hom. — просуществовал уже недолго;
οὐδὲν εἰμ΄ ἔτι Soph. — меня уже нет, т.е. я погиб(ла);ἔτ΄ οὐχ οἵα ἀνακουφίσαι κάρα Soph. — (столица Фивы) больше уже не в состоянии поднять голову;οὐ πρὸς ἐκείνων μᾶλλον ἦν ἔτι, ἢ πρὸς Ἀθηναίων Thuc. — это было (бы) скорее уже на руку не им, а афинянам7) еще и впредь, когда-л. в будущемἄλγεα ἔδωκεν ἠδ΄ ἔτι δώσει Hom. — (на Агамемнона Аполлон) ниспослал беды, да еще и ниспошлет;
κακὰν ἐλπίδα ἔχων, ἔτι μέ ποτ΄ ἀνύσειν τὸν Ἅιδαν Soph. — со страхом предвидя, что когда-л. (наконец) отправишься в Гадес8) тотчас же после, со времени ( часто с ἐξ)ἐξ ἔτι τοῦ ὅτε Βρισηΐδα ἔβης ἀπούρας Hom. — с того времени, как ты увел Брисеиду;
ἐξ ἔτι πατρῶν Hom. — со времени отцов9) (при compar. или posit.) еще большеὄφρ΄ ἔτι μᾶλλον εὐκτὰ γένηται Hom. — чтобы еще больше (полнее или скорее) сбылось желанное;
παῖς τε κἄτι (= καὴ ἔτι) τοῦδ΄ ἀνούστερος Aesch. — еще безрассуднее, чем ребенок;ἔτι ἄνω στρατεύεσθαι Xen. — воевать еще выше, т.е. перенести военные действия внутрь страны;ἔτι ἐν ἐλάττονι (sc. χρόνῳ) Arst. — за еще более короткое время -
6 ευκτος
31) желаемый, желанный(τινι Hom., Theocr.)
2) достойный пожелания, надлежащий(τινι Xen.)
εὐκτὸν ἀνθρώποισι δίκαιον εἶναι Eur. — людям следует желать, т.е. надлежит быть справедливыми3) культ. обетованный, обещанный(δέχεσθαι εὐκτόν τι Anth.)
-
7 ευκτάς
-
8 εὐκτάς
-
9 ἔμπας
A ): [dialect] Ep. [full] ἔμπης also in late [dialect] Ion. prose, Aret.SA2.8, SD2.11: [dialect] Dor. also [full] ἔμπᾱν, Pi.P.5.55, N.6.4, 11.44; and [full] ἔμπᾰ (v. supr.), Id.N.4.36, Call.Epigr.14:—poet. Adv.1 = ὁμοίως, alike,Ζεὺς δ' ἔ. πάντ' ἰθύνει Il.17.632
;ἔ. ἐς γαῖάν τε καὶ οὐρανὸν ἵκετ' ἀϋτμή 14.174
;ἔ. τὰ καὶ τὰ νέμων Pi.P.5.55
.2 in any case,νῦν δ' ἔ. γὰρ κῆρες ἐφεστᾶσιν θανάτοιο, ἴομεν Il.12.326
; οὐκ ἐφάμην ῥιγωσέμεν ἔ. Od.14.481; anyhow, as things are, σὺ δὲ χαῖρε καὶ ἔ. 5.205, cf. Il.19.308, v.l. for αὕτως in Od.16.143; ὄφρ' ἔτι μᾶλλον Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ἐπικρατέουσί περ ἔ. though they are victorious as it is, Il.14.98.3 in the same way, so,ἔ. μοι τοῖχοι.. φαίνοντ' ὀφθαλμοῖς ὡς εἰ πυρὸς αἰθομένοιο Od.19.37
, cf. 18.354.II = ὅμως, all the same, nevertheless,ἔ. δ' οὐκ ἐδάμασσα Il.5.191
;πρῆξαι δ' ἔ. οὔ τι δυνήσεαι 1.562
, cf. Od.19.302, 2.199; afterἀλλά, ἀλλὰ καί, ἀλλ' ἔ. μιν ἐάσομεν 16.147
, cf. Il. 8.33, Od.4.100, al.; ἀλλὰ καὶ ἔ. αἰσχρόν but even so.., Il.2.297, cf. 19.422; ἐγὼ δ' αἰσχύνομαι ἔ. Od.18.12, cf. 15.214; following part. with περ,= καίπερ, Νέστορα δ' οὐκ ἔλαθεν πίνοντά περ ἔ. Il.14.1, cf. Od. 15.361, 18.165; rarely before the part.,ἄλγεα δ' ἔ. ἐν θυμῷ κατακεῖσθαι ἐάσομεν ἀχνύμενοί περ Il.24.522
. (Signff. 1 and 11 were distd. by Aristarch., cf. Sch.T Il.14.1.)III in later Poets sts. in a milder sense, at any rate, yet, A.Pr.48, Eu. 229, S.Ant. 845, E.Cyc. 535 (lyr.); after δέ, Pi.P.4.86;ἀλλ' ἔμπας A.Pr. 189
(lyr.), E.Alc. 906 (lyr.);ἀλλ' ἔμπαν Pi.N.6.4
, 11.44; ἔμπα, καἴπερ ἔχει .. ib.4.36, cf. S.Aj. 563: with a part., ib. 1338; δύστηνον ἔμπας, καίπερ ὄντα δυσμενῆ ib. 122; also with Adj.,ἀφωνήτῳ περ ἔμπας ἄχει Pi.P.4.237
.------------------------------------ -
10 ἔμπης
ἔμπης: wholly, nevertheless; the former meaning is denied by some scholars, and there are but very few passages to which the latter meaning is not applicable, e. g. Od. 18.354, Od. 19.37; in its common signif. of still, yet, nevertheless, ἔμπης may be placed after the concessive part. (precisely like ὅμως in Att.), and freq. at the end of the verse, though grammatically and in sense belonging to the leading verb; Τρωσὶ μὲν εὐκτὰ γένηται ( ἐπικρατέουσι περ) ἔμπης, Ξ , Il. 9.518, etc. καὶ ἔμπης, Od. 5.205; ἀλλ' ἔμπης, Il. 8.33; δ ἔμπης correl. to μέν, Il. 1.562.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἔμπης
-
11 εὔχομαι
Grammatical information: v.Meaning: 1. `proclaim, boast' (Il.); 2. `promise solemnly' (Il.; also e. g. Pl. Ph. 58b); 3. `pray' (Il.);Derivatives: εὖχος `glory' (cf. κλέος), rarely and secondarily `fulfilment of a prayer' (Il.); εὑχωλή `proclamation, boast, vow, prayer' (Il.; also Arc. Cypr., Bechtel Dial. 1, 391 aund 447) with εὑχωλιμαῖος `bound by a vow' (Hdt. 2, 63; cf. Chantraine Formation 49, Mélanges Maspero II 221); εὑχή `vow, prayer' (κ 526); εὔγματα pl. `boasts' (χ 249), `vow, prayer' (Trag., Call.); cf. ῥήματα; πρόσ-ευξις `prayer' (Orph.). Verbal adj. εὑκτός `asked for' (Ξ 98 εὑκτά n. pl.), `desired' (att.); with ἀπ-ευκτός, πολύ-ευκτος (A.); also ἀπ-, πολυ-εύχετος (A., h. Cer. usw.); εὑκταῖος `containing a prayer' (trag. etc.); εὑκτικός `belonging to a prayer', ἡ εὑκτική ( ἔγκλισις) = ( modus) optativus (hell.); εὑκτήριος `belonging to the prayer', - ιον n. `house of prayer' (Just.); on - τικός: - τήριος Chantraine Formation 13. - Polyinterpretable is the 1. member in Εὑχ-ήνωρ (Ν 663), s. Sommer Nominalkomp. 175. - Lengthened forms of the present-stem εὑχετόωντο, - τάασθαι = εὔχοντο, - εσθαι (Il.); explanation uncertain, s. Leumann Hom. Wörter 182ff., Chantraine Gramm. hom. 1, 358. - On εὖχος, εὑχή, εὑχωλή etx. s. Porzig Satzinhalte 231f., 235, Chantraine Formation 183, 418f.; also G. Steinkopf Unters. zu d. Geschichte d. Ruhmes bei d. Griech. Diss. Halle 1937, M. Greindl Κλέος, κῦδος, εὖχος, τιμή, φάτις, δόξα. Diss. München 1938.Etymology: εὔχομαι is identical with Av. aoǰaite `solemnly proclaim, invoke', Skt. óhate `boast, praise', IE *h₁éughetai or *h₁éugʷhetai (with gʷ̯ʰ \> χ after υ); an old term of the religious language. Beside it the athematic preterite 3. sg. εὖκτο (Thebaïs Fr. 3) = GAv. aogǝdā, LAv. aoxta; also 1. sg. εὔγμην (S. Tr. 610)?; s. the lit. in Schwyzer 679 n. 6. - Against eugh- or eugʷʰ- in εὔχεται stands in Lat. voveō `solemnly promise, implore', Skt. vāghát- `the vower, who prays', IE u̯egʷʰ-; semantically diverging or phonetically uncertain are Arm. uzem `I will', y-uzem `I search', gog `say!'. - Cf. W.-Hofmann s. voveō.Page in Frisk: 1,595-596Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εὔχομαι
См. также в других словарях:
εὐκτά — εὐκτός wished for neut nom/voc/acc pl εὐκτά̱ , εὐκτός wished for fem nom/voc/acc dual εὐκτά̱ , εὐκτός wished for fem nom/voc sg (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὐκτάς — εὐκτά̱ς , εὐκτός wished for fem acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ευκτός — ή, ό (ΑΜ εὐκτός, ή, όν) [εὔχομαι] 1. αυτός τον οποίο μπορεί να ευχηθεί, να επιθυμήσει κάποιος, ο επιθυμητός («τὰ εὐκτὰ παρὰ τῶν θεῶν ᾐτησάμην», Σοφ.) 2. αυτός που αξίζει να επιθυμήσει κάποιος, ο ποθητός («εὐκτὸν ἀνθρώποισι», Ευρ.) αρχ.… … Dictionary of Greek