-
1 εύων
-
2 εὕων
-
3 εὐωνέω
A buy cheaply, PGiss.79iii 15 (ii A. D.). -
4 εὐώνητος
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐώνητος
-
5 εὐωνία
-
6 εὐωνίζω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐωνίζω
-
7 εὐ-ώνυμος
εὐ-ώνυμος, mit gutem Namen, berühmt, geehrt; Ἀστερίη Hes. Th. 409; πάτρα, πατέρες, Pind. N. 7, 85 Ol. 2, 8; Ἀϑῆναι N. 4, 19; auch πόδες, die im Wettlaufe den Sieg davon getragen haben, 8, 47; χάρις, rühmliches Lob, P. 11, 58; ἀριστοκρατία Plat. Polit. 302 d; καὶ καλὴ δίκη, im Ggstz von αἰσχρά, ehrenvoll, Legg. VI, 754 e. Geziert sagt Luc. Leziph. 1 λόγος εὐών., reich an schönen Namen. – Mit einem Namen von guter Vorbedeutung, ἡ ἰσονομία τό τε πρόςρημα εὐώνυμον καὶ τὸ ἔργον δικαιότατον ἔχει D. Cass. 52, 4; vgl. auch die Stellen des Plat. – Dah. euphemistischer Ausdruck für links (denn ἀριστερός hatte eine üble Vorbedeutung, u. man suchte daher dies Wort zu vermeiden), sowohl bei den Tragg., neben δεξιός Aesch. Prom. 488, ὠλένη Soph. Tr. 922, als in Prosa, Plat. Legg. VI, 760 d; häufiger bei Her., 7, 109; bes. Thuc. u. Xen. in der Bezeichnung des linken Flügels, τὸ εὐώνυμον κέρας u. τὸ εὐών. allein, u. so auch Sp.; – ἡ εὐώνυμος, der Spindelbaum, Theophr.
-
8 ευω
εὕω, εὔω(aor. εὗσα)1) обжигать, опалять(ὀφρύας τινί, σύες εὑόμενοι Hom.)
2) жечь как огнем, терзать, мучить(ἄνδρα Hes.)
3) сушить на солнце, высушивать(τὰ μὲν πέττων, τὰ δὲ εὕων Luc.)
-
9 ευω...
εὔω...εὕω, εὔω(aor. εὗσα)1) обжигать, опалять(ὀφρύας τινί, σύες εὑόμενοι Hom.)
2) жечь как огнем, терзать, мучить(ἄνδρα Hes.)
3) сушить на солнце, высушивать(τὰ μὲν πέττων, τὰ δὲ εὕων Luc.)
-
10 οἰνοχοεύω
A- εύων 1.143
; inf.- εύειν Il.2.127
,20.234 : but Hom. forms obl. tenses from [suff] οἰνοχο-χοέω, [dialect] Ep. [ per.] 3sg. [tense] impf.οἰνοχόει Od.15.141
,ἐῳνοχόει Il.4.3
: [tense] aor. inf.οἰνοχοῆσαι Od.15.323
, Sapph.51.2: later in [tense] pres., Pherecr.70.5, X.Cyr.1.3.8, Ph.2.479 ; part.- οοῦσα IG22.1514.32
, [dialect] Aeol.- όεισα Sapph.5
(- οεῦσα codd. Ath.): [tense] fut. - ήσω X.l.c.:—[voice] Med.- οούμενοι Ph.1.353
:—pour out wine for drinking, abs., Od.15.141, 323, etc. ;Διὶ οἰ. Il.20.234
.2 c. acc., νέκταρ ἐῳνοχόει she was pouring out nectar, 4.3 ;θεοῖς ἐνδέξια.. οἰνοχόει.. νέκταρ ἀπὸ κρητῆρος ἀφύσσων Il.1.598
: metaph.,ἄκρατον τοῖς πολίταις ἐλευθερίαν οἰ. Plu.Per.7
;ὕμνους Dionys.Eleg.4.1
:—[voice] Pass.,οἰνοχοεῖται ἐπινίκια Plu.2.349f
.3 τὴν Κασταλίαν οἰνοχοῆσαι cause Castaly to run with wine, Philostr.VA6.10 ; κρήνην -ήσας mixing spring-water with wine, Id.Im.1.22.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > οἰνοχοεύω
-
11 προαγεύων
προαγεύων· προξενῶν, Hsch., cf. eund.A s.v. προαγορεύσας (leg. προαγ<ωγ> εύων).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προαγεύων
-
12 προσεδρεύω
A sit near, wait or watch beside, ; π. τινί to be always at his side, keep watch on him, D.34.26; τοῖς πράγμασι, τοῖς καιροῖς, Id.1.18, Plb.38.13.9; [τοῖς ἐφήβοις] προσκαρτερῶν ἐπιμελῶς καὶ -εύων, of a κοσμητής, IG22.1028.84; π. τῷ θεῷ wait upon God, J.AJ3.4.1; attend to,τοῖς τῆς Ἀσίας πράγμασιν AJA18.327
(Sardis, i B.C.), cf. CIG2715.18 ([place name] Stratonicea);τῇ θεραπείᾳ τοῦ θεοῦ J.Ap.1.7
;τοῖς ὑπομνήμασι Plb.12.26d
.5, cf. Phld.Rh.2.61 S., al.: abs., Arist.HA 568b15, Plb.11.4.2; watch the rise of the Nile, Sammelb. 6597 (iii A.D.), al.; persist in,ταῖς φιλοπονίαις Arist.Pol. 1338b25
;τῷ πόθῳ Alex.234
; apply oneself, ; πρὸς ἴδιον to one's own affairs, ib. 1263a29;εἰς τὰ μαθήματα PSI1.94.8
(ii A.D.).3 wait, (ii A.D.); esp. attend at a law-court,παρεῖναι καὶ π. τῷ βήματι PAmh.2.81.9
(iii A.D.); attend regularly, serve, as clerk of the court, ib.82.3 (iii/iv A.D.), POxy.59.10 (iii A.D.).4 to be in seruice, serve, πρὸς τῷ διδασκαλείῳ (as a menial), D.18.258; of an apprentice,π. τῷ διδασκάλῳ POxy.725.10
(ii A.D.); of a servant, παραμένειν.. καὶ π. PStrassb.40.31 (vi A.D.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > προσεδρεύω
-
13 ἀποσκωπεύω
A dance the figure σκώπενμα (q.v.); ὁ -εύων, painting by Antiphilus, Plin.HN35.138; confused with ἀποσκοπεύω by Ath. 14.629f.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀποσκωπεύω
-
14 ἐμβατεύω
A step in or on, frequent, haunt: c. acc., of tutelary gods,νῆσος.. ἣν ὁ φιλόχορος Πὰν ἐμβατεύει A.Pers. 449
, cf. E.El. 595;Πὰν Πελασγικὸν Ἄργος ἐμβατεύων Cratin. 321
; (lyr.): c. dat.,ὁ -εύων τῷ χωρίῳ δαίμων D.H.1.77
: c. gen., in simple sense, set foot upon, : abs., enter a sacred cave, OGI530.15 ([place name] Iasus).II ἐ. κλήρους χθονός enter on, come into possession of, E. Heracl. 876, cf. LXXJo.19.49: more freq. ἐ. εἰς τὴν ναῦν enter on possession of the vessel, D.33.6;εἰς τὴν οὐσίαν Id.44.19
;εἰς τὸ χωρίον Is.9.3
: abs., enter on an inheritance, PEleph.2.14 (iii B.C.).2 metaph.,νέων ψυχάς Him.Or.4.5
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐμβατεύω
-
15 ἐξοχετεύω
A draw off,ποταμοὶ ἐ. τὸ ὕδωρ ἐκ τῶν πεδίων Hp.
Aër.18;εἰς τὸ στόμα τὸ σίαλον ἐ. οἱ ἀδένες Gal.UP 10.11
: metaph.,λόγου λόγον -εύων Emp.35.2
;ὑψόθεν ἁρμονίης ῥύμα Procl.H.1.4
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξοχετεύω
-
16 εὐώνυμος,
εὐ-ώνυμος, u. εὐ-ωνύμιος, α, ον, mit gutem Namen, berühmt, geehrt; auch πόδες, die im Wettlaufe den Sieg davon getragen haben; χάρις, rühmliches Lob; καὶ καλὴ δίκη, im Ggstz von αἰσχρά, ehrenvoll; λόγος εὐών., reich an schönen Namen. Dah. euphemistischer Ausdruck für links (denn ἀριστερός hatte eine üble Vorbedeutung, u. man suchte daher dies Wort zu vermeiden); bes. in der Bezeichnung des linken Flügels; ἡ εὐώνυμος, der Spindelbaum -
17 εὐωνύμιος
εὐ-ώνυμος, u. εὐ-ωνύμιος, α, ον, mit gutem Namen, berühmt, geehrt; auch πόδες, die im Wettlaufe den Sieg davon getragen haben; χάρις, rühmliches Lob; καὶ καλὴ δίκη, im Ggstz von αἰσχρά, ehrenvoll; λόγος εὐών., reich an schönen Namen. Dah. euphemistischer Ausdruck für links (denn ἀριστερός hatte eine üble Vorbedeutung, u. man suchte daher dies Wort zu vermeiden); bes. in der Bezeichnung des linken Flügels; ἡ εὐώνυμος, der Spindelbaum
См. также в других словарях:
εὕων — εὕω singe pres part act masc nom sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
прасол — скупщик рыбы и мяса , ю. в. р., скупщик скота , тамб., перекупщик, кулак , курск., скупщик холста, пеньки, щетины , курск., орл. (Даль), укр. прасол мелкий торговец преимущественно вяленой рыбой и солью , др. русск. прасолъ [ скупщик, барышник ]… … Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера