-
1 εύω
εὔαςovatio: masc gen sg (attic epic ionic)——————εὕωsinge: pres subj act 1st sgεὕωsinge: pres ind act 1st sg -
2 ευω
εὕω, εὔω(aor. εὗσα)1) обжигать, опалять(ὀφρύας τινί, σύες εὑόμενοι Hom.)
2) жечь как огнем, терзать, мучить(ἄνδρα Hes.)
3) сушить на солнце, высушивать(τὰ μὲν πέττων, τὰ δὲ εὕων Luc.)
-
3 ευω...
εὔω...εὕω, εὔω(aor. εὗσα)1) обжигать, опалять(ὀφρύας τινί, σύες εὑόμενοι Hom.)
2) жечь как огнем, терзать, мучить(ἄνδρα Hes.)
3) сушить на солнце, высушивать(τὰ μὲν πέττων, τὰ δὲ εὕων Luc.)
-
4 εὕω
A singe, esp. of singeing off the bristles of swine before they are cooked, , cf. 426, 2.300;σύες εὑόμενοι τανύοντο διὰ φλογός Il.9.468
; so of the Cyclops, : metaph., of a shrewish wife,ἄνδρα.. εὕει ἄτερ δαλοῦ Hes.Op. 705
( αὔει codd. Stob.). (Sts. εὔω in codd., v.l. Il.9.468 (cf. EM401.24), Od.2.300 (cf. EM398.34), Hes.l.c.: but v. ἀφ-εύω, ἐφεύω; cf. Lat. uro fr. *eus-ō.) -
5 εὕω
εὕω, ion. u. bei Luc. εὔω, sengen; bei Hom. gew. von Schweinen, denen vor dem Braten die Borsten abgesengt wurden, Od. 2, 300. 14, 75. 426; pass., σύες εὑόμενοι, Il. 9, 468. 23, 33; auch πάντα δέ οἱ βλέφαρ' ἀμφὶ καὶ ὀφρύας εὗσεν ἀϋτμή, versengte ihm die Augenbrauen, Od. 9, 390; übertr. von einem bösen Weibe, ἄνδρα εὕει ἄτερ δαλοῠ, sengt ihn, macht ihn kahl, Hes. O. 703. – Am Feuer dörren, braten, Luc. Lexiph. 11, als eine gesuchte Redensart; denn sonst scheint das Wort nach Hom. u. Hes. nicht im Gebrauch zu sein; Poll. 6, 91 erwähnt es neben ἀφεῠσαι.
-
6 εὕω
Grammatical information: v.Meaning: `singe' (Il.).Other forms: Aor. εὗσαι,Derivatives: εὕστρα ( εὔσ-) f. `place for singeing' (Ar. Eq. 1236), `roasted barley' ( PTeb. IIIa), `id.' (Paus. Gr.); εὑστόν ( εὑσ-) n. `singed sacrifice' (Miletos IV-IIIa); εὔσανα = ἐγκαύματα (Poll., H.). Very unclear Εὖρος, s. v.Etymology: Old verb, pushed out by καίω, which like other verbs with ευ-diphthong (s. γεύομαι) lost ablaut. εὕω is identical with Lat. ūrō `burn', Skt. óṣati `id.'; so with aspiration metathesis for *εὔhω \< IE *éus-ō (cf. Schwyzer 219). The - σ- returns in εὑσ-τόν (with secondary full grade against Skt. uṣ-tá- = Lat. us-tus `burned') and in εὕσ-τρα (with analogical aspiration; on τρᾱ- cf. Schwyzer 532, Chantraine Formation 333), and was from there introduced in εὔσ-ανα (Stang Symb. Oslo. 2, 66). Also elsewhere (e. g. the zero grade German. l-deriv. in OWNo. usli m., MHG. usel(e) f. `glowing ashes'). S. Bq, Pok. 347f., W.-Hofmann s. ūrō.Page in Frisk: 1,596-597Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εὕω
-
7 εὕω
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > εὕω
-
8 εὕω
εὕω, sengen; gew. von Schweinen, denen vor dem Braten die Borsten abgesengt wurden; auch πάντα δέ οἱ βλέφαρ' ἀμφὶ καὶ ὀφρύας εὗσεν ἀϋτμή, versengte ihm die Augenbrauen; übertr. von einem bösen Weibe, ἄνδρα εὕει ἄτερ δαλοῠ, sengt ihn, macht ihn kahl. Am Feuer dörren, braten -
9 εὔω
Βλ. λ. εύω -
10 εὕω
Βλ. λ. εύω -
11 ἀπ-εύω
-
12 ἀφ-εύω
ἀφ-εύω, absengen, abbrennen, τρίχα Ar. Eccl. 13, vgl. Th. 216. 236; χοῖρος καλῶς ἠφευμένος Aesch. frg. 320; absieden, kochen, Ar. Pax 1110 u. öfter.
-
13 ἀμφ-εύω
ἀμφ-εύω, ringsum absengen, Hom. Od. 9, 389 πάντα δέ οἱ βλέφαρ' ἀμφὶ καὶ ὀφρύας εὗσεν ἀυτμή.
-
14 ἐφ-εύω
-
15 ἐπι[πολ]εύω
ἐπι[πολ]-εύω,A = ἐπιπολάζω 1, Ael.NA9.61.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπι[πολ]εύω
-
16 μακελ(λ)εύω
αμετ.1) резать, забивать (скот); 2) перен. жестоко избивать;μακελ(λ)εύομαι — быть тяжело раненным; — получить много ран
-
17 μακελ(λ)εύω
αμετ.1) резать, забивать (скот); 2) перен. жестоко избивать;μακελ(λ)εύομαι — быть тяжело раненным; — получить много ран
-
18 σαϊτ(τ)εύω
μετ.1) стрелять из лука (в кого-что-л.); пускать стрелу (в кого-что-л.); 2) перен. пронзать (взглядом); 3) поражать, ранить любовными стрелами -
19 σαϊτ(τ)εύω
μετ.1) стрелять из лука (в кого-что-л.); пускать стрелу (в кого-что-л.); 2) перен. пронзать (взглядом); 3) поражать, ранить любовными стрелами -
20 τιθασ(σ)εύω
μετ.1) укрощать, приручать (животных); 2) усмирять, обуздывать
См. также в других словарях:
εύω — εὕω και εὔω (Α) (ποιητ. τ.) 1. φλογίζω, καψαλίζω 2. (μτφ. για κακή ή δύστροπη γυναίκα) βασανίζω, τσουρουφλίζω («ἥ τ ἄνδρα... εὕει ἄτερ δαλοῡ», Ησίοδ.). [ΕΤΥΜΟΛ. Αρχαίο ρήμα που γρήγορα υποχώρησε στην Ελληνική έναντι τού συνωνύμου του καίω.… … Dictionary of Greek
εὕω — singe pres subj act 1st sg εὕω singe pres ind act 1st sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὔω — εὔας ovatio masc gen sg (attic epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὕσω — εὕω singe aor ind mid 2nd sg εὕω singe aor subj act 1st sg εὕω singe fut ind act 1st sg εὕω singe aor ind mid 2nd sg (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὗσαν — εὕω singe aor part act neut nom/voc/acc sg εὕω singe aor ind act 3rd pl εὕω singe aor ind act 3rd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὗσον — εὕω singe aor imperat act 2nd sg εὕω singe fut part act masc voc sg εὕω singe fut part act neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὐώπιδα — εὐώ̱πιδα , εὐῶπις fair eyed neut nom/voc/acc pl εὐώ̱πιδα , εὐῶπις fair eyed masc/fem acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὕει — εὕω singe pres ind mp 2nd sg εὕω singe pres ind act 3rd sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὕοντο — εὕω singe imperf ind mp 3rd pl εὕω singe imperf ind mp 3rd pl (homeric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὕουσι — εὕω singe pres part act masc/neut dat pl (attic epic doric ionic) εὕω singe pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
εὗσαι — εὕω singe aor imperat mid 2nd sg εὕω singe aor inf act … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)