-
21 ἐπιεικής
ἐπιεικ-ής, ές,A fitting, meet, suitable, τύμβον οὐ μάλα πολλὸν.., ἀλλ' ἐπιεικέα τοῖον not very large but meet in size, Il.23.246; τείσουσι βοῶν ἐπιεικέ' ἀμοιβήν a fair recompense for them, Od.12.382.—Elsewh. Hom. has only the neut. ἐπιεικές, either in the phrase ὡς ἐπιεικές as is meet, Il.19.147, 23.537, Od.8.389: or c.inf., ὅν κ' ἐπιεικὲς ἀκουέμεν whom it may be meet for you to hear, Il.1.547; ὅπλα.. οἷ' ἐπιεικὲς ἔργ' ἔμεν ἀθανάτων such as is meet they should be, 19.21, cf. 23.50, Od.2.207.II. after Hom.,1. of statements, rights, etc.,a. reasonable, specious, ἡ δὲ τρίτη τῶν ὁδῶν πολλὸν ἐπιεικεστάτη ἐοῦσα μάλισταἔψευσται Hdt.2.22
;ἐ. πρόφασις Th.3.9
; ; ἐπιεικῆ ; ἐ. ὁδός a tolerable road, Plu.Crass.22.b. opp. δίκαιος, fair, equitable, not according to the letter of the law, ἐπανόρθωμανομίμου δικαίου Arist.EN 1137b11
, cf. Rh. 1374a26; τῶν δικαίων τὰἐπιεικέστερα προτιθεῖσι Hdt.3.53
; οὔτε τοὐπ. οὔτε τὴν χάριν οἶδεν, , cf. E.Fr. 645; συγχωρεῖντἀπιεικῆ τινι Ar.Nu. 1438
; ;ἐ. ὁμολογία Th.3.4
; ;τὸ ἐ. καὶ σύγγνωμον Pl.Lg. 757e
; πρὸς τὸ ἐ., = ἐπιεικῶς 3, Th.4.19.2. of persons, able, capable,παῖς τὰ μὲν ἄλλα ἐ., ἄφωνος δέ Hdt.1.85
;οἱ ἐπιεικέστατοι τῶν τριηράρχων X.HG1.1.30
; τίνες.. τῶν νέων ἐπίδοξοι γενέσθαι ἐ. may be expected to turn out well, Pl.Tht. 143d, cf. Lg. 957a; τοὺς ἐ. καὶ τοῦ δήμουκαὶ τῶν εὐπόρων Arist.Ath.26.1
.b. in moral sense, reasonable, fair, good, ἐ. τὴν ψυχήν, φύσει, Pl.Smp. 210b, R. 538c: abs., Th.8.93, Isoc.1.48, Ep.Jac.3.17, etc.; ἐ. ἄνδρες, opp. μοχθηροί, Arist.Po. 1452b34;ἐ. περὶ τὰ συμβόλαια D.34.30
; τοὐπιεικές fairness, goodness, S.OC 1127.c. with social or political connotation, the upper or educated classes,λέγω ἀντικεῖσθαι τοὺς ἐ. τῷ πλήθει Arist.Pol. 1308b27
, cf. Ath.28.1.III. Adv. - κῶς, [dialect] Ion. - κέως, fairly, tolerably, moderately, ἐγγλύσσει ἐ. Hdt.2.92; ἐ. δάκνειν, παρρησίαν ἄγειν, Phld.Lib.pp.13,45 O.; ἐ. ἔχειν to be pretty well, Hp.Coac. 368; ἐ.ἐξεπίστασθαι Ar.V. 1249
;ἔστι τὸ χωρίον ἐ. ἰσχυρόν Hell.Oxy.13.5
;ἐ. ἀναίσθητον Arist.GC 319b20
;ἐ. πλατύ Id.HA 495b27
, cf. 497a23; οἱ πυρετοὶ ἐς τεταρταῖον ἐ. μεθίστανται about the fourth day, Hp.Coac. 140, cf. Alex.281; ἐ. τὸ τρίτον μέρος pretty nearly, about, Plb.6.26.8; ἐ. οἷοί τε ἦσαν κατέχειν were fairly well able.., Pl.Phd. 117c; ἐ. μὲν.. perhaps, Id.Grg. 493c.2. probably, reasonably, Id.R. 431e, etc.: [comp] Sup. -έστατα, γενέσθαι most suitably, Id.Lg. 753b.3. with moderation, mildly, kindly,οὐκ ἐ. ἐντυγχάνων οὐδὲ πρᾴως Plu.Pyrrh.23
; ἐ.ἔχειν πρός τινα Isoc.15.4
: [comp] Comp.-έστερον, διακείμενοι Id.8.61
.4. generally, usually, Plu.Pel.18, Jul.Mis. 348c, Lib.Or.11.19, al.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιεικής
-
22 ἰάσκειν
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἰάσκειν
-
23 δάκνω
δάκνω, beißen; stechen; στόμιον, in den Zügel beißen; vom Rauche; von der Liebe; δάκνειν τὴν καρδίαν, seinen Grimm verbeißen; οὐ δάκνει σε τοῠτο, das kümmert dich nicht. Im pass. gereizt, erbittert sein, von Ärger u. Gram; vom Weine gesagt im Ggstz von ἱλαροὺς ποιεῖν -
24 ἰάπτω
Grammatical information: v.Meaning: `shoot, send on, hurt, wound' (Il.)Compounds: Also with prefix, e. g. προ-,Derivatives: On Ίαπετός s.v. On the meanings see βάλλειν. So there is no reason, with Schulze Q. 168 n. 3, Bechtel Lex. s. ἴπτομαι, LSJ to assume two different words (maintained in the LSJ Supplement; the meanings are rather different from those in Frisk and DELG).Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Reduplicated formation with generalized reduplication; further unclear. Often combined with *ἴπτομαι, ἴψασθαι `press hard, oppress, hurt' (Bechtel l. c., Kuiper Glotta 21, 282ff. and MAWNed. N. R. 14: 5, 25 n 1), also with Lat. iaciō (Lottner KZ 7, 174, Schulze l. c.; s. Bq and W.-Hofmann s. iaciō); diff. Prellwitz Wb. (wrong; on αἶψα s.v.), Belardi Doxa 3, 206 (Skt. vápati `strew out'). - Whether ἰάσσειν (cod. - εῖν) θυμοῦσθαι, δάκνειν H. was the original present of ἰάψαι (vgl. Bq s. ἰάπτω), is uncertain. - The connection with *ἴπτομαι is semantically not easy; with ἰάσσειν one could suppose * h₂i-h₂ekʷ-, but here again the meanings are difficult to connect.Page in Frisk: 1,705-706Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἰάπτω
-
25 Annoy
v. trans.λυπεῖν, ἀνιᾶν, δάκνειν, ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), πράγματα παρέχειν (dat.), Ar. and V. κνίζειν, V. ὀχλεῖν; see Distress.Be annoyed: P. and V. λυπεῖσθαι, ἀνιᾶσθαι, δάκνεσθαι, ἄχθεσθαι, Ar. and P. ἀγανακτεῖν, P. χάλεπως φέρειν; see be vexed, under Vex.Harass in warfare: P. and V. λυπεῖν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Annoy
-
26 Bite
v. trans.P. and V. δάκνειν.Take between the teeth: P. and V. ἐνδάκνειν, P. συνδάκνειν (Xen.).Bite the dust: V. ὀδὰξ αἱρεῖν γαῖαν (Eur., Phoen. 1423).Make to bite the dust: Ar. κατασποδεῖν (also Æsch., Theb. 809, in perf. part. pass.).——————subs.P. and V. δῆγμα, τό (Xen., also Ar.), V. χάραγμα, τό.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Bite
-
27 Chafe
v. trans.Rub: P. and V. τρίβειν.V. intrans. Be vexed: Ar. and P. ἀγανακτεῖν, χαλεπαίνειν, P. and V. ὀργίζεσθαι, θυμοῦσθαι, V. μηνίειν, χολοῦσθαι, Ar. and V. δυσφορεῖν; see Rage.Of horses, be restless: V. ὁρμαίνειν, ἐμβριμοῦσθαι.Chafing against the bit: V. χαλινῶν κατασθμαίνων (Æsch., Theb. 393).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Chafe
-
28 Champ
v. trans.P. and V. ἐνδάκνειν (Plat.), V. δάκνειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Champ
-
29 Cut
v. trans.P. and V. τέμνειν, κόπτειν.Hew: P. and V. τέμνειν, κόπτειν, ἐκτέμνειν, V. κείρειν.Cut a road or canal: P. τέμνειν.met., affect deeply: P. and V. δάκνειν.met., curtail: P. and V. συντέμνειν, συστέλλειν, κολούειν.Cut clean off.: P. and V. ἀποκαυλίζειν (Thuc. 2, 76).Intercept: P. ἀπολαμβάνειν, διαλαμβάνειν.Cut off by a wall: P. ἀποικοδομεῖν (acc.).Shut out: P. and V. ἀποκλῄειν.Cut open: P. διακόπτειν (used of cutting open a lip, Dem. 1259).Cut out: P. and V. ἐκτέμνειν.Interrupt a person speaking: P. ὑπολαμβάνειν, Ar. ὑποκρούειν; see Interrupt.Cut through enemy's ranks, etc.: P. διακόπτειν (acc.) (Xen.).Carve: V. κρεοκοπεῖν, ἀρταμεῖν.Cut up small: P. κερματίζειν.——————adj.Cut off: V. τομαῖος.——————subs.Slice: Ar. τόμος, ὁ, P. τμῆμα, τό (Plat.), περίτμημα, τό (Plat.).Blow: P. and V. πληγή, ἡ, V. τομή, ἡ.Wound: P. and V. τραῦμα, τό.If the cut be deep: P. εἰ βαθὺ τὸ τμῆμά (ἐστι) (Plat., Gorg. 476C).Short cut: Ar. ἀτραπὸς σύντομος, ἡ.By the shortest cut: P. τὰ συντομώτατα (Thuc. 2, 97).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Cut
-
30 Distress
v. trans.Vex, annoy: P. and V. λυπεῖν, ἀνιᾶν, δάκνειν, ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. πράγματα παρέχειν (dat.), ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), ἀποκναίειν, Ar. and V. κνίζειν, πημαίνειν (also Plat. but rare P.), τείρειν, V. ὀχλεῖν, γυμνάζειν, ἀλγύνειν; see Vex.Harass: P. and V. πιέζειν.Be distressed: P. and V. βαρύνεσθαι, κάμνειν, πονεῖν, P. ἀδημονεῖν, ἀγωνιᾶν, κακοπαθεῖν, V. θυμοφθορεῖν, μογεῖν, ἀσχάλλειν (Dem. 555, but rare P.), ἀτᾶσθαι; see be vexed, under Vex.——————subs.Sorrow, trouble: P. ταλαιπωρία, ἡ, κακοπάθεια, ἡ, V. ἆθλος, ὁ, πῆμα, τό, πημονή, ἡ, δύη, ἡ, οἰζύς, ἡ, Ar. and V. πόνος, ὁ, ἄχος, τό.Difficulty, perplexity: P. and V. ἀπορία, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Distress
-
31 Fret
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Fret
-
32 Gall
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Gall
-
33 Gnaw
v. trans.Ar. and P. τρώγειν, Ar. κατατρώγειν, Ar. and V. βρύκειν (Eur., Cycl.), V. δάπτειν, Ar. δαρδάπτειν; see Devour. met., P. and V. δάκνειν, V. δάπτειν.Gnaw away: Ar. ἐκτρώγειν (acc.).Gnaw through: Ar. διατρώγειν (acc.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Gnaw
-
34 Grate
subs.Fireplace: P. and V. ἐσχάρα, ἡ, ἑστία, ἡ.——————v. trans.Rub: P. and V. τρίβειν.Grate over: Ar. ἐπικνῆν.Cheese grated over it ( wine): P. τυρὸς ἐπιξυσθείς (Plat., Rep. 405E).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Grate
-
35 Grieve
v. trans.Distress: P. and V. λυπεῖν, ἀνιᾶν, δάκνειν, Ar. and P. ἀποκναίειν, Ar. and V. κνίζειν, πημαίνειν (rare P.), τείρειν, V. γυμνάζειν, ἀλγύνειν.V. intrans. use pass. of verbs given above or P. and V. βαρύνεσθαι, πονεῖν, P. ἀδημονεῖν, ἀγωνιᾶν, V. θυμοφθορεῖν, ἀσχάλλειν (Dem. 555, but rare P.), ἀτᾶσθαι.Grieve for, be vexed at, v. trans.: Ar. and P. ἀγανακτεῖν (dat.), P. χαλεπῶς φέρειν (acc.), V. πικρῶς φέρειν (acc.), δυσφορεῖν (dat.).Lament: see Lament.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Grieve
-
36 Harrow
subs.Use plough.——————v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Harrow
-
37 Hurt
v. trans.Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν.Maim: P. and V. αἰκίζεσθαι, λυμαίνεσθαι, λωβᾶσθαι (Plat.), διαφθείρειν.Harm: P. and V. βλάπτειν, κακοῦν, ἀδικεῖν, κακουργεῖν, ζημιοῦν, κακῶς ποιεῖν, κακῶς δρᾶν, αἰκίζεσθαι, Ar. and V. πημαίνειν.Sting, chafe P. and V. δάκνειν.Corrupt: P. and V. διαφθείρειν, λωμαίνεσθαι, λωβᾶσθαι (Plat.).——————subs.Wound: P. and V. τραῦμα, τό.Evil: P. and V. κακόν, τό.Mischief: V. πῆμα, τό, πημονή, ἡ, ἄτη, ἡ.Corruption: P. and V. διαφθορά, ἡ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Hurt
-
38 Irk
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Irk
-
39 Irritate
v. trans.Sting, prick: P. and V. δάκνειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Irritate
-
40 Lacerate
v. trans.P. and V. σπαράσσειν (Plat.), Ar. and V. διασπᾶσθαι, διασπαράσσειν, καταξαίνειν, V. ἀρταμεῖν, διαρταμεῖν, κνάπτειν, σπᾶν.Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν, V. ἑλκοῦν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Lacerate
См. также в других словарях:
δάκνειν — δάκνω bite pres inf act (attic epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Liste griechischer Phrasen/Kappa — Kappa Inhaltsverzeichnis 1 Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· … Deutsch Wikipedia
клевета, что уголь: не обожжет, так замарает — Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь. Ср. Клевещи, клевещи клевета как тиф, в крови остается. Д.Л. Мордовцев. Ср. Напраслина то ведь что уголь, не обожжет, так запачкает... Мельников. На горах. 1, 2. Ср. Чье это сочиненье? Поверили глупцы,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает — Клевета, что уголь: не обожжетъ, такъ замараетъ. Змѣю обойдешь, а отъ клеветы не уйдешь. Ср. Клевещи, клевещи клевета какъ тифъ, въ крови остается. Д. Л. Мордовцевъ. Ср. Напраслина то вѣдь, что уголь, не обожжетъ, такъ запачкаетъ... Мельниковъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
угрызати — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} = глаг. (греч. δάκνειν) кусать, колоть, грызть, глодать … Словарь церковнославянского языка
бридати — БРИДА|ТИ (2*), Ю, ѤТЬ гл. Делать суровым, ожесточать; мучить: Вы [учители] есте соль земли... Аще ли пребоудете тѣхъ [людей] твердѩще. таче зло слышите. радоуитесѩ. то бо соли дѣло есть. бридати и скоръбити слабы˫а. (δάκνειν) ПНЧ XIV, 25в; ни… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
DACNADES vel DACNIDES Pomponio avium genus — quas Aegyptii inter potandum cum coronis devincire olim sunt soliti, quaeque vellicando, morsicandoque et canturiendo assidue, non patiebantur dormire potantes. Hesych. Δακνίς, εἶδος ὀρνέου. Nempe ὑπὸ τȏυ δάκνειν, quod morsicare est, nomen… … Hofmann J. Lexicon universale
ιάπτω — ἰάπτω (Α) 1. ρίχνω εναντίον, εκσφενδονίζω («τόξοις ἰάπτειν μητέτ εἰς ἡμᾱς βέλη», Αισχύλ.) 2. πλήττω, χτυπώ («πρόσθε πυλᾱν κεφαλὰν ἰάψειν» μπροστά στις πύλες θα χτυπήσει το κεφάλι του, Αισχύλ.) 3. (για όπλο) τραυματίζω, διατρυπώ 4. βλάπτω, ζημιώνω … Dictionary of Greek