Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

δάκνειν+ς

  • 41 Nettle

    subs.
    Ar. καλήφη, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. δάκνειν, Ar. and V. κνίζειν; see Annoy.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Nettle

  • 42 Pain

    subs.
    Physical or mental pain: P. and V. λπη, ἡ, να, ἡ, ἀλγηδών, ἡ, ἄλγημα, τό (Dem. 1260), ὀδύνη, ἡ, Ar. and V. ἄλγος, τό, χος, τό.
    Mental pain: P. ταλαιπωρία, ἡ, V. δύη, ἡ, πῆμα, τό, πημονή, ἡ, πένθος, τό, οἰζς, ἡ.
    Have a pain in one's finger: P. τὸν δάκτυλον ἀλγεῖν (Plat., Rep. 462D).
    In pain, suffering pain: use adj., P. περιώδυνος.
    Pains, trouble: P. and V. σπουδή, ἡ, Ar. and P. μελέτη, ἡ.
    Take pains: P. and V. σπουδὴν ποιεῖσθαι, V. σπουδὴν τθεσθαι, Ar. and P. μελετᾶν.
    Pains and penalties: use P. and V. ζημία, ἡ.
    Free from pain, adj.: P. and V. λυπος, V. νωδύνος, πενθής, πένθητος; see Painless.
    ——————
    v. trans.
    Pain ( physically or mentally): P. and V. λυπεῖν, νιᾶν, V. ἀλγνειν.
    Distress, grieve: also P. and V. δάκνειν, Ar. and P. ποκναίειν, Ar. and V. κνίζειν, πημαίνειν (also Plat. but rare P.), τείρειν, V. γυμνάζειν.
    Be pained: use also P. and V. ἀλγεῖν, ὀδυνᾶσθαι.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pain

  • 43 Peck

    v. trans.
    Bite: P. and V. δάκνειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Peck

  • 44 Pierce

    v. trans.
    Bare: P. and V. τετραίνειν, τρυπᾶν (Soph., frag.), Ar. διατετραίνεσθαι.
    Wound: P. and V. τιτρώσκειν, τραυματίζειν; see Wound.
    Prick: P. and V. κεντεῖν, V. χρειν.
    Go through: V. διαπερᾶν, διέρχεσθαι (acc. or gen.); of an arrow, V. διαρροιζεῖν (gen.) (Soph., Trach. 558).
    Enter: P. and V. εἰσέρχεσθαι (εἰς, acc., or acc. alone in V.), εἰσδεσθαι (εἰς, acc., or acc. alone in V.).
    Break: P. and V. ῥηγνύναι (in P. usually compounded), διαρρηγνύναι.
    Strike: P. and V. βάλλειν; see Strike.
    Piercing his ankles through with iron points: V. σφυρῶν σιδηρᾶ κέντρα διαπείρας μέσον (Eur., Phoen. 26).
    met., see through: P. and V. γιγνώσκειν, μανθνειν, αἰσθνεσθαι (acc. or gen.).
    Sting, pain: P. and V. λυπεῖν, δάκνειν.
    Pierced with: V. πεπληγμένος (dat.), P. and V. ἐκπεπληγμένος (dat.), ἐκπλαγείς (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pierce

  • 45 Pique

    subs.
    Offence, grudge: P. and V. φθόνος, ὁ.
    Annoyance: P. and V. ἀχθηδών, ἡ, λπη, ἡ.
    Lover's pique: P. ἐρωτικὴ λύπη, ἡ.
    ——————
    v. trans.
    P. and V. λυπεῖν, δάκνειν, Ar. and V. κνίζειν.
    Be piqued: P. and V. ἄχθεσθαι.
    Pique a person's curiosity: use P. and V. θαῦμα παρέχειν (dat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pique

  • 46 Prey upon

    v. trans.
    Trouble: P. and V. λυπεῖν, δάκνειν, πιέζειν, Ar. and V. τείρειν, πημαίνειν (also Plat. but rare P.), V. ὀχλεῖν.
    Pillage: P. and V. πορθεῖν, ἐκπορθεῖν, διαπορθεῖν, διαρπάζειν, ναρπάζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prey upon

  • 47 Prick

    v. trans.
    Pierce: P. and V. τετραίνειν.
    Stab: P. and V. κεντεῖν.
    Sting: Ar. and P. κεντεῖν, V. χρειν.
    Good (a horse, etc.): P. κεντρίζειν (Xen.).
    met., trouble: P. and V. δάκνειν; see Trouble.
    Prick the ears: V. ὀρθὸν οὖς ἱστναι (Soph., El. 27).
    ——————
    subs.
    Wound: P. and V. τραῦμα, τό; see Wound.
    Sting: P. and V. κέντρον, τό.
    Bite: Ar. and P. δῆγμα, τό (Xen.).
    met., P. and V. κέντρον, τό; see Sting.
    You will not kick against the pricks: V. οὔκουν... πρὸς κέντρα κῶλον ἐκτενεῖς (Æsch., P.V. 322).
    Do not kick against the pricks: V. πρὸς κέντρα μὴ λάκτιζε (Æsch., Ag. 1624).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prick

  • 48 Rankle

    v. intrans.
    Fester: P. ἑλκοῦσθαι (Xen.), V. ἑλκαίνειν.
    met., cause annoyance: P. and V. λυπεῖν, δάκνειν, Ar. and V. κνίζειν.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rankle

  • 49 Snap

    v. trans.
    Bite: P. and V. δάκνειν.
    Snap at: V. ὀδὰξ αἱρεῖν (acc.), Ar. ὀδὰξ λαβέσθαι (gen.); see Bite.
    Snap up: P. and V. ναρπάζειν.
    Break off: P. and V. πορρηγνύναι, P. ἀνακλᾶν, κατακλᾶν, Ar. συγκλᾶν; see Break off (Break).
    V. intrans. Use passives of verbs given.
    If his tackling strained or snapped entirely: P. πονησάντων αὐτῷ τῶν σκευῶν ἢ καὶ συντριβέντων ὅλως (Dem. 293).
    Snap one's fingers at: met., see Disregard.
    ——————
    subs.
    Bite: P. and V. δῆγμα, τό (Xen. also Ar.).
    Sharp noise: P. and V. κρότος, ὁ.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Snap

  • 50 Sting

    v. trans.
    P. and V. κεντεῖν, V. χρειν. Plat., P. and V. δάκνειν; vex, anger.
    Things that sting the heart: V. καρδίας δηκτήρια (Eur., Hec. 235).
    ——————
    subs.
    lit., that which stings: P. and V. κέντρον, τό, Ar. ἐγκεντρς, ἡ.
    Wound produced by sting: Ar. and P. δῆγμα, V. θάλπος, τό, χραγμα, τό ( of a serpent's sting).
    met., P. and V. οἶστρος, ὁ (Plat.), κέντρον, τό.
    Bitterness: P. and V. πικρότης, ἡ.
    Furnished with a sting: P. κεκεντρωμένος (Plat.).
    Without a sting ( of drones): P. ἄκεντρος (Plat.).

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sting

  • 51 Torment

    v. trans.
    P. and V. λυπεῖν, νιᾶν, Ar. and V. κνίζειν; see Vex, Distress.
    Harass: P. and V. πιέζειν, δάκνειν, αἰκίζεσθαι. Ar. and V. τείρειν, πημαίνειν (rare P.), V. γυμνάζειν.
    ——————
    subs.
    Pain: P. and V. λύπη, ἡ, να, ἡ, ἀλγηδών, ἡ, ἄλγημα, τό. ὀδύνη, ἡ. Ar. and V. ἄλγος, τό, χος, τό.
    Distress: P. ταλαιπωρία, V. δύη, ἡ, πῆμα, τό, πημονή, ἡ; see Torture.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Torment

  • 52 Vex

    v. trans.
    P. and V. λυπεῖν, νιᾶν, δάκνειν, ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), πράγματα παρέχειν (dat.), ποκναίειν, Ar. and V. κνίζειν, V. ὀχλεῖν, γυμνάζειν, ἀλγύνειν, P. διοχλεῖν.
    Harass: P. and V. πιέζειν.
    Be vexed: P. and V. λυπεῖσθαι, νιᾶσθαι, βαρνεσθαι, δάκνεσθαι, ἄχθεσθαι, Ar. and P. γανακτεῖν. P. δυσχεραίνειν, χαλεπῶς φέρειν, Ar. βαρέως φέρειν; see be distressed, under Distress.
    Be vexed at: P. and V. ἄχθεσθαι (dat.), δυσφορεῖν (acc. or dat.), Ar. and P. χαλεπαίνειν (dat.), γανακτεῖν (dat.), P. δυσχεραίνειν (acc., dat. or ἐπί, dat.), χαλεπῶς φέρειν (acc. or dat.), V. λυπρῶς φέρειν (acc.), πικρῶς φέρειν (acc.), δυσφόρως γειν (acc.), ἐπάχθεσθαι (dat.), ἀσχάλλειν (acc. or dat.) (rare P.); see be angry at, under Angry.

    Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Vex

  • 53 δάκνω

    δάκνω fut. δήξομαι LXX; 2 aor. ἔδακον (LXX, Just., D. 91, 4; 131, 4). Pass. 1 aor. ἐδήχθην, subj. δηχθῶ ; pf. ptc. δεδηγμένος (Just., D. 112, 1) (Hom. et al.; LXX, Just.)
    to cause harm by biting, bite of snakes B 12:5. Pass. (Diog. L. 5, 78 ὑπʼ ἀσπίδος δηχθείς) vs. 7 (cp. Num 21:6ff).
    to cause discomfort to, harm, fig. ext. of 1 (Hdt. 7, 16, 1; X., Cyr. 4, 3, 3; Epict. 2, 22, 28 δάκνειν ἀλλήλους καὶ λοιδορεῖσθαι; Appian, Syr. 10 §40=offend, nettle; PBrem 56, app. 11; Hab 2:7; Philo, Leg. All. 2, 8) w. κατεσθίειν (q.v.) Gal 5:15.—B. 266f. DELG. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > δάκνω

См. также в других словарях:

  • δάκνειν — δάκνω bite pres inf act (attic epic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Liste griechischer Phrasen/Kappa — Kappa Inhaltsverzeichnis 1 Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· …   Deutsch Wikipedia

  • клевета, что уголь: не обожжет, так замарает — Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь. Ср. Клевещи, клевещи клевета как тиф, в крови остается. Д.Л. Мордовцев. Ср. Напраслина то ведь что уголь, не обожжет, так запачкает... Мельников. На горах. 1, 2. Ср. Чье это сочиненье? Поверили глупцы,… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает — Клевета, что уголь: не обожжетъ, такъ замараетъ. Змѣю обойдешь, а отъ клеветы не уйдешь. Ср. Клевещи, клевещи клевета какъ тифъ, въ крови остается. Д. Л. Мордовцевъ. Ср. Напраслина то вѣдь, что уголь, не обожжетъ, такъ запачкаетъ... Мельниковъ.… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • угрызати — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;}  =  глаг. (греч. δάκνειν) кусать, колоть, грызть, глодать …   Словарь церковнославянского языка

  • бридати — БРИДА|ТИ (2*), Ю, ѤТЬ гл. Делать суровым, ожесточать; мучить: Вы [учители] есте соль земли... Аще ли пребоудете тѣхъ [людей] твердѩще. таче зло слышите. радоуитесѩ. то бо соли дѣло есть. бридати и скоръбити слабы˫а. (δάκνειν) ПНЧ XIV, 25в; ни… …   Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)

  • DACNADES vel DACNIDES Pomponio avium genus — quas Aegyptii inter potandum cum coronis devincire olim sunt soliti, quaeque vellicando, morsicandoque et canturiendo assidue, non patiebantur dormire potantes. Hesych. Δακνίς, εἶδος ὀρνέου. Nempe ὑπὸ τȏυ δάκνειν, quod morsicare est, nomen… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ιάπτω — ἰάπτω (Α) 1. ρίχνω εναντίον, εκσφενδονίζω («τόξοις ἰάπτειν μητέτ εἰς ἡμᾱς βέλη», Αισχύλ.) 2. πλήττω, χτυπώ («πρόσθε πυλᾱν κεφαλὰν ἰάψειν» μπροστά στις πύλες θα χτυπήσει το κεφάλι του, Αισχύλ.) 3. (για όπλο) τραυματίζω, διατρυπώ 4. βλάπτω, ζημιώνω …   Dictionary of Greek

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»