-
41 Nettle
Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Nettle
-
42 Pain
subs.Physical or mental pain: P. and V. λύπη, ἡ, ἀνία, ἡ, ἀλγηδών, ἡ, ἄλγημα, τό (Dem. 1260), ὀδύνη, ἡ, Ar. and V. ἄλγος, τό, ἄχος, τό.Mental pain: P. ταλαιπωρία, ἡ, V. δύη, ἡ, πῆμα, τό, πημονή, ἡ, πένθος, τό, οἰζύς, ἡ.Have a pain in one's finger: P. τὸν δάκτυλον ἀλγεῖν (Plat., Rep. 462D).In pain, suffering pain: use adj., P. περιώδυνος.Pains and penalties: use P. and V. ζημία, ἡ.——————v. trans.Distress, grieve: also P. and V. δάκνειν, Ar. and P. ἀποκναίειν, Ar. and V. κνίζειν, πημαίνειν (also Plat. but rare P.), τείρειν, V. γυμνάζειν.Be pained: use also P. and V. ἀλγεῖν, ὀδυνᾶσθαι.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pain
-
43 Peck
v. trans.Bite: P. and V. δάκνειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Peck
-
44 Pierce
v. trans.Bare: P. and V. τετραίνειν, τρυπᾶν (Soph., frag.), Ar. διατετραίνεσθαι.Prick: P. and V. κεντεῖν, V. χρίειν.Go through: V. διαπερᾶν, διέρχεσθαι (acc. or gen.); of an arrow, V. διαρροιζεῖν (gen.) (Soph., Trach. 558).Enter: P. and V. εἰσέρχεσθαι (εἰς, acc., or acc. alone in V.), εἰσδύεσθαι (εἰς, acc., or acc. alone in V.).Break: P. and V. ῥηγνύναι (in P. usually compounded), διαρρηγνύναι.Piercing his ankles through with iron points: V. σφυρῶν σιδηρᾶ κέντρα διαπείρας μέσον (Eur., Phoen. 26).Sting, pain: P. and V. λυπεῖν, δάκνειν.Pierced with: V. πεπληγμένος (dat.), P. and V. ἐκπεπληγμένος (dat.), ἐκπλαγείς (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pierce
-
45 Pique
subs.Offence, grudge: P. and V. φθόνος, ὁ.Annoyance: P. and V. ἀχθηδών, ἡ, λύπη, ἡ.Lover's pique: P. ἐρωτικὴ λύπη, ἡ.——————v. trans.Be piqued: P. and V. ἄχθεσθαι.Pique a person's curiosity: use P. and V. θαῦμα παρέχειν (dat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Pique
-
46 Prey upon
v. trans.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prey upon
-
47 Prick
v. trans.Pierce: P. and V. τετραίνειν.Stab: P. and V. κεντεῖν.Sting: Ar. and P. κεντεῖν, V. χρίειν.Good (a horse, etc.): P. κεντρίζειν (Xen.).Prick the ears: V. ὀρθὸν οὖς ἱστάναι (Soph., El. 27).——————subs.Sting: P. and V. κέντρον, τό.Bite: Ar. and P. δῆγμα, τό (Xen.).You will not kick against the pricks: V. οὔκουν... πρὸς κέντρα κῶλον ἐκτενεῖς (Æsch., P.V. 322).Do not kick against the pricks: V. πρὸς κέντρα μὴ λάκτιζε (Æsch., Ag. 1624).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Prick
-
48 Rankle
v. intrans.Fester: P. ἑλκοῦσθαι (Xen.), V. ἑλκαίνειν.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Rankle
-
49 Snap
v. trans.Bite: P. and V. δάκνειν.Snap at: V. ὀδὰξ αἱρεῖν (acc.), Ar. ὀδὰξ λαβέσθαι (gen.); see Bite.Snap up: P. and V. ἀναρπάζειν.V. intrans. Use passives of verbs given.If his tackling strained or snapped entirely: P. πονησάντων αὐτῷ τῶν σκευῶν ἢ καὶ συντριβέντων ὅλως (Dem. 293).Snap one's fingers at: met., see Disregard.——————subs.Bite: P. and V. δῆγμα, τό (Xen. also Ar.).Sharp noise: P. and V. κρότος, ὁ.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Snap
-
50 Sting
v. trans.Things that sting the heart: V. καρδίας δηκτήρια (Eur., Hec. 235).——————subs.lit., that which stings: P. and V. κέντρον, τό, Ar. ἐγκεντρίς, ἡ.met., P. and V. οἶστρος, ὁ (Plat.), κέντρον, τό.Bitterness: P. and V. πικρότης, ἡ.Furnished with a sting: P. κεκεντρωμένος (Plat.).Without a sting ( of drones): P. ἄκεντρος (Plat.).Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Sting
-
51 Torment
v. trans.Harass: P. and V. πιέζειν, δάκνειν, αἰκίζεσθαι. Ar. and V. τείρειν, πημαίνειν (rare P.), V. γυμνάζειν.——————subs.Distress: P. ταλαιπωρία, V. δύη, ἡ, πῆμα, τό, πημονή, ἡ; see Torture.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Torment
-
52 Vex
v. trans.P. and V. λυπεῖν, ἀνιᾶν, δάκνειν, ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), πράγματα παρέχειν (dat.), ἀποκναίειν, Ar. and V. κνίζειν, V. ὀχλεῖν, γυμνάζειν, ἀλγύνειν, P. διοχλεῖν.Harass: P. and V. πιέζειν.Be vexed: P. and V. λυπεῖσθαι, ἀνιᾶσθαι, βαρύνεσθαι, δάκνεσθαι, ἄχθεσθαι, Ar. and P. ἀγανακτεῖν. P. δυσχεραίνειν, χαλεπῶς φέρειν, Ar. βαρέως φέρειν; see be distressed, under Distress.Be vexed at: P. and V. ἄχθεσθαι (dat.), δυσφορεῖν (acc. or dat.), Ar. and P. χαλεπαίνειν (dat.), ἀγανακτεῖν (dat.), P. δυσχεραίνειν (acc., dat. or ἐπί, dat.), χαλεπῶς φέρειν (acc. or dat.), V. λυπρῶς φέρειν (acc.), πικρῶς φέρειν (acc.), δυσφόρως ἄγειν (acc.), ἐπάχθεσθαι (dat.), ἀσχάλλειν (acc. or dat.) (rare P.); see be angry at, under Angry.Woodhouse English-Greek dictionary. A vocabulary of the Attic language > Vex
-
53 δάκνω
δάκνω fut. δήξομαι LXX; 2 aor. ἔδακον (LXX, Just., D. 91, 4; 131, 4). Pass. 1 aor. ἐδήχθην, subj. δηχθῶ ; pf. ptc. δεδηγμένος (Just., D. 112, 1) (Hom. et al.; LXX, Just.)① to cause harm by biting, bite of snakes B 12:5. Pass. (Diog. L. 5, 78 ὑπʼ ἀσπίδος δηχθείς) vs. 7 (cp. Num 21:6ff).② to cause discomfort to, harm, fig. ext. of 1 (Hdt. 7, 16, 1; X., Cyr. 4, 3, 3; Epict. 2, 22, 28 δάκνειν ἀλλήλους καὶ λοιδορεῖσθαι; Appian, Syr. 10 §40=offend, nettle; PBrem 56, app. 11; Hab 2:7; Philo, Leg. All. 2, 8) w. κατεσθίειν (q.v.) Gal 5:15.—B. 266f. DELG. M-M.
См. также в других словарях:
δάκνειν — δάκνω bite pres inf act (attic epic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Liste griechischer Phrasen/Kappa — Kappa Inhaltsverzeichnis 1 Καὶ εἶδον οὐρανὸν καινὸν καὶ γῆν καινήν· … Deutsch Wikipedia
клевета, что уголь: не обожжет, так замарает — Змею обойдешь, а от клеветы не уйдешь. Ср. Клевещи, клевещи клевета как тиф, в крови остается. Д.Л. Мордовцев. Ср. Напраслина то ведь что уголь, не обожжет, так запачкает... Мельников. На горах. 1, 2. Ср. Чье это сочиненье? Поверили глупцы,… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Клевета, что уголь: не обожжет, так замарает — Клевета, что уголь: не обожжетъ, такъ замараетъ. Змѣю обойдешь, а отъ клеветы не уйдешь. Ср. Клевещи, клевещи клевета какъ тифъ, въ крови остается. Д. Л. Мордовцевъ. Ср. Напраслина то вѣдь, что уголь, не обожжетъ, такъ запачкаетъ... Мельниковъ.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
угрызати — @font face {font family: ChurchArial ; src: url( /fonts/ARIAL Church 02.ttf );} span {font size:17px;font weight:normal !important; font family: ChurchArial ,Arial,Serif;} = глаг. (греч. δάκνειν) кусать, колоть, грызть, глодать … Словарь церковнославянского языка
бридати — БРИДА|ТИ (2*), Ю, ѤТЬ гл. Делать суровым, ожесточать; мучить: Вы [учители] есте соль земли... Аще ли пребоудете тѣхъ [людей] твердѩще. таче зло слышите. радоуитесѩ. то бо соли дѣло есть. бридати и скоръбити слабы˫а. (δάκνειν) ПНЧ XIV, 25в; ни… … Словарь древнерусского языка (XI-XIV вв.)
DACNADES vel DACNIDES Pomponio avium genus — quas Aegyptii inter potandum cum coronis devincire olim sunt soliti, quaeque vellicando, morsicandoque et canturiendo assidue, non patiebantur dormire potantes. Hesych. Δακνίς, εἶδος ὀρνέου. Nempe ὑπὸ τȏυ δάκνειν, quod morsicare est, nomen… … Hofmann J. Lexicon universale
ιάπτω — ἰάπτω (Α) 1. ρίχνω εναντίον, εκσφενδονίζω («τόξοις ἰάπτειν μητέτ εἰς ἡμᾱς βέλη», Αισχύλ.) 2. πλήττω, χτυπώ («πρόσθε πυλᾱν κεφαλὰν ἰάψειν» μπροστά στις πύλες θα χτυπήσει το κεφάλι του, Αισχύλ.) 3. (για όπλο) τραυματίζω, διατρυπώ 4. βλάπτω, ζημιώνω … Dictionary of Greek