Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

γέρων

  • 21 ημος

        I.
         ἡμός
        дор. ἁμός Hom., Pind., Trag. etc. = ἡμέτερος См. ημετερος
        II.
         ἦμος
        дор. ἀμος (ᾱ) conj. ион.-эп.-поэт.
        1) в то время как, когда (преимущ. с ind. истор. времен)
        

    ἦ. ἠέλιος κατέδυ, δέ τότε κοιμήσαντο Hom. — когда солнце зашло, тогда они заснули;

        ἦ. δ΄ ἠριγένεια φάνη ῥοδοδάκτυλος Ἠώς Hom.когда же ранняя показалась розоперстая Эос

        2) редко с conjct. (без ἄν) со значением всякий раз как, лишь только
        

    ἦ. δ΄ ἠέλιος μέσον οὐρανὸν ἀμφιβεβήκει, τῆμος ἄρ΄ ἐξ ἁλὸς εἶσι γέρων ἅλιος Hom. — всякий раз как солнце взойдет до середины неба, тогда из пучины выходит морской старец

        3) в то время как, пока (с praes. или impf. ind.)
        

    ἦ. ὅ ξένος θροεῖ ταῖς αἰχμαλώτοις παισίν Soph.пока чужеземец беседует с пленницами

    Древнегреческо-русский словарь > ημος

  • 22 ιθυω

         ἰθύω
         (ῑ) (только praes. и aor. ἴθῡσα)
        1) устремляться, бросаться, рваться вперед
        

    ἴθυσε μάχη πεδίοιο Hom. — битва распространилась по равнине;

        Ἕκτωρ ἴθυσε νεός Hom. — Гектор бросился на (данайский) корабль;
        ἴθυσαν ἐπὴ τεῖχος Hom. (троянцы) кинулись на стену;
        ἰ. πρός τινα Her.броситься преследовать кого-л.

        2) пытаться, начинать
        

    τῶν (καρπῶν) ὁπότ΄ ἰθύσειε ὅ γέρων ἐπὴ χερσὴ μάσασθαι Hom. — как только старец (Тантал) порывался взять плоды руками;

        ὅκου ἰθύσειε στρατεύεσθαι Her.где бы (Поликрат) ни начинал воевать

    Древнегреческо-русский словарь > ιθυω

  • 23 καταλεγω

        I
        (fut. καταλέξω, aor. κατέλεξα, pf. κατείλοχα; pass.: aor. 1 κατελεχθην, aor. 2 κατελέγην) тж. med.
        1) выбирать, избирать
        

    κ. τῶν ἀστῶν Her. — выбирать из среды граждан;

        κ. τῶν χρησμῶν Her.выбирать из числа прорицаний

        2) перебирать по порядку, излагать, рассказывать
        

    (πᾶσαν ἀληθείην Hom.; τῶν Σκυθέων τέν ἀπορίαν Her.)

        ἀτρεκέως κατάλεξον Hom. — правдиво расскажи (мне);
        τούτων τῶν καταλεχθέντων γίνεται ὅ Ἴστρος Her.из (слияния) этих перечисленных (рек) рождается Истр

        3) называть, перечислять
        τὸν πλωτικὸν καταλεξώμεθα Plat.назовем (т.е. не забудем упомянуть) и моряка

        4) произносить вслух, читать, декламировать
        

    (τετράμετρα Xen.)

        5) вносить (в списки), записывать
        κ. τοὺς πλουσιωτάτους ἱπποφορεῖν Xen.внести самых богатых (граждан) в списки поставщиков лошадей

        6) причислять, зачислять, включать
        

    (τὸν Ἡρακλέα εἰς τοὺς δώδεκα θεούς Diod.; τινὰ τῶν τριηραρχῶν Isae.)

        7) производить набор, набирать
        

    (ὁπλίτας Thuc.; στρατιώτας Arph.; στρατιάν Plat.)

        στρατεύεσθαι καταλέγεσθαι Plat. — быть призванным в войска;
        κατελέγην στρατιώτης Lys.я был зачислен солдатом

        8) считать, полагать
        II
        (только med.: fut. καταλέξομαι, 3 л. sing. aor. 1 κατελέξατο, эп. 3 л. sing. aor. 2 κατέλεκτο, part. καταλέγμενος, inf. pf. καταλέχθαι)
        1) ложиться спать
        

    (ἔνθ΄ ὅ γέρων κατέλεκτο Hom.)

        2) спать

    Древнегреческо-русский словарь > καταλεγω

  • 24 καταμυω

        (в praes. и impf. ῡ, в fut. и aor. ῠ; эп. и NT. inf. aor. ναμμῦσαι)
        1) ( о веках и глазах) смыкать, закрывать
        

    (τὰ βλέφαρα Xen.; τοὺς ὀφθαλμούς NT.)

        2) смыкать глаза, засыпать
        3) закрывать глаза, умирать
        

    (ἢν ὅ γέρων καταμύσῃ Luc., εὔκολον τέν εἰς ᾄδου ὁδὸν καταμύοντας ἀπιέναι Diog.L.)

    Древнегреческо-русский словарь > καταμυω

  • 25 μυοχοδος

        2
        бран. из мышиного помета
        

    (γέρων Men.)

    Древнегреческо-русский словарь > μυοχοδος

  • 26 νεκροπομπος

        2
        сопровождающий или перевозящий мертвых
        

    (γέρων, т.е. Χάρων Eur.; Ἑρμῆς Luc.)

    Древнегреческо-русский словарь > νεκροπομπος

  • 27 νημερτης

        2
        1) непогрешимый, говорящий правду
        

    (γέρων ἅλιος, т.е. Πρωτεύς Hom.)

        2) верный, надежный
        

    (ἔπος, βουλή, νόος Hom.; λόγος Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > νημερτης

  • 28 ο

        I.
        
        I
        (ὅ), ἡ (ἥ) - τό (gen. m и n τοῦ - эп. τοῖο, дор. τῶ, τῆς - дор. τᾶς; pl. οἱ (οἵ), αἱ (αἵ), τά pron. demonstr. 3 л., часто со знач. pron. pers., преимущ. у Hom., Trag.) этот, тот, такой, он
        

    γὰρ ἦλθε Hom. — ибо он пришел;

        ἕως ὅ τῷ πολέμιζε Hom. — пока тот с этим боролся;
        τῆς πέφυκα μητρός Soph. — я родился от этой матери;
        οἱ μὲν αὐτῶν ἐτόξευον, οἱ δ΄ ἐσφενδόνων Xen. — одни из них метали стрелы, другие - камни из пращей;
        ἥ στρατιὰ ἣ μὲν πρὸς τέν πόλιν ἐχώρουν, ἣ δὲ πρὸς σταύρωμα Thuc. — войско отправилось частью к городу, частью же к заграждению;
        οὐ πάσας χρέ τὰς δόξας τῶν ἀνθρώπων τιμᾶν, ἀλλὰ τὰς μὲν, τὰς δ΄ οὔ οὐδὲ πάντων, ἀλλὰ τῶν μέν, τῶν δ΄ οὔ Plat. — уважать следует не все мнения людей, а лишь одни, другие же - нет, и притом (мнения) одних, но не других;
        οὔτε τοῖς, οὔτε τοῖς Plat. — ни тем, ни другим;
        τὰ μέν τι μαχόμενοι, τὰ δὲ καὴ ἀναπαυόμενοι Xen. — то ведя кое-какие бои, то отдыхая

        II
        ἡ - τό, gen. τοῦ, τῆς, τοῦ (грамматический член, со знач. ослабленной указательности, т.е. определенности, групповой или индивидуальной; соотв. франц. le, la, англ. the, нем. der, die, das)
        

    (часто in crasi: ὅ ἀνήρ = ἁνήρ - эол. ὤνηρ, τοῦ ἀνδρός = τἀνδρός, οἱ ἄνδρες = ἅνδρες - ион. ὤνδρες, τὸ ἕτερον = θάτερον - ион. τοὔτερον, дор. θώτερον и т.д.)

        1) этот, тот (который), данный, упомянутый, известный тебе ( обычно не переводится)
        

    (ὅ Εὐφράτης ποταμός, τὸ Αἰγάλεων ὄρος, ἥ Αἴτνη τὸ ὄρος Thuc.; Νέστωρ ὅ γέρων Hom.)

        ὅ ἄνθρωπος — вот этот (данный) человек или человек вообще, человеческий род;
        Φαίδων ὅ Φαίδων ἐστίν Plat. — Федон, он (именно) Федон и есть;
        τιμῆς τῆς Πριάμου Hom. — с честью (самого) Приама;
        ἡττηθεὴς τῇ μάχῃ Xen.будучи разбит в этом сражении

        2) (придает знач. существительного любой иной части речи или целой группе их)
        

    τὸ πρίν Hom. etc. — прежнее время, прошлое;

        τὸ στέργειν Xen.любовь или понятие любви;
        τὸ μέ ζητοῦντα ἐπιτυχεῖν Xen. — нахождение без поисков;
        τὸν ἐμέ Plat.меня лично

        3) в знач. слово, выражение, изречение
        

    τὸ τοῦ Σόλωνος Her. (лат. illud Solonis) — изречение Солона;

        τὸ μηδένα εἶναι ὄλβιον Her. — мнение, будто никто не счастлив

        4) ( иногда придает оттенок приблизительности) около:

    (νῆες)

    , ὧν ἦσαν αἱ εἴκοσιν … Thuc. корабли, из которых около двадцати …
        5) (с последующим gen. обозначает принадлежность, ту или иную связь - родственную, пространственную и т.д.)
        

    Ἡρακλῆς ὅ (sc. υἱός) Διός — Геракл, сын Зевса;

        Ἄρτεμις ἥ (sc. θυγάτηρ) Λητοῦς — Артемида, дочь Лето;
        Κλέαρχος καὴ οἱ ἐκείνου Thuc. — Клеарх и его люди (сторонники, друзья и т.п.);
         часто перед — существительным с предлогом:
        οἱ ἐν τῇ πόλει и οἱ ἀπὸ ( или ἐκ) τῆς πόλεως Thuc., Xen. etc. — находящиеся в городе, горожане;
        τὰ ἐπὴ Θρᾴκης Thuc. — области Фракии;
        τὰ ἀπὸ τοῦ Ἀλκιβιάδου Thuc. — планы Алкивиада;
        τὰ ἀπὸ τοῦ καταστρώματος Thuc. — то, что (сражалось) с палубы;
        οἱ τότε Hom. etc. — тогдашние люди;
        κατὰ τέν ἐμήν (sc. γνώμην) Plat. — по-моему;
        οἱ νῦν Plat. etc. — нынешние (люди);
        τὸ ἐμόν Xen.что касается меня

        6) n pl. обозначает:
        (1) часть, элемент
        

    τά, ὅσα γῇ κεράννυται Plat. — элементы, примешивающиеся к земле, т.е. входящие в состав земли;

        τῶν πέντε τὰς δύο μοίρας Thuc. — две части из пяти, т.е. две пятых

        (2) в n pl. достояние, состояние, имущество, тж. дела, обстоятельства
        

    τὰ τῶν πολεμίων Xen. — имущество (средства) неприятеля;

        τὰ τῆς πόλεως Thuc., Plat. etc. — государственные дела, политические вопросы;
        τὰ τῶν Ἑλλήνων Thuc. — греческие дела, положение греков, обстоятельства в Греции

        II.
        
        interj. о! Arph.
        III.
        
        I
        -ἥ - τό = ὁ См. ο, ἥ, τό I
        II
        -ἥ - τό эп.-ион. = ὅς См. ος, ἥ, ὅ I
         III
        n к ὅς См. ος II

    Древнегреческо-русский словарь > ο

  • 29 οδυνοσπας

        - άδος (ᾰδ) adj. терзаемый болями, снедаемый муками
        

    (γέρων Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > οδυνοσπας

  • 30 οιμωζω

        (fut. οἰμώξομαι - Plut. тж. οἰμώξω, aor. ᾤμωξα)
        1) горестно кричать, вопить, рыдать
        

    (μέγ΄ οἰμώξειε γέρων Πηλεύς Hom.)

        οἰμώξεται ὃς ἂν ἐμοὴ προσαγάγῃ τὰς χεῖρας Plut. — горе тому, кто поднимет на меня руку;
        οἰ. αὐτοῖς λέγε! Luc. — да ну их совсем!;
        οἴμωζε! бран. Arph. — ах, чтоб тебя! или заплачешь ты (у меня)!, т.е. я тебе задам!

        2) оплакивать
        

    (ἀδελφόν Eur.)

    Древнегреческо-русский словарь > οιμωζω

  • 31 ομογερων

        - οντος ὅ человек столь же преклонного возраста Luc.

    Древнегреческо-русский словарь > ομογερων

  • 32 ονομακλυτος

         или ὀνομάκλυτος 2
        со славным именем, знаменитый
        

    (γέρων Hom.)

    Древнегреческо-русский словарь > ονομακλυτος

  • 33 οσακις

        эп. ὁσσάκι (ᾰ) adv. столь часто как, всякий раз как
        

    (ὁ. κύψειε ὅ γέρων Hom.; ὁ. Ἀθήναζε ἀφικοίμην Plat.)

    Древнегреческо-русский словарь > οσακις

  • 34 οσφυαλγης

        2
        ощущающий боли в бедрах, страдающий болями в пояснице
        

    (γέρων Aesch.)

    Древнегреческо-русский словарь > οσφυαλγης

  • 35 παλαιος

        3, лак. παλεόρ (compar. παλαιότερος и παλαίτερος, superl. παλαιότατος и παλαίτατος)
        1) старый
        

    (οἶνος, νῆες Hom.; ὑποδήματα Plat.; ἱμάτιον NT.)

        2) старинный, давнишний
        

    (ξεῖνος Hom.)

        κατὰ τὸν παλαιὸν λόγον Plat. — согласно старинной поговорке;
        ἥ παλαιὰ διαθήκη NT.ветхий завет

        3) престарелый
        

    (γέρων, γρηῦς Hom.)

        4) древний
        

    (Ἶλος Hom.; νόμοι Aesch.; θέσφατα Soph.)

        ἐκ παλαιοῦ и ἐκ παλαιτέρου Her. — с древних времен, издревле;
        οἱ παλαιοί Thuc. — люди древних эпох, древние

        5) устаревший, обветшалый, утративший смысл, пустой

    Древнегреческо-русский словарь > παλαιος

  • 36 παρηβαω

        терять юношескую силу, стариться, дряхлеть Aesch., Thuc.
        

    γέρων καὴ παρηβηκώς Her. — дряхлый старик;

        λάγυνος παρηβηκότος (sc. οἴνου) Luc.бутылка старого вина

    Древнегреческо-русский словарь > παρηβαω

  • 37 ρυσος

         ῥυσός
         ῥῡσός
        3
        1) морщинистый, сморщенный
        

    (γέρων Eur.; πρόσωπον Men.; ἀκρόδρυα Plut.)

        2) нахмуренный
        

    (ἐπισκύνιον Anth.)

    Древнегреческо-русский словарь > ρυσος

  • 38 σαπρος

         σαπρός
        3
        1) гнилой, прогнивший, истлевший
        

    (ἱσχίον, βύρσα Arph.; ἱμάς Men.)

        2) трухлявый
        

    (δένδρον NT.)

        3) увядший
        

    (στέφανος Dem.)

        4) перестоявшийся
        

    (τάριχος, τρύξ Arph.)

        5) ветхий, дряхлый
        

    (γέρων καὴ σ. Arph.)

        6) истрепанный, избитый
        7) давнишний
        

    (εἰρήνη Arph.)

        8) порочный
        

    (λόγος NT.)

    Древнегреческо-русский словарь > σαπρος

  • 39 σκληρος

        дор. σκλᾱρός 3
        1) сухой, твердый
        

    (γῆ Aesch., Xen.)

        2) жесткий, тугой
        

    (κοίτη Plat.)

        3) упругий
        

    (τιτθία Arph.; μαστοί Arst.)

        4) крепкий, сильный (sc. παῖς Plut.)
        5) окостеневший, утративший гибкость (sc. γέρων Plat.)
        6) сухой, терпкий
        

    (οἶνος Arph.)

        7) резкий, пронзительный
        

    (βρονταί Her.; ἄνεμοι NT.)

        8) яркий
        

    (αὐγή Arst.)

        9) суровый, тяжелый
        

    (βίος Men.; συμφοραί Eur.)

        10) угрюмый, мрачный
        

    (ἦθος Plat.)

        11) непокорный, упрямый
        

    (φρονήματα Soph.)

        12) строгий, неумолимый
        

    (δικαστής Arph.)

        13) непреклонный
        

    (θράσος Eur.)

        14) жестокий, злобный
        

    (ἄνθρωπος NT.)

        σκληρὰ ἀοιδός Soph. = Σφίγξ

        15) крутой
        

    (κοιλία Arst.). - см. тж. σκληρόν

    Древнегреческо-русский словарь > σκληρος

  • 40 συγγερων

        - οντος ὅ друг (спутник) старости Babr.

    Древнегреческо-русский словарь > συγγερων

См. также в других словарях:

  • Γέρων — old man masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γέρων — old man masc nom sg …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Γέρων ἀλώπηξ οὐκ ἀλέσκεται. — (πάγη). См. Старого воробья на мякине не обманешь …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • γέρων — ( οντος), ο (AM) βλ. γέροντας …   Dictionary of Greek

  • Γερῶν — Γέρης masc gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γερῶν — γέρας gift of honour neut gen pl (attic epic ionic) γεράζω honour fut part act masc voc sg γεράζω honour fut part act neut nom/voc/acc sg γεράζω honour fut part act masc nom sg (attic epic ionic) …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Γέρων βοῦς ἀπένθητος δόμοισι. — См. Выжми лимон, да и брось вон …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Ὁ γέρων δὶς παῖς γίγνοιτ’ἄν. — ὁ γέρων δὶς παῖς γίγνοιτ’ἄν. См. Стар да мал дважды глуп …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Γερόντοιν — Γέρων old man masc gen/dat dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • γερόντοιν — γέρων old man masc gen/dat dual …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

  • Γερόντων — Γέρων old man masc gen pl …   Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»