-
81 ὑστερέω
A , al.: [tense] aor. ὑστέρησα (freq. with v.l. ὑστέρισα) Hdt.1.70, etc.: [tense] pf.ὑστέρηκα D.S.15.47
, Ep.Hebr.4.1: [tense] plpf.ὑστερήκειν Th.3.31
:—[voice] Pass., [tense] aor.ὑστερήθην 2 Ep.Cor.11.9
, J.AJ15.6.7: ([etym.] ὕστερος):— to be behind or later, come late, opp. προτερέω orφθάνω, ὑστέρησαν οἱ ἄγοντες Hdt.1.70
, cf. E.Ph. 976, X.HG 5.1.3, Pl.Grg. 447a: c. dat. modi,ὑ. τῇ διώξει Th.1.134
;τῇ βοηθείᾳ D.59.3
: simply, occur later, of thunder after lightning, Epicur.Ep.2p.46U.II c. gen. rei, come later than, come too late for, ὑστέρησαν (v.l. ὑστέρισαν) ἡμέρῃ μιῇ τῆς συγκειμένης came one day after the appointed day, Hdt.6.89; ὑ. τῆς μάχης ἡμέραις (sic leg. cum cod.C1, pro - ρας) πέντε came too late for the battle by five days, X.An.1.7.12;ὑστερήσαντες οὐ πολλῷ Th.8.44
;ὑ. δείπνου Amphis 39
; ἐπειδὴ τῆς Μυτιλήνης ὑστερήκει had come too late to save M., Th.3.31; ὑ. τῆς πατρίδος fail to assist it, X.Ages.2.1; τῶν λέμβων ὑ. miss them, Plb.5.101.4;τῶν καιρῶν Arist.SE 175a26
;τῆς ἐργασίας PCair.Zen. 25.12
(iii B. C.);ταύτης [τῆς ὥρας] Gal.7.362
;τῆς βοηθείας D.S. 13.110
.2 c. gen. pers., come after him,ὑ. εἰς Ἁλίαρτον τοῦ Λυσάνδρου X.HG3.5.25
: also c. dat., come too late for him, Th.7.29.3ὑ. ἔς τι Hp.Epid.6.7.3
.III metaph., lag behind, be inferior to,τῶν.. ἀποστόλων 2 Ep.Cor.11.5
;ἐμπειρίᾳ ὑ. τῶν ἄλλων Pl.R. 539e
; μηδ' ἐν ἄλλῳ μηδενὶ μέρει ἀρετῆς ὑ. ib. 484d;ἵνα γνῶ τί ὑστερῶ ἐγώ LXXPs.38(39).5
.IV fail to obtain, lack,τἀγαθοῦ Clearch.Com.3.5
;τοῦ δικαίου PEnteux.86.11
(iii B. C.);ξύλων ἀκανθίνων οὐχ ὑστεροῦσι, ἀλλ' ἢ ἔχουσιν ἱκανά PCair.Zen. 270.5
(iii B. C.):—[voice] Med. (with [tense] aor. [voice] Pass.),ὑστερεῖσθαί τινος D.S.18.71
, Ep.Rom.3.23, J.AJ15.6.7, PMasp. 2 iii 14 (vi A. D.); ὑστερηθεὶς τῆς ὁράσεως having lost his sight, PLond.5.1708.85 (vi A. D.);δάνιον δανιεῖς αὐτῷ ὅσον ἂν ἐπιδέηται καὶ καθ' ὅσον ὑστερεῖται LXX De.15.8
(cod. A); in [tense] fut. [voice] Med., παιδὸς ὑστερήσομαι ( ἐστερήσομαι corr. Reiske) E.IA 1203.2 abs., fail, come to grief, Phld.Oec.p.50 J.; fall short of supplies,ἵνα μηθὲν ὑστερῇ τὰ ἐλαιούργια PHib.1.43.6
(iii B. C.):—[voice] Med., to be in want, Ev.Luc. 15.14, 1 Ep.Cor.8.8; [tense] pf. part. ὑστερημένοι those who have failed, Phld.Herc.1457.9.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑστερέω
-
82 βοή
βοή, (1) das Geschrei, der Ruf; bes. Schlachtgeschrei, Schlachtgetümmel, βοὴν ἀγαϑός, tüchtig zum lauten Schlachtruf, zur Schlacht selbst, Beiwort des Menelaus u. anderer Helden; übh. von verworrenem Geschrei, bes. der Klage. Übtr., von leblosen Dingen, vom Brausen des Meeres; von Flöten; von der Stimme Apollos im Orakel. (2) flehender Anruf, Gebet. (3) = βοήϑεια, herbeigerufene Hilfe. (4) nur mit blindem Lärm, zum Schein -
83 ἐκβοήθεια
ἐκ-βοήθεια, ἡ, das Ausrücken, um Beistand zu leisten; der Ausfall Belagerter -
84 ἐπιβοήθεια
ἐπι-βοήθεια, ἡ, das zu Hilfe Kommen -
85 παραβοήθεια
παρα-βοήθεια, ἡ, Hilfe, Beistand bei etwas -
86 συμβοήθεια
συμ-βοήθεια, ἡ, die einem mit anderen geleistete Hilfe -
87 ψευδοβοήθεια
ψευδο-βοήθεια, ἡ, falsche, verstellte Hilfe, trügerischer Beistand -
88 βοηθόος
Grammatical information: m.Meaning: `who brings help (in war)' (Il.; on the meaning Schulze Kl. Schr. 188).Other forms: Dor. βοᾱθόος, att. and Hdt. βοηθός (s. below)Derivatives: From this a denominative Aetol. βοᾱθοέω, (Lesb. βᾱθόημι), through hyphairesis (Schwyzer 252) Dor. βοᾱθέω, Att. and Hdt. βοηθέω `come to help on a cry, help' (cf. Kretschmer, Glotta 18, 96f.). - From βοαθόος bzw. βοηθό(ο)ς: Aetol. βοαθοΐα (\< *βοαθοϜία), Att. βοήθεια (rebuilt after the nouns in - ειᾰ [Schwyzer 469]) `help'. - From βοηθέω as reverse deriv. βοηθός (or constracted from βοηθόος, s. Schwyzer 469, Sommer Nominalkomp. 26 A. 4). βοήθησις `help' (Hp.).Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: βοηθόος from an expression like ( ἐπὶ) βοην θεῖν (s. Schulze Kl. Schr. 188). (The - ο- from *θοϜ-ο-?) - After βοηθέω, βοηθός were made the synonyms βοηδρομέω (Eur.) with the feast name βοηδρόμια pl. (D.; months name Βοηδρομιών, Βοηδρόμιος) and βοηδρόμος (E.; on the connection s. E. Kretschmer, Glotta 18, 1930, 96ff.).Page in Frisk: 1,248Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βοηθόος
-
89 εἶλαρ
Grammatical information: n.Meaning: prob. `protection', εἶλαρ νεῶν τε καὶ αὑτῶν (Η 338 = 437; Ξ 56 = 68, of πύργοι, and τεῖχος), κύματος εἶλαρ (ε 257, ῥῖπες οἰσύϊναι); H. also ἔλαρ βοήθεια.Other forms: only nom. and acc.Origin: IE [Indo-European]X [probably] [1161] *u̯eru- `defend'Etymology: One thought of *Ϝέλ-Ϝαρ (with dissimilation *ἔλ-Ϝαρ?) as action noun. Perhaps from 1. εἰλέω, (Ϝ)έλσαι `press together', but this does not fit very well. Note βήλημα κώλυμα, φράγμα ἐν ποταμῳ̃ H. Nor to 2. εἰλέω `roll, wind'. - Schulze Q. 121, Bechtel Lex. s. v., Chantr. Gramm. hom. 1, 131, Porzig Satzinhalte 348. Blanc, RPh 70 (1996) 115f. proposes to derive the word from ϜελϜ-αρ, to ἔρυ-μα etc.; but the dissim. to λseems difficult Cf, Blanc BAGB 1 (1996) 4-5.Page in Frisk: 1,455Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > εἶλαρ
-
90 βοηθέω
βοηθέω fut. βοηθήσω, 1 aor. ἐβοήθησα, impv. βοήθησον. Pass. fut. βοήθηθησομαι (cp. Is 44:2; Da 11:34 Theod.); 1 aor. ἐβοηθήθην LXX (s. βοήθεια; Aeschyl., Hdt.+) to render assistance to someone in need, furnish aid. βοηθεῖτε help! (Aristoph., Vesp. 433 ὦ Μίδα καὶ Φρὺξ βοηθεῖτε δεῦρο) Ac 21:28.—Render assistance help, come to the aid of τινί someone Mt 15:25; Mk 9:22; Ac 16:9 (cp. Epict. 2, 15, 15 νοσῶ, κύριε• βοήθησόν μοι; Josh 10:6; Jos., Bell. 1, 56); Hb 2:18; Rv 12:16; 1 Cl 39:5 (Job 4:20); 2 Cl 8:2; IRo 7:1; D 12:2; AcPl Ha 6, 34; 10, 3 (cp. MartPl 4 [=Aa I 114, 12]). βοήθει μου τῇ ἀπιστίᾳ help my lack of faith, or = μοι ἀπιστοῦντι Mk 9:24.—God as helper (Sb 158 ὁ θεὸς αὐτῷ ἐβοήθησε; PGM 13, 289 βοήθησον ἐν ἀνάγκαις; EPeterson, Εἷς θεός 1926, 3f; 309 al.) 2 Cor 6:2 (Is 49:8).—B. 1353. Schmidt, Syn. IV 148–61. DELG s.v. βοή. M-M. TW. -
91 βοηθός
βοηθός, όν (s. βοήθεια, βοηθέω; Hdt. et al.; LXX; JosAs; ParJer 9:32; Just., Tat.) helpful, subst. helper (Hdt. et al., ins, pap, ostraca, LXX; Jos., Bell. 1, 317, Ant. 13, 276; 358) of Christ β. τῆς ἀσθενείας ἡμῶν who helps us in our weakness 1 Cl 36:1. Of God (Herodian 3, 6, 7; UPZ 52, 8 [162 B.C.] Sarap.; PLond II, 410, 7f p. 298 [c. 346 A.D.] μετὰ τὸν θεὸν οὐδένα ἔχομεν βοηθόν; POxy 1381, 83; LXX, Philo; Jos., Ant. 2, 274; Jew. ins: ISyriaW 2451) Hb 13:6 (Ps 117:7). τῶν κινδυνευόντων helper of those in danger 1 Cl 59:3; cp. vs. 4.—βοηθοί auxiliaries B 2:2.—DELG s.v. βοή. M-M. TW. -
92 εὔκαιρος
εὔκαιρος, ον (s. prec. two entries; Soph., Hippocr.+; also Aesop., Fab. 248b H./141 v.l. P./146 H-H.) in our lit. only pert. to time that is considered a favorable occasion for some event or circumstance, well-timed, suitable ἡμέρα a suitable day Mk 6:21 (Herodian 1, 9, 6 καιρὸς εὔκαιρος; 2 Macc 14:29; JGreig, ET 65, ’53/54, 158f) coming at the right time (Plut., Mor. 10e εὔκαιρος σιγή; Ps 103:27) βοήθεια help in time of need Hb 4:16 (OGI 762, 4 βοηθείτω κατὰ τὸ εὔκαιρον; cp. Cat. Cod. Astr. XII 168, 2).—M-M. TW. Spicq. -
93 χράομαι
χράομαι (χρή) mid. dep. pres. 2 sg. χρᾶσαι (B-D-F §87), ind. and subj. 3 sg. χρῆται IRo 9:1; 1 Ti 1:8 (B-D-F §88); impf. ἐχρώμην; fut. χρήσομαι LXX; 1 aor. ἐχρησάμην; pf. κέχρημαι (Mlt-H. 200) (Hom.+) ‘use’, a common multivalent term.① make use of, employⓐ w. dat. τινί someth. (Appian, Bell. Civ. 4, 102 §427f θαλάσσῃ; Wsd 2:6; 13:18; 4 Macc 9:2; GrBar 6:12; Demetr.: 722 Fgm. 5 Jac.; Philo, Aet. M. 70; 71; Jos., Bell. 3, 341; Just., A I, 14, 2, D. 57, 2; Tat. 12, 5.—B-D-F §193, 5; Rob. 532f) βοηθείαις ἐχρῶντο Ac 27:17 (s. βοήθεια 2).—1 Cor 7:31 v.l.; 9:12, 15; 1 Ti 5:23 (οἶνος 1); 2 Cl 6:5; Dg 6:5; 12:3 (ᾗ μὴ καθαρῶς χρησάμενοι not using it in purity); ITr 6:1; IPhld 4; Hs 9, 16, 4 (of the use of a seal as PHib 72, 16 [III B.C.]). διαλέκτῳ use a language Dg 5:2. Of law (Trag., Hdt. et al.; Jos., C. Ap. 2, 125) τοῖς νόμοις live in accordance with the laws (Jos., Ant. 16, 27; Ath. 1, 1) Hs 1:3f; cp. 6. ἐάν τις αὐτῷ (=τῷ νόμῳ) νομίμως χρῆται 1 Ti 1:8. προφήταις χρῆσθαι appeal to the prophets AcPlCor 1:10. A dat. is to be supplied w. μᾶλλον χρῆσαι make the most of, take advantage of 1 Cor 7:21, either τῇ δουλείᾳ (so the Peshitta, Chrysostom, Theodoret, and many modern interpreters and translators, among the latter, 20th Century, Goodsp., NRSV; s. also HBellen, Ac 6, ’63, 177–80) or τῇ ἐλευθερίᾳ (so Erasmus, Luther, Calvin, FGodet, Lghtf., Zahn, Moffatt, RSV, NRSV mg., REB); s. μᾶλλον 2a.—If μ. χ. is construed without an implied dat., the phrase can be understood in the sense be all the more useful, work all the harder (cp. Vi. Aesopi G 17 P. on the theme of dedication to a task) i.e. as a freedperson be as industrious as a slave. (On this subj.: TZahn, Sklaverei u. Christentum in d. alten Welt [1879]: Skizzen aus dem Leben d. alten Kirche2 1898, 116–59; EvDobschütz, Sklaverei u. Christent.: RE3 XVIII 423–33; XXIV 521; JvWalter, Die Sklaverei im NT 1914; FKiefl, Die Theorien des modernen Sozialismus über den Ursprung d. Christentums, Zugleich ein Komm. zu 1 Cor 7:21, 1915, esp. p. 56–109; JWeiss, Das Urchristentum 1917, 456–60; ASteinmann, Zur Geschichte der Auslegung v. 1 Cor 7:21: ThRev 16, 1918, 341–48; AJuncker, D. Ethik des Ap. Pls II 1919, 175–81; JKoopmans, De Servitute Antiqua et Rel. Christ., diss. Amsterdam 1920, 119ff; ELohmeyer, Soz. Fragen im Urchrist. 1921; FGrosheide, Exegetica [1 Cor 7:21]: GereformTT 24, 1924, 298–302; HGreeven [s.v. πλοῦτος 1]; MEnslin, The Ethics of Paul 1930, 205–10; WWestermann, Enslaved Persons Who Are Free, AJP 59, ’38, 1–30; HGülzow, Christent. u. Sklaverei [to 300 A.D.], ’69, 177–81; SBartchy, MALLON CHRESAI, ’73=SBLDS 11, ’85; TWiedmann, Greek and Roman Slavery ’81; COsiek, Slavery in the Second Testament World: BTB 22, ’92, 174–79 [lit.]; JHarril, The Manumission of Slaves in Early Christianity ’95, esp. 68–128. On slavery in antiquity gener.: WWestermann, Pauly-W. Suppl. VI ’35, 894–1068, The Slave Systems of Gk. and Rom. Antiquity, ’55; WKristensen, De antieke opvatting van dienstbaarheid ’34; MPohlenz, D. hellen. Mensch ’47, 387–96; Kl. Pauly V 230–34; BHHW III 1814f; MFinley, Slavery in Classical Antiquity ’60; KBradley, The Problem of Slavery in Classical Culture: ClPh 92, ’97, 273–82 [lit.]; PGarnsey, Ideas of Slavery from Aristotle to Augustine ’96.) τινὶ εἴς τι use someth. for someth. (Oenomaus in Eus., PE 5, 33, 14; Simplicius In Epict. p. 27, 52 Düb.; cp. Tat. 17, 4 πρὸς τὸ κακοποιεῖν) Hv 3, 2, 8. σὺ αὐτὸς χρᾶσαι ἐκ τῶν αὐτῶν λίθων you yourself function as one from these same stones 3, 6, 7 (s. app. in Whittaker and Joly; for lit. s. Leutzsch, Hermas 418 n. 355).—W. a double dat. (Trag. et al.) σχοινίῳ χρώμενοι τῷ πνεύματι using as a rope the Holy Spirit IEph 9:1. W. double dat. of pers. (Jos., C. Ap. 1, 227; Just., D. 7, 1; Tat. 36, 1; Ath. 32, 1) of the Syrian ἐκκλησία, which ποιμένι τῷ θεῷ χρῆται resorts to God as shepherd IRo 9:1.ⓑ w. acc. (X., Ages. 11, 11; Ps.-Aristot., Oecon. 2, 22, 1350a, 7 χρ. τὰ τέλη εἰς διοίκησιν τῆς πόλεως; Ael. Aristid. 13 p. 162 D.; SIG 1170, 27 ἄνηθον μετʼ ἐλαίου χρ.; PTebt 273, 28 ὕδωρ χρ.; Wsd 7:14 v.l.; 2 Macc 4:19.—B-D-F §152, 4; Rob. 476) τὸν κόσμον 1 Cor 7:31 (cp. Simplicius In Epict. p. 29, 30 Düb. τὸ τοῖς μὴ ἐφʼ ἡμῖν ὡς ἐφʼ ἡμῖν οὖσι κεχρῆσθαι=to use that which is not in our power as if it were in our power; s. also MDibelius, Urchristentum u. Kultur 1928).② act, proceed (Hdt. et al.; POxy 474, 38 et al.) w. dat. of characteristic shown (Aelian, VH 2, 15; Jos., Ant. 10, 25; Just., D. 79, 2; Tat. 40, 1; Mel., HE 4, 26, 13) τῇ ἐλαφρίᾳ 2 Cor 1:17. πολλῇ παρρησίᾳ 3:12. ὑποταγῇ 1 Cl 37:5.—W. adv. (PMagd 6, 12 [III B.C.] et al.) ἀποτόμως 2 Cor 13:10.③ treat a person in a certain way, w. dat. of pers. and an adv. (X., Mem. 1, 2, 48 φίλοις καλῶς χρ.; OGI 51, 8 [III B.C.] τοῖς τεχνίταις φιλανθρώπως χρῆται; PPetr III, 115, 8 [III B.C.] πικρῶς σοι ἐχρήσατο; POxy 745, 6; Esth 2:9; TestJob 20:3 ὡς ἐβούλετο; Jos., Ant. 2, 315, C. Ap. 1, 153 φιλανθρώπως; Just., A I, 27, 1 αἰσχρῶς) φιλανθρώπως ὁ Ἱούλιος τῷ Παύλῳ χρησάμενος; cp. Hs 5, 2, 10.—DELG s.v. χράομαι p. 1274. M-M. EDNT.
См. также в других словарях:
βοηθεία — βοηθείᾱ , βοήθεια help fem nom/voc/acc dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βοηθείᾳ — βοηθείᾱͅ , βοήθεια help fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βοήθεια — help fem nom/voc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βοήθεια — η (AM βοήθεια) 1. παροχή βοήθειας, συνδρομή, επικουρία 2. επικουρική στρατιωτική δύναμη 3. προστασία, στήριγμα 4. (η κλητ. ως επιφώνημα) βοήθεια τρέξτε να βοηθήσετε νεοελλ. 1. το μέσον της βοήθειας, η βοήθεια σε είδος 2. η βοήθεια σε χρήμα, η… … Dictionary of Greek
βοήθεια — η 1. αρωγή, συνδρομή, ενίσχυση: Στις μέρες μας, η ανθρωπιστική βοήθεια είναι απαραίτητη. 2. η ελεημοσύνη ή η αρωγή σε είδος: Έδωσα μια μικρή βοήθεια στο ζητιάνο έξω από την εκκλησία. 3. ως επιφ.: Βοήθεια! τρέξτε να με σώσετε … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
βοηθείας — βοηθείᾱς , βοήθεια help fem acc pl βοηθείᾱς , βοήθεια help fem gen sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βοήθει' — βοήθεια , βοήθεια help fem nom/voc sg βοήθειαι , βοήθεια help fem nom/voc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βοηθείαι — βοηθείᾱͅ , βοήθεια help fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βοηθειῶν — βοήθεια help fem gen pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βοηθείαιν — βοήθεια help fem gen/dat dual … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
βοηθείαις — βοήθεια help fem dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)