-
61 anneau
m -
62 avoir une danse
(avoir [или recevoir] une danse)- Je saurai si c'est vrai, dit la Thénardier, et si tu mens, tu auras une fière danse. En attendant, rends-moi la pièce quinze-sous. (V. Hugo, Les Misérables.) — - Я проверю, - сказала мадам Тенардье, - и если ты соврала, я тебя вздую как следует. А пока отдай мне 15 су.
... ce qui ne l'empêchait pas d'avoir été surprise avec le fils du charron et d'avoir reçu une maîtresse danse de celui qui lui servait de père. (P. Margueritte, La Lanterne magique.) —... и все-таки ее застали с сыном тележника, и она получила основательную трепку от человека, который был ей вместо отца.
-
63 baguette
f -
64 cela n'est pas pour les chiens
разг.1) это доступно всякому, кто обладает здравым смыслом2) не следует этого упускать, не следует этим пренебрегать, этим нужно пользоватьсяJe ferais quelqu'un de riche, m'sieu Berluron. C'est pas pour les chiens qu'y a de belles voitures. Voyez-vous, j'irais tous les soirs au théâtre et je mangerais des plats sucrés. (P. Margueritte, La Lanterne magique.) — Я разбогатею, г-н Берлюрон. Каждый может иметь машину, если у него есть смекалка. Вот увидите, я буду каждый вечер ходить в театр и есть сладости.
Dictionnaire français-russe des idiomes > cela n'est pas pour les chiens
-
65 coup
mcoup d'audace — см. acte d'audace
- coup bas- coup dur- coup sec- bon coup- à coup- à coups- du coup -
66 en quart
на посту (обыкн. употр. с гл. être, rester, se mettre, etc.); на изготовке... elle nous confectionne vite fait une appétissante omelette. Ça devient le Pérou... [...]... les beaux jours de la saine boustiffe revenus d'un coup de baguette magique. Tout de suite je résiste au sortilège, je me mets en quart... je préviens la fée: - Nous n'avons pas beaucoup d'argent, madame. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Она тут же готовит нам вкуснейший омлет. Мы в стране изобилия. Словно по мановению волшебной палочки возвращаются славные денечки, когда мы трескали вволю. Но я сразу же отгоняю прочь чары, я весь напрягаюсь и предупреждаю волшебницу: - Мадам, мы не особенно богаты.
- Ils vont me laisser seul, ces fumiers! Maintenant je me l'avoue carrément, j'ai les flubes. [...] Je reste en quart, mon colt braqué dans sa direction. (A. Boudard, Les combattants du petit bonheur.) — Негодяи, они бросают меня одного. Теперь, признаюсь чистосердечно, мне становится страшно. Я изготавливаюсь, нацелив кольт на немца.
-
67 faire un saut de carpe
вздрогнуть; вскочить ( с постели), вскочить на ногиLa femme de chambre, une jolie brune, ma foi, fit un saut de carpe dans son lit. (P. Margueritte, La Lanterne magique.) — Горничная, ей-богу, хорошенькая брюнеточка, вздрогнула в постели.
Dictionnaire français-russe des idiomes > faire un saut de carpe
-
68 fée
f -
69 Gygès
-
70 lanterne
f -
71 mettre à flot
(mettre [или remettre] à flot)1) снять с мели; поднять затонувшее судно2) поставить на ноги, восстановить здоровьеJe suis encore malade de fièvre; on me fait espérer que six jours de calmants me remettront à flot. (Stendhal, Lettres intimes.) — Я все еще болею лихорадкой. Меня уверяют, что неделя лечения и покоя поставит меня снова на ноги.
3) дать первый толчок, поставить на ноги, помочь сделать карьеруCastel-Bénac. - Quand je vous ai connu, en fait de standing, vous n'aviez qu'un gant, un chapeau de paille et des dettes! C'est moi qui vous ai mis à flot. (M. Pagnol, Topaze.) — Кастель-Бенак. - Когда я познакомился с вами, положение ваше было незавидное: у вас ничего не было за душой, кроме одной перчатки, соломенной шляпы и долгов. Это я дал вам первый толчок.
4) вывести из затруднительного положения, помочь выйти из затруднения- Nous avons mille francs de Léon, répondit Moranbois, c'est assez pour nous remettre à flot. (G. Sand, Pierre qui roule.) — - У нас есть еще тысяча франков Леона, - возразил Моранбуа, - этого достаточно, чтобы мы смогли опять завертеть колесо.
Cette "Opale magique", sorte d'opérette fantastique sur un livret pseudo-oriental d'Arthur Low, contribua à remettre à flot le théâtre, dont la situation était obérée. (G. Laplane, Albéniz. Sa vie, son œuvre.) — "Волшебный опал", эта фантастическая оперетта, написанная по псевдовосточному либретто Артура Лоу, помогла вывести из тупика театр, к тому времени погрязший в долгах.
-
72 mettre en vedette
выставлять напоказ; подчеркивать, выделять, делать упор, ставить на первый планL'art, principalement le pire, est à Paris un enlève-taches magique. Il ne les lave pas, il les monte. Dès lors, une mauvaise réputation, mise en vedette, devient aussi avantageuse qu'une bonne. (J. Cocteau, Le Grand écart.) — Искусство, особенно же плохое, в Париже служит магическим пятновыводителем. Правда, оно их не смывает, а выделяет. В результате плохая репутация, выставленная напоказ, становится столь же выгодной, как и хорошая.
L'écrivain perd le droit de mettre en tête et en vedette l'objet ou le trait qui le frappe le plus vivement et d'abord: le cadre est fait, les places sont désignées d'avance. (H. Taine, Les origines de la France contemporaine.) — Писатель лишается права подчеркивать и выставлять на первый план события и характеры, которые прежде всего и больше всего поразили его воображение: в рамках событий каждому из них уже определено свое место заранее.
-
73 pli de rose
"ложка дегтя", пятна на солнцеHeureux? Ah Parbleu, oui, il l'était, avec toutes les raisons de l'être. Alors? Alors? Un pli de rose? (P. Margueritte, La Lanterne magique.) — Счастлив! О да! Конечно, он был счастлив, и у него для этого были все основания. Так что же? Ничего. Ведь и на солнце есть пятна.
-
74 potion
f -
75 revêtir d'un pouvoir
Il n'y a pas seulement la caste des guerriers qui hurlent à la guerre et l'adorent, il n'y a pas seulement ceux que l'esclavage universel revêt d'un pouvoir magique... Il y a toute une foule consciente et inconsciente qui sert leur effroyable privilège. (H. Barbusse, Le Feu.) — Существует не только каста воинов, взывающих к войне и молящихся на нее, не только те, кого всеобщее рабство облекло магической властью... Существует сознательная и несознательная толпа тех, кто поддерживает их страшную привилегию.
Dictionnaire français-russe des idiomes > revêtir d'un pouvoir
-
76 pensée
-
77 prix
m- prix acheteur
- prix affiché
- prix agréé
- prix annoncé
- prix d'appel
- prix barré
- prix de base
- prix base France
- prix cassé
- prix catalogue
- prix de cession
- prix de cession interne
- prix compétitif
- prix à la consommation
- en prix constants
- prix constaté
- prix du contrat
- prix correct
- en prix courants
- au prix coûtant - prix défiant toute concurrence
- prix demandé
- prix départ usine
- prix de détail
- prix de dumping
- prix étiquette
- prix excessif - prix fixe
- prix forfaitaire - prix de gré à gré
- prix de gros
- faire un prix de gros à qqn
- prix hors taxes
- prix imposé
- prix d'incitation
- prix initial
- prix de la location
- prix magique
- prix du marché
- prix marqué
- prix au mètre carré - vendre en-dessous des prix mondiaux
- prix net
- prix du neuf
- prix officiel
- prix de l'option
- au prix de l'or - prix du producteur
- prix à la production
- prix prohibitif
- prix public
- prix réduit
- billet d'avion à prix réduit - prix de revient
- prix de revient complet
- prix de revient de la construction
- prix de revient industriel
- prix de revient matières
- prix de revient prévisionnel
- prix de revient par produits
- prix de revient unitaire
- prix révisable
- prix révisé
- prix toutes taxes comprises
- prix de transfert
- prix usine
- prix vendeur
- prix de vente
- prix de vente client
- au prix de 1000 dollars
- au prix d'énormes efforts
- trois billets au prix de deux -
78 conjuration
f1. (complot) за́говор;conjuration contre l'Etat — антиправи́тельственный за́говор
2. (coalition) сго́вор;la conjuration des mécontents — сго́вор недово́льных
-
79 formule
f1. (science) фо́рмула;la formule sanguine med — фо́рмула кро́виune formule algébrique (chimique) — а́лгебраическая (хими́ческая) фо́рмула;
2. (moyen d'expression) фе́рма, формулиро́вка ◄о►; выраже́ние;c'est une formule particulièrement heureuse — э́то о́чень уда́чн|ая формулиро́вка <-oe — выраже́ние>; une formule publicitaire — рекла́мный текст, рекла́ма; une formule creuse (banale) — ничего́ не зна́чащее (изби́тое) выраже́ние; c'est sa formule favorite — э́то его́ излю́бленная мане́ра выража́ться; formule toute faite — гото́вое выраже́ние; штамп, клише́ péj.une formule ae politesse — фо́рмула ве́жливости;
3. (paroles rituelles) ритуа́льные сло́ва (sg. сло́во);une formule d'exorcisme — фо́рмула заклина́ния; la formule d'un serment — сло́ва < текст> прися́гиune formule magique — маги́ческое заклина́ние;
4. (mode d'organisation) спо́соб, о́браз, вид;une nouvelle formule de revue — но́вый вид < тип> журна́ла; chercher une nouvelle formule de vie — стреми́ться ipf. измени́ть о́браз жи́зниle voyage par avion est la meilleure formule — лу́чший спо́соб путеше́ствовать — самолёт;
5. (imprimé) бланк;une formule de télégramme — бланк [для] телегра́мм
-
80 incantation
См. также в других словарях:
magique — [ maʒik ] adj. • 1265; lat. magicus, gr. magikos, de mageia → magie 1 ♦ Qui tient de la magie; utilisé, produit par la magie. ⇒ cabalistique, ésotérique, merveilleux, occulte, surnaturel. Pouvoir magique. Formules, paroles, évocations magiques.… … Encyclopédie Universelle
Magique — Publication information Publisher Marvel Comics Firs … Wikipedia
magique — Magique. adj. de tout genre. Appartenant à la magie. Art magique. paroles magiques. caractere magique. miroir magique. On appelle, Lanterne magique, Une espece de lanterne par laquelle on fait voir divers objets surprenants, mais par un artifice… … Dictionnaire de l'Académie française
Magique — Données clés Réalisation Philippe Muyl Scénario Philippe Muyl Acteurs principaux Marie Gillain Cali Antoine Duléry Sortie 2008 … Wikipédia en Français
Magique Emmanuelle — est un téléfilm érotique français de Francis Leroi diffusé en 1993. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Voir aussi … Wikipédia en Français
Magique (mascotte) — Magique était la mascotte des Jeux olympiques d hiver de 1992 à Albertville. Elle représentait un lutin en forme d étoile. La mascotte aurait dû être un chamois (pendant la cérémonie de clôture des jeux de Calgary, la mascotte des prochains jeux… … Wikipédia en Français
magique — (ma ji k ) adj. 1° Appartenant à la magie. • Ô merveilleux pouvoir de la vertu magique, MOL. l Ét. I, 4. • Au bruit du feu magique, aux accents du tonnerre, DUCIS Macbeth, I, 1. Baguette magique, baguette, verge dont les prétendus… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
MAGIQUE — adj. des deux genres Appartenant à la magie. Art, vertu, pouvoir, illusion magique. Paroles magiques. Caractères magiques. Baguette magique, Baguette, verge dont les prétendus magiciens se servent dans leurs opérations. Cercle magique, Cercle… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
MAGIQUE — adj. des deux genres Qui a rapport à la magie. Art, vertu, pouvoir, illusion magique. Paroles magiques. Caractères magiques. Il signifie aussi Qui est produit par le prétendu pouvoir de la magie. Les jardins, le palais d’Armide étaient jardins et … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
magique — magical англ. [мэ/джикл] mágico ит. [ма/джико] magique фр. [мажи/к] волшебный, магический … Словарь иностранных музыкальных терминов
magique — Art magique et d enchanterie, Magice magices, Magia magiae … Thresor de la langue françoyse