Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ēlīa

  • 21 Elias

    [ɪ'laɪəs]
    * * *
    Elias /ɪˈlaɪəs/
    Elijah.
    (First names) Elias /ɪˈlaɪəs/
    m.
    * * *
    [ɪ'laɪəs]

    English-Italian dictionary > Elias

  • 22 cable

    uže; konopac; kabel
    * * *

    čelični konop
    čelično uže
    kabel
    kabl
    kabla
    kablovski
    konopac
    provodnik
    sajla
    telegrafirati
    telegram
    uže
    uže, sajla
    vodič

    English-Croatian dictionary > cable

  • 23 steel

    vt prevući čelikom, kaliti što; [fig] očelićiti koga, hrabriti (oneself sebe); otvrdnuti (srce) protiv (against) samilosti
    * * *

    čeličan
    čelik
    mač
    očeličiti se

    English-Croatian dictionary > steel

  • 24 steel wire


    čelična
    čelična žica

    English-Croatian dictionary > steel wire

  • 25 steelwork

    s čelićni predmeti; čelićni dijelovi (broda i dr.)
    * * *

    čelični dijelovi
    čelični predmeti

    English-Croatian dictionary > steelwork

  • 26 Elias

    1.
    Ēlĭas, ădis, v. Elis, II. D.
    2.
    Ēlīās ( Helias), ae, and Elia, ae, m., Elijah, a prophet of the Jews: form Elias, Lact. 4, 11, 6; form Elia, Prud. Cath. 7, 27.

    Lewis & Short latin dictionary > Elias

  • 27 Helias

    1.
    Ēlĭas, ădis, v. Elis, II. D.
    2.
    Ēlīās ( Helias), ae, and Elia, ae, m., Elijah, a prophet of the Jews: form Elias, Lact. 4, 11, 6; form Elia, Prud. Cath. 7, 27.

    Lewis & Short latin dictionary > Helias

  • 28 -G675

    andare (или andarsene, essere, restare) in giro

    a) выходить из дома, показываться на людях:

    Isabella. — Non ha funzionato, come speravo la storia della malattia. L'aveva inventata per stare qualche giorno in libertà e andare un po' in giro per spese (D, Fabbri, «La bugiarda»).

    Изабелла. — С болезнью вышло не так, как я надеялась. Я это придумала, чтобы освободиться на несколько дней и выйти в город за покупками,

    ...ormai Carlone andava poco in giro, chi voleva i suoi peperoni entrava nel recinto dell'erto. (L. Bigiaretti, «Carlone. Vita di un italiano»)

    ...теперь Карлоне редко выходил из дому, кто хотел купить у него перец, должен был идти к нему на огород.

    (Пример см. тж. - D146a).
    b) бродить по свету, путешествовать:

    «Mi conoscete?»

    «Non vi ho mai visto. Ma a chi va in giro capitano tante avventure, che è bello sentire». (A. Gatti, «La terra»)
    — Вы знаете меня?
    — Никогда не видел. Но с тем, кто бродит по свету, всякое случается, и мне интересно вас послушать.

    — E tu? — disse lei.

    — Oh, sono andato in giro. Sono capitato in una città dove c'erano soltanto donne: quindicimila, — disse Elia. (R. Brignetti, «La deriva»)
    — А ты? — спросила Джованна.
    — О, я поскитался по свету. Я попал в город, где остались одни женщины — пятнадцать тысяч, — сказал Элия.

    c) бродить, ходить, быть на ногах; прогуливаться:

    — Sono in giro da stamattina, — disse lui a bocca piena come per scusarsi (R. Viganò, «L'Agnese va a morire»)

    — Я с утра на ногах, — сказал он как бы в свое оправдание, уплетая за обе щеки.

    — Che facciamo qui? — domandarono tutti.

    — Il bagno.
    — Con questo cielo!
    — Siamo venuti apposta. E poi non fa mica freddo, — disse Elia.
    Luciana disse: — Io me ne vado in giro. (R. Brignetti, «La deriva»)
    — Что мы здесь будем делать? — раздались голоса.
    — Купаться.
    — В такую погоду?
    — Мы ведь сюда для этого и пришли. И потом вовсе не холодно, — заметил Элия.
    — Нет, я пойду прогуляться, — сказала Лючана.

    d) иметь распространение:

    Nel tempo della sua giovinezza andavano in giro quelle canzoni un poco monotone e soavi. (A. Beltramelli, «Tutti i romanzi»)

    В дни его юности были широко распространены эти заунывные и слащавые романсы.

    «Quando si giudicava qualcuno in altri tempi erano malfattori e canaglie. Oggi le canaglie sono in giro». (G. Germanetto, «Memorie di un barbiere»)

    Прежде преступников и мерзавцев обычно сажали на скамью подсудимых, а теперь мерзавцы повсюду.

    Frasario italiano-russo > -G675

  • 29 competitio

    competītio, ōnis, f. (competo), I) Übereinkunft, Sidon. epist. 2, 9, 4. – II) gerichtlicher Anspruch, gerichtliche Forderung, Cod. Theod. 2, 23, 1. – III) die Mitbewerbung, Ambros. de Elia 21, 79. Itin. Alex. 18 V.

    lateinisch-deutsches > competitio

  • 30 decolorus

    dēcolōrus, a, um = decolor, Prud. perist. 1, 113. Ambros. epist. 19, 31; de Elia et ieiun. 19. § 72.

    lateinisch-deutsches > decolorus

  • 31 Elias [2]

    2. Ēlīās (Hēlīās), ae, m., ein Prophet der Juden, Lact. 4, 11, 6 u.a. Eccl.: auch Nom. Ēlīa, Prud. cath. 7, 27 ed. Dressel.

    lateinisch-deutsches > Elias [2]

  • 32 flagrantia

    flagrantia, ae, f. (flagro), das Flammen = die brennende Glut, I) eig.: a) übh.: montis (Aetnae), Glutausbruch, Gell. 17, 10, 8 u. (daher) Macr. 5, 17, 8: solis, Solin. 56, 9. Apul. met. 4, 1 u. 6, 12. Ambros. de Elia 21, 19: Plur., aestatis flagrantiae (Ggstz. hiemalia frigora), Arnob. 2, 17. – b) das Funkeln der Augen, oculorum, Cic. Cael. 49. – II) übtr.: a) die brennende Glut, α) einer phys. Begierde, sitiendi (des Durstes), Arnob. 5, 6. – β) der Leidenschaft, die Glut, das Feuer, die glühende Liebe, Inbrunst, omnis pectoris, Prud. perist. 10, 734: caritatis, Augustin. serm. 311, 2: materna, Gell. 12, 1, 22. – als Schimpfwort, flagitii flagrantia, Schandbrunst, Schandgelüst, d.i. nach Schande gelüstender Mensch, Plaut. rud. 733. – b) die Heftigkeit, luis flagrantiam sedare, Arnob. 7, 40.

    lateinisch-deutsches > flagrantia

  • 33 grumula

    grūmula, ae, f. (= *glumula, Demin. v. gluma), die Hülse, Schale, agrestis vitis grumulae, Ambros. de Elia 6, 18.

    lateinisch-deutsches > grumula

  • 34 immoderatio

    immoderātio, ōnis, f. (immoderatus), der Mangel an Mäßigung, die Unmäßigkeit, potus, Ambros. de Elia et ieiun. 12. § 44: pugnandi, Heges. 5, 7: libidinis, Augustin. de ord. 1. § 4: efferri immoderatione verborum, sich in maßloser Rede ergehen, Cic. Sull 30: Plur., liberare orbem a tyrannicis immoderationibus, v. d. zügellosen Herrschaft, Firm. math. 1, 10, 13. – absol., Augustin. de music. 9. no. 15.

    lateinisch-deutsches > immoderatio

  • 35 inconsolabilis

    in-cōnsōlābilis, e, untröstbar, übtr. = durch keinen Trost heilbar, vulnus, Ov. met. 5, 426: malum, Amm. 29, 2, 14: maeror, Ambros. de Elia et ieiun. 16. § 60: omnium malorum incrementum inc., Heges. 2, 9, 213; vgl. Rönsch Heges. p. 294.

    lateinisch-deutsches > inconsolabilis

  • 36 indevotio

    in-dēvōtio, ōnis, f., die Unehrerbietigkeit, a) gegen Menschen, Ambros. de Elia 17, 62. – b) gegen Gott, die Gottlosigkeit, Irreligiosität, Eccl. – c) gegen Obrigkeit u. Gesetze, der Ungehorsam, ICt.

    lateinisch-deutsches > indevotio

  • 37 interfectorius

    interfectōrius, a, um (interficio), tödlich, Augustin. de lib. arbitr. 3, 25. Isid. orig. 17, 7. no. 7. – subst., interfectōrium, iī, n., das Vernichtungsmittel, culpae, Ambros. de Elia et ieiun. 10, 37 extr.

    lateinisch-deutsches > interfectorius

  • 38 lucellum

    lucellum, ī, n. (Demin. v. lucrum), kleiner Gewinn, Profitchen, dulce luc., Hor. ep. 1, 18, 102: ecquidnam in tabulis patet lucelli expensum, Catull. 28, 6: Apronio aliquid lucelli iussi sunt dare, Cic. Verr. 3, 72: docuerunt vos, quid lucelli fecerit homo non malus, ibid. 3, 106: aliquid lucelli sperare, Augustin. c. Cresc. Donat. 3. § 47: ut huius diei lucellum tecum communicem, Sen. ep. 5, 7: tecum partita lucellum (den schönen Gew.), Hor. sat. 2, 5, 82: lucella quaerentes, Ambros. de Elia et ieiun. 19. § 70.

    lateinisch-deutsches > lucellum

  • 39 peripetasma

    peripetasma, atis, n. (περιπέτασμα), der Teppich, zum Überdecken des Speisesofas, Cic. Verr. 4, 27 u. 28 (wo heteroklit. Abl. Plur. peripetasmatis). Ambros. hexaëm. 3, 1. § 5 u. de Elia 10 extr. – Nach Serv. comm. in Donat. 435, 14 soll Cicero auch Genet. Plur. heteroklit. peripetasmatorum gebildet haben, was sich aber in den erhaltenen Schriften nicht findet.

    lateinisch-deutsches > peripetasma

  • 40 praelusorius

    praelūsōrius, a, um (praeludo), zum Vorspiele (als Vorspiel) dienend, praelusoriis se exercent poculis, Ambros. de Elia 13. § 47.

    lateinisch-deutsches > praelusorius

См. также в других словарях:

  • Elia — ist eine alternative Schreibweise des biblischen Propheten Elija ein belgischer Hochspannungsnetzbetreiber, siehe Elia System Operator ein Dorf auf der griechischen Halbinsel Sithonia, siehe Elia (Sithonia) Elia ist der Familienname folgender… …   Deutsch Wikipedia

  • ELIA — Logo de Elia Dates clés Création le 28 juin 2001 Siège social Boulevard de l …   Wikipédia en Français

  • Elia — may refer to:* European League of Institutes of the Arts (ELIA), a membership organization of art schools * Elia (sculpture), a prominent public artwork in Denmark * Charles Lamb (writer) or Elia * Prefecture of Ilia or Elia * Elia the last… …   Wikipedia

  • Elia — Saltar a navegación, búsqueda Elia hace referencia a: Elia Barceló, escritora española; Elia Kazan, director de cine y novelista estadounidense; Obtenido de Elia Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • Elia — (Аципопуло,Греция) Категория отеля: Адрес: Atsipopoulo, Аципопуло, 74100, Греция …   Каталог отелей

  • Elia — (Massa,Италия) Категория отеля: Адрес: 54037 Massa, Италия Описание …   Каталог отелей

  • Elía — Saltar a navegación, búsqueda Elía es una localidad y concejo de la Comunidad Foral de Navarra (España) perteneciente al municipio del valle de Egüés. Su poblacón en 2006 es de 26 habitantes (INE). Contenido 1 Geografía 2 Véase también …   Wikipedia Español

  • Elia —   [ iːljə], Pseudonym des englischen Schriftstellers Charles Lamb …   Universal-Lexikon

  • ELIA — urbs Episc. Angl. sub Archiep. Cantuar. in Comit. Cantabrigiae, et Ins. cognom. ad Usam fluv. vide Elys …   Hofmann J. Lexicon universale

  • ėlia — interj. na: Laukuose dar buvo girdėti: „Ė lia, bėri! Ė o, sarte!“ A.Vencl …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • Elia — [ē′lē ə] pseudonym for LAMB Charles …   English World dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»