Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

āvya

  • 1 avya

    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -avya
    [English Word] destroy
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] (dialect)
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -avya
    [English Word] squander
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] avya fedha, avya mali
    [English Example] squander money, squander property
    ------------------------------------------------------------
    [Swahili Word] -avya
    [English Word] waste
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------

    Swahili-english dictionary > avya

  • 2 avya

    по́ртить; разруша́ть;

    avya mali (fedha) — расточа́ть бога́тство;

    avya mimba — де́лать або́рт

    Суахили-русский словарь > avya

  • 3 ávya

    l. 1) овечий 2) сделанный из шерсти или волос 2. волосяное сито (для сомы)

    Sanskrit-Russian dictionary > ávya

  • 4 avyā-ja

    1. I) правдивый 2) естественный 2. правда

    Sanskrit-Russian dictionary > avyā-ja

  • 5 अव्य


    ávya
    mfn. (said of the woollen Soma strainer) coming from sheep ( ávi q.v.) RV. ;

    (as, am) m. n. the woollen Soma strainer RV.

    Sanskrit-English dictionary > अव्य

  • 6 आव्य


    āvyá
    mf ( āvī)n. (fr. avi), belonging to sheep TS. ;

    woollen ĀṡvGṛ.

    Sanskrit-English dictionary > आव्य

  • 7 allumer

    vt. (une lampe, le feu) ; éclairer ; exciter, monter à la tête, enivrer, (ep. du vin...): ALeMÂ (Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Bellecombe-Bauges, Billième, Bozel 012, Bourget-Huile, Cordon, Gruffy, Montagny-Bozel 026, Montendry 219a, Table 290b, Thônes 004, Villards-Thônes 028 | Giettaz, St-Jean-Arvey, Table 290), alèmâ (219b), aleûmêr (Montricher 015), alimâ (290a), alomâ (219b, Aix, Chambéry), aloumâr (Ste-Foy 016), alnâ (028, Alex 019, Bogève, Cordon, Moûtiers), C.1 ; atujér (015) ; avèskâ (Bessans 128), âvyâ < engendrer> (Annemasse 037, Gets, Morzine 081) ; éklyarâ < éclairer> (004), éklyérâ (001, 003). - E.: Bûche, Joue.
    A1) allumer // rallumer // ranimer allumer le feu (du foyer), le faire flamber: avlyâ vt. (Saxel), avyâ (Samoëns), âvyâ l'fwa (037, 081), R. Vie ; atujér (128), lyuire (Albertville) ; almâ l'fwa (003, 004).
    A2) éclairer (qq), donner de la lumière (à qq): éklyarâ (kâkon) vt. (001), C.2 ; almâ (kâkon / kartchon) (001, 003, 004 / 012), aloumâr (kartyou-n) (016), alnâ (019, Moûtiers).
    A3) éclairer, faire de la lumière ; briller, étinceler: almâ vi. (001, 228), éklyarâ vi. (001).
    A4) allumer la lampe: almâ la lmîre < allumer la lumière> (001, 003, 004), aloumâr la lumyéri (016).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) almo (001, Cordon), alumo (St-Pancrace) ; (tu, il) almè (001, 026), alonme (025, 219, Albertville 021), alime (290), alume (228) ; (nous) almin (001) ; (vous) almâ (001) ; (ils) almon (001, 026), aluman (228). - Ind. imp.: (je) almivou (001) ; (il) al(e)mâve (001 || 219). - Ind. futur: (je) alm(è)rai (001) ; (nous) al(e)mèrin (026 | 290). - Cond. prés.: (je) almri (001). - Subj. prés.: k'd'almézo (001). - Subj. imp.: k'd'almissou (001). - Ip. (avec me cod.): almame (001) / alonmame < éclaire-moi> (021), almâme (001) / alonmâme < éclairez-moi> (021). - Ppr.: almêê (001). - Pp.: almâ, -â, -é (001).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------

    Dictionnaire Français-Savoyard > allumer

  • 8 अपाव्य


    ápāvya
    mfn. N. of particular gods andᅠ Mantras TS. ( Comm. = apa-āvya) TBr. ( Comm. = apa-avya, fr. av)

    Sanskrit-English dictionary > अपाव्य

  • 9 avoir

    vt. ; posséder, détenir ; duper, berner, posséder, piéger, arnaquer ; attraper, surprendre ; (à Arvillard, sert d'auxiliaire au temps composés des v. de mouvement comme aller, partir...): AVAI (Aillon-Jeune 234, Aillon-Vieux 273, Aix 017, Albanais 001, Albertville 021, Annecy 003, Arvillard 228b, Attignat-Oncin 253, Balme-Sillingy 020, Beaufort 065, Bellecombe-Bauges 153, Billième 173, Bogève 217, Chambéry 025, Chapelle-St-Maurice 009, Compôte-Bauges 271b, Cordon 083, Côte-Aime 188a, Cruseilles, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215, Grésy-Aix 013, Gruffy, Hauteville-Savoie 236, Leschaux 006, Magland 145, Megève 201, Montagny-Bozel 026, Montendry 219, Morzine 081, Moûtiers 075, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Jean-Arvey 224, St-Nicolas-Chapelle 125, St-Pierre-Albigny 060, Ste-Reine 272, Samoëns 010, Saxel 002, Sevrier, Table 290, Thoiry 225, Thônes 004, Thonon 036, Vaulx 082, Villards-Thônes 028, Viviers-Lac 226), avair fgm. (228a), avé (271a, Peisey 187b), avé-e (188b), avèy (St-Martin-Porte 203), avêr (Ste-Foy 016), avê(y) (187a), avêyr (Aussois 287), avin (Féternes), C. 1. - E.: Dépêtrer, Être, Souffle.
    A1) expr., il y a: Y A (001, 002, 017, 025, 026, 028, 036, 060, 075, 081b, 083, 114, 125, 145, 153, 173, 201, 215, 218, 219, 226, 234, 224, 225, 253, 273, 287, 290, Bellevaux 136, Chamonix 44, Chaucisse, Houches 235, Lanslevillard 286, Macôt- Plagne 189, Notre-Dame-Belleville 214, Sallanches, Taninges, Tignes 141), é y a (021, 025, Marthod 078), i a dc., i at dc. (187), i y a (271), i z y a (081a) ; ét < il est> dv. (Bourget-Huile 289).
    A2) il n'y a pas: (é) y a pâ (001, 002, 036, 078, 114, 125, 218, 235, 286 | 021), iy a pâ (187), y a pâ (060).
    A3) il n'y a point: y a avoir pwê (001) / pwin (003, 025).
    A4) il n'y a qu'à (+ inf.): y a (rê) k'à (001), y a ran à (002).
    A5) il n'y a que // seul: y a kè (001), i n'a ke (075).
    Fra. Seul Fernand avoir // il n'y a que Fernand qui avoir n'a pas pu venir: y a kè Farnan k'a pâ pwi mnyi // lamê Farnan a pâ pwi mnyi (001).
    A6) il y en a: i n a (081, 136, 187b dc.), i n at (187a dv., 287), i n y a (025, 173), y an-n a (201, 215), y ê-n a (001b, 060, 114, 290), y in-n a (001a, 017, 214, 235), n'y ê-n a dgm. (289).
    A7) parce qu'il y a...: pask' (é) y a... (001).
    A7) pas eu: pâvu (001).
    A8) il y avait: y avai (001, 028, 114, 153, 201, 214, 273, Jarrier 262), y avé (225), y aveû (286), y avive (272), n'y avai dgm. (289), y ayéve (173), i ê(t), (i)y ê (Peisey 187), y èyin (253).
    A9) il y en avait: i n avai (136), i n ayéve (173), i n y avê (234, 262), y an avai (125), y ê-n avai (001, 114, 153), y in-n avai (214, 235), i n ê (187).
    A10) y a-t-il...: y a tou... (001), y a té... (203).
    B1) expr., avoir beau, s'efforcer avoir en vain // inutilement avoir de, (+ inf.): avai avoir bô (001, 013, 228) / byô (065, 235), avèy byô (203).
    B2) avoir beau faire, s'efforcer en vain, se démener inutilement, se décarcasser sans résultat, faire de vains efforts: avai bô fére vi. (001, 013) ; voz éde byo fâzhe < vous avez beau faire> (203).
    B3) avoir beau faire, avoir la partie belle, travailler // vivre // agir avoir agréablement // avec moins de peine // avec facilité (ce qui suppose que lui-même auparavant ou d'autres avant lui ont dû trimer dur): avai bô avoir fére /// tin <avoir beau avoir faire /// temps> (001).
    Sav. Yore awé tote rlè machine, al on bô avoir fére // tin avoir p'rintrâ lô forazho <maintenant avec toutes ces machines, ils peuvent facilement rentrer les foins> (001).
    B4) (pour exprimer une décision ferme, une nécessité absolue): y a pâ < y a pas> (001, 002) !
    B5) être pris /// atteint /// puni /// injurié /// battu /// condamné en justice /// tué // mort, (ep. de qq., d'un animal) ; être gelé /// foutu /// brisé /// déchiré /// cassé, (ep. d'une plante, d'un objet)>: y avai < y avoir> (001, 002).
    B6) non sans avoir auparavant (+ pp.): (à conjuguer), apré k'ul uchan < après qu'ils eussent> (228), apré k'al issô (001).
    --C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------
    - Ind. prés.: (je) ai (016, 026 COD, Peisey 187), É (001, 002, 003, 004, 006, 010, 017, 020, 025, 026, 028, 060, 065, 081, 083b, 114, 125, 136, 145, 153, 173, 187, 188, 201, 214, 215, 218, 219, 224, 225, 226, 228, 235, 253, 262, 271, 272, 273, 286, 287, 290, Albiez-Vieux, Arêches 238, Aussois 287, Ballaison, Bessans, Billième, Bonneval, Brizon-St-Innocent, Chable 232, Conflans, Cordon 083, Demi-Quartier, Lanslevillard, Ste-Foy 016, St-Julien-Mt-Denis, Sallanches, Valloire, Valmeinier), è (083a, 201, 203, 238, Foncouverte 242, St-Pancrace 243, Villarembert-Corbier 244), èi (219), èye (189).
    -- (tu) Â (001, 002, 003, 017, 021, 025, 026, 028, 036, 060, 081, 187, 188, 203, 215, 218, 219, 224, 225, 228, 286, 290, Doucy-Bauges 114), oo (271).
    -- (il) A (001, 002, 003, 004, 009, 010, 017, 021, 025, 026, 044, 060, 075, 081, 114, 125, 136, 141, 145, 153, 173, 187b dc., 189, 201, 203 dc., 214, 215, 216, 217, 218, 219, 224, 225, 226, 228, 234, 235, 238, 253, 262, 271, 272, 273, 286b, 287b, 289, 290, Gets 227, St-Alban-Hurtières, St-Paul-Chablais), â (286a), at (187a dv., 203 dv., 287a) || a (si le mot suivant comporte un â), â (si le mot suivant ne comporte pas de â) (078).
    -- (nous) an (010), avin (001a, 215, 228), IN (001b, 003, 004, 017, 026, 219, Alex 019), éne dv. / i-n dc. (189).
    -- (vous) é (273), éy (187), Î (001b, 003, 010, 019, 201, 218a, 228), avî (001a, 082), â (013, 017, 021, 026, 060, Bauges), âde (218b), édê (203).
    -- (ils) AN (002, 004, 010, 028, 036, 044, 081, 083, 125, 136, 201a, 214, 215, 216, 218, 228, 235, 238, 253, 290c, Cohennoz 213), ON (001b, 003, 017, 021, 025, 026, 060, 114, 153, 173, 187, 189, 201b, 203, 217, 218, 219, 224, 225, 234, 271, 272, 273, 290b, Boëge, St-Vital, Verrens-Arvey), ont pno. (001a, 290a), ou-nh (286). - Ind. prés. nég.: é n'a pâ < il n'a pas> (Arbusigny). - Ind. prés. int.: âto < as-tu> (001, 003, 004, 020) / â-o (187) / â-ô (203) / âte (228) / âshe (026) ; âvo < avez-vous> (021) / îvo (001, 019). - Ind. imp.: (je) avé (083b, Notre-Dame-Bellecombe 214), aveu (083a), avin (228), avô (081), avou (001, 003, 017, 025, 173, 224, 232, 271, 273, 290), ayan (235b), avyeû (002, 136, 218), avyévo (219), avyon (214), avyou (021c, 215), ayeû (235a), ayévo (021b), ayou (021a, 026, 187).
    -- (tu) avâ (001, 003, 017, 228), avai (081), avyâ (021b, 036, 083, 201, 215), ayâ (021a).
    -- (il) AVAI (001, 002, 004, 006, 010, 017, 021, 025, 026, 036, 060, 081, 083b, 114, 125, 136, 153, 188, 189, 201, 213, 214, 215, 217, 218, 219, 227, 228, 234b, 235, 236b, 262, 273, 289, 290, Combe-Sillingy 018), avé (083a, 225, 271b, 287b), avê (114, 234a, 271a), avét (287a), aveû (286), avêy (141), avêyt (203), avive (272), avyeû (216), avyéve (224, 236a, 273), ayéve (173), êê(t) dc., ét / êêt dv. (187), èyin (253).
    -- (nous) avon, avô (001), ayon (021b, 189 dc.), ayône (189 dv.), ayévon (021a), avyan (083), ayan (026), avyévon (219, 273), avyon (219).
    -- (vous) â (060), avâ (001, 003, 017), ayâ (021b), avyâ (021a, 083b, 218, 228), avyâva (083a).
    -- (ils) ava-n (141), avivon (272), avô (001, 153), av(y)on (017, 020, 082, 114, 173bB, 219b, 234, 271, JO2 | 203), av(y)an (028, 215b, 228 | 081, 083, 125, 136, 201, 214, 215a, 227), avyévon (219a, 226, 273, 289, St-Jean-Arvey), avyou-n (287), avyou-nh (286), ayan (026, 187), ayon (021, 188), ayévon (173aA), èyan (253). - E.: Écrire. - Ind. ps. (rare et anc.): al o < il eut> (001 BEA) / al u (001 BAR, Rivière-Enverse). - Ind. fut.: (je) ai (187), ARAI (001, 017, 021, 218, 228) ; (tu) ARÉ (001, 017, 021, 026, 218, 236), èré (215) ; (il) ARÀ (001, 017, 028, 114, 145, 201, 217, 218, 224, 271, Cohennoz, Cruseilles), areu (025), èrà (215) ; (nous) ARIN (001, 017) ; (vous) arî (001, 228), arai (021, 026, 060), aré (017) ; (ils) aran (002, 026b, 216, 228), arin (214), aron (001, 017, 021, 026a, 065). - Ind. fut. int.: aréte < aura-tu> (002). - Ind. pc.: (je) é avu (001b, 021b), âvu (001a), é avyu (021a), é yu (081) ; (tu) â avu, âvu (001) ; (il) a avu, âvu (001, 026), a zu (003) ; (nous) an zu (010) ; (vous) î avu (001) ; (ils) on avu / ônvu (001), an zu (002, 010). - Ind. pqp.: (je) avou avu (001), ayou avoir avyu / avu (021) ; (tu) avâ avu (001) ; (il) avai avu (001, 026) ; (vous) avâ avu (001) ; (ils) avô avu (001). - Ind. futa.: (je) arai avoir avu (001, 021b) / avyu (021a) ; (tu) aré avu, (il) arà avu, (vous) arî avu, (ils) aron avu (001). - Cond. prés.: (je) ari (001b, 017, 021, 026, 215, 218, 219), arou (001a, 082), aru (232, 235), âre (228), areu (173, Morzine 081) ; (tu) arâ (001, 017, 021), aryâ (036) ; (il) are (002, 021, 025, 026, 125, 187, 215b, 216, 218, 227, Chamonix), âre (081, 228b), ar (082b, Bonneville 043b), arè (001, 017, 043a, 082a, 201, 219), arèt (Aussois), areu (114, 271), âreu (228a), areû (153), arit (016), èrâ (290), ère, èrè, èreu (215a) ; (nous) aran (026), arô (001), aron (021) ; (vous) arâ (001, 017, 021), ârî (228) ; (ils) âran (228), arô (001), aron (017, 021), aryan (002, 125, 227), éran (290), éryan, èryan (215). - Cond. passé 1ère forme: d'ari avoir avu (001, 021b) / avyu (021a), t'arâ avu, al arè avu, voz arâ avu, al arô avu (001). - Cond. passé 2e forme: (je) issou avu, (tu) issâ avu, (il) isse avu, (vous) issâ avu (001) ; (ils) issô avu (001), ussan zu (002). - E.: Boire. - Subj. prés.: (que je) d'ayo (001c, 003, 021b), èyézo, ayézo (001b), ayaisso (021a), asso, osso (001a BEA) ; (que tu) aye (001c, 003, 021b), èyéze (001b), ayaisse (021a), asse / osse (001a) ; (qu'il) aye (001c, 003, 017, 021b) / ai (001b, 006), èyéze, asse, osse (001a), ôsse (002), ayaisse (021a), ayisse (290), uche (228), usse (273) ; (que nous) ayaissin, ayin (021) ; (que vous) aye (001c, 021b), èyéze (001b PPA), ayaisse (021a), asse / osse (001a) ; (qu'ils) ayon (001b, 017, 021), èyézon / asson / osson / ayézon (001a), ayaizon (003), ayaisson (021a), usson (153). - Subj. imp.: (que je) issou (001) ; (que tu) issâ (001) ; (qu'il) assè (173), isse (001), ôsse (017), usse (018, 214, 218), uche (228, 219) ; (que vous) issâ (001), ussâ (002, 218) ; (qu'ils) êysso (287), issô (001), uchan (228), ochon (203), ôsson (017). - Subj. passé: (que je) ayo avu (001b, 003, 021), èyézo avu (001a). - Subj. pqp.: (que je) issou avu (001). - Ip.: è (001), ê (Balme-Thuy 132), oosse (010, Taninges), aye (219) ; èyin (001) ; â (013, 017), ahî (132), ayé (017), èyî (001). - Ppr.: èyêê (001b), ayêê (001a, 021), èyan (083). - Pp.: avu (001, 003b, 004, 006, 017, 020, 021b, 026, 028, 153, 187, 271) / avyu (021a, 215b), -wà, -wè || zu, zuwa, zuwe apv. (002, 010) || m. apv., yun (253), zu (003a, 036, 136, Thorens-Glières) || m., eû (114b), u (019, 114a, 201, 203, 228b, 273), avi (224, 225), avu (026, 083, 189), avwu (201b, 214), awu (201a, 215a), (a)zu (145), ayi (290), ayò (228a), ayu (025), yeû (173), yu (081).
    -------------------------------------------------------------------------------------------------------
    nm., bien, fortune, (surtout au pl.): AVAI (Albanais.001, Albertville, Annecy, Cruseilles, Gruffy, Moûtiers, Thônes).
    Fra. Il a avoir beaucoup de biens // une grosse fortune: al a d' kai < il a de quoi> (001).
    A1) quantité de fromage livré au sociétaire (comptabilité d'alpage): avoir (Sixt). - E.: Devoir.

    Dictionnaire Français-Savoyard > avoir

  • 10 अव्


    av
    cl. 1. P. ávati (Imper. 2. sg. ava sg. tāt RV. VIII, 2, 3,

    p. ávat impf. ávat, 2. sg. 1. ā́vaḥ <for 2. ā́vaḥ seeᅠ vṛi>;
    perf. 3. sg. āva,
    2. pl. āvá RV. VIII, 7, 18,
    2. sg. ā́vitha;
    aor. ávit, 2. sg. āvīs, avīs andᅠ avishas,
    Imper. avishṭu, 2. sg. aviḍḍhí <once RV. II, 17, 8 > orᅠ aviḍḍh <six times in RV. >, 2. du. avishṭam,
    3. du., 2. pl. avishṭánā RV. VII, 18, 25 Prec. 3. sg. avyās,
    Inf. ávitave RV. VII, 33, 1 ;
    Ved. ind. p. āvyā RV. I, 166, 13) to drive, impel, animate (as a car orᅠ horse) RV. ;
    Ved. to promote, favour, (chiefly Ved.) to satisfy, refresh;
    to offer (as a hymn to the gods) RV. IV, 44, 6 ;
    to lead orᅠ bring to (dat.:
    ūtáye, vā́ja-sātaye, kshatrā́ya, svastáye) RV. ;
    (said of the gods) to be pleased with, like, accept favourably (as sacrifices, prayers orᅠ hymns) RV., (chiefly said of kings orᅠ princes)
    to guard, defend, protect, govern BhP. Ragh. IX, 1 VarBṛS. etc..:
    Caus. (only impf. avayat, 2. sg. āvayas) to consume, devour RV. AV. VS. ṠBr ;
    + cf. Gk. ἀίω
    Lat. aveo

    Sanskrit-English dictionary > अव्

  • 11 आवी


    ā-vī
    P. - véti (but alsoᅠ - váyati Nigh. II, 8 ;

    pf. - vivāya, etc.) to undertake;
    to hasten near, approach RV. ;
    to grasp, seize AitUp. ;
    to drive on orᅠ near RV.:
    Intens. (Pot. 3. pl. ā́-vavīran TS. III, 2, 9, 5)
    to tremble, be agitated;
    (for the noun āvī seeᅠ āvi, andᅠ for āvī f. seeᅠ āvya.)

    Sanskrit-English dictionary > आवी

  • 12 व्यच्


    vyac
    1) (cf. vic;

    prob. orig. identical with 2. vy-ac) cl. 6. P. Dhātup. XXVIII, 12 vicati (only in cl. 3.pr. vivyakti, 3. du. viviktás, Subj. vivyácat RV. ;
    impf. avivyak, 3. pl. avivyacus ib. ;
    pf. vivyāca, 2. sg. vivyáktha ib. Br. ;
    Gr. alsoᅠ aor. avyǍcīt;
    Prec. vicyāt;
    fut. vyacitā, vicitā;
    vyacishyati;
    inf. vyacitum;
    ind. p. vicitvā), to encompass, embrace, comprehend, contain RV. AitBr. ;
    ( vicati), to cheat, trick, deceive Dhātup.:
    Caus. vyācayati (aor. avivyacat) Gr.:
    Desid. vivyacishati ib.:
    Intens. vevicyate, vāvyacīti, vāvyakti ib. ;
    vy-ac
    2) ( orᅠ añc) P. Ā. - acati, - te, to bend asunder, make wide, extend RV. AV.

    Sanskrit-English dictionary > व्यच्

  • 13 destroy

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be destroyed
    [Swahili Word] -fisidika
    [Part of Speech] verb
    [Class] potential
    [Derived Word] Arabic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be destroyed
    [Swahili Word] -haribika
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] -haribu v
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be destroyed
    [Swahili Word] -hilikiwa
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -hiliki
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be destroyed
    [Swahili Word] -haribiwa
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] harabu
    [Swahili Plural] harabu, maharabu; waharabu
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] haribu
    [Swahili Example] (proverb) nazi mbovu harabu ya nzima
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -aga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -angamiza
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] angama V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -athiri
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -avya
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] (dialect)
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -bomoa
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] -bomolea, -bomoka, -bomosha, bomoko, mbomoshi
    [English Example] Oh! Aziza has come to destroy me!
    [Swahili Example] Lo! Aziza kajua kunibomoa [Abd]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -chafua
    [Part of Speech] verb
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -chafu
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -ekua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -fisidi
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -haribu
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] harabu, haribifu, uharibifu
    [Swahili Example] haribu mimba
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -hiliki
    [Part of Speech] verb
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] -hilikiwa
    [English Example] the Germans destroyed what could not be taken
    [Swahili Example] Wadachi wakahiliki wasipate pa kutoka (Shabaan Robert poem about Mkwawa)
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -hilikisha
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    [Derived Word] Arabic
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -jengua
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] jengo, jenzi, mjengo, mjenzi, ujenzi
    [Swahili Example] sisi kazi yetu kujenga; sio kujengua
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -kumba
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] kikumbo N, mkumbizi N
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -la
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] chakula N
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -maliza
    [Part of Speech] verb
    [English Example] many people have fallen victim to the disease
    [Swahili Example] ugonjwa huu umewamaliza watu wengi
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -pofua
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] pofu
    [English Example] destroy the eyes.
    [Swahili Example] pofua macho
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -ponda
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -teketeza
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] teketea V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -tekua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -tilifu
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -tofoa
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] pofua macho
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -tofua
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] pofua macho
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -tokomeza
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -towesha
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -ua
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] kiuaji, maulisho, mwuaji, uuaji
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -umbua
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] umba V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -viza
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -via
    [Related Words] -vizia
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -vunja
    [Part of Speech] verb
    [Swahili Example] vunja nyumba
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -wekua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy
    [Swahili Word] -ziza
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy for
    [Swahili Word] -bomolea
    [Part of Speech] verb
    [Class] applicative
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -bomoa
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy for someone
    [Swahili Word] -ulia
    [Part of Speech] verb
    [Class] applicative
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] ua
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroy the beauty of something
    [Swahili Word] -rembua
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] destroyed
    [Swahili Word] vunjifi
    [Part of Speech] adjective
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] one who destroys
    [Swahili Word] muumbuzi
    [Swahili Plural] wauumbuzi
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] umba V
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > destroy

  • 14 squander

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be squandered
    [Swahili Word] -hilikiwa
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -hiliki
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] squander
    [Swahili Word] -avya
    [Part of Speech] verb
    [English Example] squander money, squander property
    [Swahili Example] squander fedha, squander mali
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] squander
    [Swahili Word] -fuja
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] squander
    [Swahili Word] -fuya
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] squander
    [Swahili Word] -tapanya
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] squander
    [Swahili Word] -tawanya
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] tawanyiko, mtawanya, mtawanyo, tapanya
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] squander
    [Swahili Word] -tosa
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] squander
    [Swahili Word] -hiliki
    [Part of Speech] verb
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] -hilikiwa
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] squander (money or property)
    [Swahili Word] -badhiri
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] squander (money or property)
    [Swahili Word] -badiri
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > squander

  • 15 waste

    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be wasted
    [Swahili Word] -hilikiwa
    [Part of Speech] verb
    [Class] passive
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -hiliki
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] be wasted away
    [Swahili Word] -chururika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] cause to waste away
    [Swahili Word] -ziza
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] kame
    [Part of Speech] adjective
    [Derived Word] ukame
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] asharati
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] asherati
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] mavi
    [Swahili Plural] mavi
    [Part of Speech] noun
    [Derived Word] mawe N
    [Swahili Example] mavi ya chuma [Rec]
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] ubadhiri
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] ubadhirifu
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] uharibifu
    [Part of Speech] noun
    [Class] 14
    [Derived Word] haribu V
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [English Plural] waste
    [Swahili Word] hasara
    [Swahili Plural] hasara
    [Part of Speech] noun
    [Class] 9/10
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] -hasiri
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -avya
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -badhiri
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -fuja
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -fuya
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -pisha
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -pitisha
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -tapanya
    [Part of Speech] verb
    [English Example] waste money
    [Swahili Example] tapanya mapesa
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -tawanya
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] tawanyiko, mtawanya, mtawanyo, tapanya
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -tosa
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -hiliki
    [Part of Speech] verb
    [Derived Language] Arabic
    [Related Words] -hilikiwa
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste
    [Swahili Word] -poteza
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -potea
    [English Example] it is not usual for her to waste food
    [Swahili Example] sikawaida yeye kupoteza vyakula
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste (money),
    [Swahili Word] -hariji
    [Part of Speech] verb
    [Derived Word] haraja
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste away
    [Swahili Word] -sekeneka
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste away
    [Swahili Word] -zia
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste away (strength or powers)
    [Swahili Word] -dhii
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste money
    [Swahili Word] -tawanya mali
    [Part of Speech] verb
    [Related Words] mali
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste of time
    [English Plural] wastes of time
    [Swahili Word] kitango
    [Swahili Plural] vitango
    [Part of Speech] noun
    [Class] 7/8
    [Derived Language] Swahili
    [Derived Word] -tanga
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste time
    [Swahili Word] -ongea
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste time
    [Swahili Word] -pitisha wakati
    [Part of Speech] verb
    [Class] causative
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste time
    [Swahili Word] -susurika
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste time
    [Swahili Word] -tanga
    [Part of Speech] verb
    ------------------------------------------------------------
    [English Word] waste-land adjoining a cultivated field (and claimed by its owner)
    [Swahili Word] hodhi
    [Part of Speech] noun
    ------------------------------------------------------------

    English-Swahili dictionary > waste

  • 16 engendrer

    vt., donner naissance à, (ep. des personnes et des animaux), donner la vie ; produire, faire: âvyâ (Annemasse, Gruffy, Sevrier), bâti < bâtir> (Saxel), fére < faire> (Albanais.001). - E.: Allumer, Enfanter, Saillir, Vie.
    A1) donner naissance à: balyî nèssansa à (001).
    A2) mettre bas (ep. des animaux) => Petit.

    Dictionnaire Français-Savoyard > engendrer

  • 17 lumière

    nf. ; lampe ; clarté: LeMÎRE (Albanais.001, Annecy.3, Bogève, Cordon, Gets, Morzine.081, Saxel.002c, Thônes.004 | 002b), l(e)myére (Arvillard.228b, Montendry | 228a), lomyére (Aix, Chambéry), lumyéri (Ste-Foy, COD.14a-1) ; tléra nf. (002a). - E.: Électricité, Trouée.
    A1) jour, lumière du jour: zhò(r) (001,003 | 004).
    A2) lumière vive ; fig., chaleur du combat, d'une discussion animée: FÂRA nf. (001,003,004, Alex).
    A3) lumière (des maisons dans la nuit): luizi nm. (001, FON.) | ljaa nf. (Montagny- Bozel).
    A4) lueur: ptchida lmîre nf. (083).
    B1) expr., éteindre: amortâ (001) ; twâ < tuer> (083), tshwâ (081).
    Fra. Éteins (la lumière, l'électricité, la lampe,...), (ip.): ameûrta (001) ; twà (la lanpa) (083), tshwè la lmîre (081).
    B2) allumer: almâ (001,083), âvyâ (081).
    Fra. Allume (la lumière, l'électricité, la lampe,...), (ip.): almè (001), almà (la lanpa) (083) ; âvyè la lmîre (081).

    Dictionnaire Français-Savoyard > lumière

  • 18 que

    pr. relatif. - E.: Avec, Dont, Excepté, Pendant, Où, Peu, Qui, Quoi. - d2c. / dc. psc.: KE (Aillon-Vieux 273b, Aix, Albertville, Annecy 003, Arvillard 228, Aussois 287, Bellecombe-Bauges 153, Bellevaux 136, Bogève 217, Chable 232, Chambéry 025, Compôte-Bauges 271, Cordon 083, Côte-Aime, Gets 227, Jarrier 262, Leschaux 006, Macôt-Plagne 189, Magland 145, Megève, Montendry 219, Montagny-Bozel 026b, Morzine 081, Reyvroz 218, St-Alban-Hurtières 261, Saxel 002), ké (Peisey 187), kè (026a SHB, 273a, 290a, Aillon-Jeune 234, Albanais 001, Billième 173, Bourget-Huile, Doucy-Bauges 114, Giettaz 215b, Houches 235, Monnetier-Mornex 011, Peisey 187, St-Jean-Arvey 224, Ste-Reine 272, Thônes 004, Villards-Thônes 028), ké (Grésy-Aix 013, Tignes, Vaulx), ke (keu) (215a, Aussois, Lanslevillard 286, Notre-Dame-Bellecombe 214, St-Martin-Porte 203, St-Pierre- Albigny 060, St-Nicolas-Chapelle 125, Thoiry 225, Table 290b), keu / kò (Morzine 081). - dcsl.: K' (001c, 081, 136, 165, 189, 217, 218, 225, 227, 228, 232, 235, 272), k(e) (001b BEA, 125, 145, 153, 214, 215, 261, 273b, 286), ke (002, 025, 219, 262, 271, 290), ke (keu) (203), k(è) (001a, 011, 114, 173, 224, 234, 273a), kè (187). - dv.: K' (...), k' (devant y) (287), ty (189).
    Fra. Celui qui veut: rli k'vû (001).
    Fra. Celui qu'il veut: rli k'é vu (001). - N.: Devant y è < c'est> (001), y a < il y a>, ké y avêyt < qu'il y avait> (203), on prononce ké (001, 203), keu (290). Il devient keû devant une syllabe contenant un e muet (203), pour éviter deux e (eu) consécutifs.
    Fra. On sait bien ce que que c'est que / qu'est que la faim: on sâ bin s' ké y è k' la fan (001).
    Fra. Il fait tout ce que tu veux: ou fèt tòt in keû te vòy (203), é fâ to s'kè t'vû (001).
    Fra. La montre que je lui ai donnée: la mouro ke d'ly è balyò (203), la montra kè d'l'é balyà (001).
    A1) ce que (je veux) => Ce.
    B1) pr. int., QUE, qu'est-ce que ; pourquoi: kai ke (215), kai tou ke (001, 025, 224, 228, 290), kyé ke (215), s'kè (Verrens-Arvey), tai ke (002, 136, 232), té ke (286), tè k' y è kè (028), tê ke (081, 083, 165), ti ke d2c., ti k dvcsl. (203, 262), tou que ke (060, 153, 273) / kè (001, 003, 004, Chapelle-St-Maurice), tyè (026), ko ké ke (Aussois). - E.: Quoi, Est-ce que, Tu.
    Sav. (Kai) tou kè l'pâre vâ dire <que va dire notre père // qu'est-ce que notre père va dire> (001) ?
    Sav. Tou k'é vû <que veut-il // qu'est-ce qu'il veut> (001) ?
    Fra. Je ne sais pas ce que c'est: de sâ pâ tai k' y è (136), d'sé pâ s'ké y è (001).
    Fra. Que faisait-il: (kai) tou k'é fassai (001), kai tou k'u fachéve (228) ?
    Fra. Pourquoi pleure-t-il encore: tou k'é plyeure mé (001) ?
    Fra. Qu'y a-t-il / qu'est-ce qu'il y a: tou k' y a (001, 060, 153) ?
    Fra. Que fait-il: ti k'ou fèt (203), tou k'é fâ (001) ?
    Fra. Que veuxtu: ti k'te vòy (203), tou k'tè vû (001) ?
    B2) qu'y a-t-il // qu'est-ce qu'il y a: kai tou k'y a (001, 290), tou k'y a (001, 003, 004), tê k'y a (St-Paul-Chablais, Thonon), ty é ty a (189), kai k'y a (215) ?
    B3) qu'est-ce qui a...: kai tou k'a... (001, 290), ty é ty a... (189).
    B4) qu'est-ce // qu'est-ce que c'est ?: y è kai < c'est quoi> (001) || kai tou k'y è (001), tou k'y è (001, Aix), tè k'y è (083) || k'é (114), k'è tou (003,004), k'é tou (St-Vital), k'é tê (Ballaison, Onex), tou k'é (001, Vaulx).
    B5) "qu'est-ce que c'est que ça", "qu'est-ce que c'est, ça": kai ké y è ke san (215), tou k'y è k'sê (001), teu k'ét in (203) ?
    B6) qu'est-ce que c'est pour...: tou / tè que k'y è pè (001 / 002).
    B7) qu'est-ce que ça te fait: tou k'é t'fâ (001), tou k'sin t'fâ (003) ?
    B8) (demander) ce qu'est cet objet:... san k'è ke (215), (démandâ) s'ké y è kè rli machin (001).
    B9) (demander) ce qu'était...: san k'étai ke (215), s'k y étai kè (001).
    C1) cj., QUE: - d2c. / dc. psc.: KE (...), ké (013). - dcsl.: K' (003), ke (002, 011), k(è) (001, 028). - dv.: K' (...). - E.: Si.
    Fra. Il faut que tu viennes nous trouver: é fô k'te mnyéze no trovâ (001).
    Fra. Que de complications pour ne rien faire ou si peu: ke d'gônye p'rê fére ! (001).
    D1) adv., QUE adv. (dans une phrase exclamative), comme, combien: KÈ (001, 006, 028, 114), ke (271, 286, 290), dyér (026), ty dv. (189) ; konbin (001, Aix) ; sè (026). - E.: Y.
    Fra. Que d'eau: kè d'éga (001) !
    Fra. Combien de fois a-t-elle raconter cette histoire: dyér dè kou k'l'a rakontâ hl istwéra (026) !
    Fra. Comme c'est beau, éclairé: s' l-aa y è byô, éklèryà (026).
    Fra. Que c'est mauvais: k'é môvé (001, 290) !
    Fra. Que c'est dur: ty é du (189), k'é du (001) !
    D2) (dans une phrase négative exprimant un souhait, on place tè à toutes les personnes après le verbe à l'imparfait du subjonctif): ke... tè...
    Fra. Que ne fussions nous pas déjà à demain: k'on fus tè pâ zhà à dman ! (002).
    E1) NE... QUE, seulement: ke (083, 228, 271, 286, 290), kè (001c d2c., 114, 272), k' dvcsl. (001b) ; ran ke (083), rê kè < rien que> (001a), rin ke dc. (136, 203b), rink dvcsl. (203a), ri-n kè (187) ; lamê < seulement> (001, 153), lamê kè (173) ; unikamê < uniquement> (001).
    Fra. Il ne veut qu'un (seul) morceau de pain: é vû (rê) k' on bokon d'pan (001).
    Fra. Il ne fait que rire: é fâ (rê) k'rire (001), ou fé rin k'rizhê (203).
    F1) KE / KÈ < que>, après un cc. ou une scc., peut introduire une autre scc. en remplaçant de nombreux mots subordonnants: Quand, Parce que, Alors que, Tandis que (001, 215), Pendant que, Où (001, 173),....
    Fra. Quand je t'ai emmené ici, alors que tu avais été battu,...: kan ze t' é anmènâ tyè, k' t' avyâ étâ batu,... (215).
    Fra. L'autre jour, tandis que la neige tombait,...: l'âtro zhò, k' la nai tonbâve,... (001). F2) KE / KÈ peut introduire une incise.
    Fra. Où vas-tu, lui demande Amélie: yeû vâte, ke lui démande la Méli (060) ?

    Dictionnaire Français-Savoyard > que

  • 19 saillir

    vt., couvrir (une femelle), féconder, honorer, s'accoupler saillir à // avec, s'unir sexuellement à, (ep. des gros animaux mâle, bélier, bouc, taureau, cheval... et péjorativement des hommes), copuler avec ; vi., copuler: âvyâ < engendrer> vt. (Gruffy), R. Vie ; bikâ (Albanais 001g) ; kovri < couvrir> (001f) ; montâ < monter> (001e, Annecy 003c) ; sarvi < servir> (001d, 003b, Cordon 083c, St-Nicolas-Chapelle, Saxel 002b) ; seutâ < sauter> (001c, 003a), seûtâ (083b), sotâ (Arvillard 228c) ; anpli vt. (002a), êplyi gv.3 (001b), rinpli < remplir> (228b) ; borâ (228a) ; kroshî (083b) ; salyi gv.3 (083a, Morzine 081b) ; bouti gv.3 (081a) ; s'akoplyâ saillir à // awé (001a). - E.: Bouquiner, Copuler, Rut.
    A1) saillir // couvrir saillir une chèvre (ep. du bouc): boshî vt. (002), boshalyî vt. (001). A1a) couvrir // saillir saillir un chèvre avec beaucoup de difficulté (ep. d'un jeune bouc) ; mettre du temps à faire qc. en s'y prenant à plusieurs reprises, s'attarder à des détails, hésiter, lambiner, traînasser, tergiverser, ergoter: pinalyî vi. (001), R. => Organe.
    A2) saillir // couvrir saillir une vache (ep. du taureau): toralyî vt. (001 PPA), toralâ (001, 003, Balme-Sillingy, Thônes).
    A3) couvrir une jument (ep. du cheval) ; (à Genève) danser, gambader à l'excès: KAVALÂ (001, Albertville 021, Genève). - E.: Esquiver (S').
    A4) v., côcher, couvrir la femelle, (ep. des oiseaux): sheûfî vt. (002) ; montâ < monter> (001). - E.: Jambe.
    B1) faire saillir (un animal en général): fére portâ < faire porter> vt., ptâ // mènâ saillir u mâlo <mettre // mener saillir au mâle> (001).
    B2) faire saillir (la chèvre): mènâ (la tyèvra) saillir u bo / u boshè (001) / é boshè (002) < mener (la chèvre) au(x) bouc(s)> vt..
    B3) faire saillir, conduire au taureau, (une vache): mènâ (na vashe) saillir u bovè (001) / u bû (003) / é bû (002) / u borà (228) < mener (la vache) au(x) taureau(x)> vt., mènâ staché (021), mnâ (na vashe) u bu (083), mènâ (na vashe) u vyô < mener (une vache) au veau> (Leschaux). - C. (staché): le stasse < elle est fécondée>, le stachéve < elle était fécondée>, l'a stachà < elle a été fécondée> (021).
    B4) mener saillir (une jument): mènâ salyi (on-n' édye) éz étalon (081).
    C1) v. fig., saillir, sortir avec force, (ep. de l'eau...) => Jaillir.
    C2) saillir, s'avancer en dehors, (ep. d'un balcon, des côtes...): avansî, s'avansî inddyoo (001) ; débordâ < déborder>, C. d'débeûrdo < je déborde> (001), dépassâ < dépasser>, rsòrtre < ressortir> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > saillir

  • 20 vie

    nf., existence, durée, durée de vie, manière de vivre: VYÀ (Aillon-Jeune, Aillon-Vieux, Aix, Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Balme-Sillingy, Bellecombe- Bauges, Billième, Bogève, Côte-Aime, Doucy-Bauges, Flumet, Giettaz, Jarrier, Megève, Montagny-Bozel 026, Morzine 081, Notre-Dame-Bellecombe, Peisey, Reyvroz, St-Nicolas-Chapelle, Ste-Reine, Samoëns, Saxel 002, Sciez, Thônes 004, Thonon, Villards-Thônes), vyan (Aussois), vyò (St-Martin-Porte). - E.: Nourriture.
    A1) v., donner la vie, produire, engendrer: balyî la vyà vti. (001) ; âvyâ vt. (Annemasse, Gruffy, Sevrier), D. => Allumer, Saillir.
    A2) faire grand bruit avec de grands éclats de voix: fâre na vyà de shin < faire une vie de chien> (002), fére na vyà (001, 081). - E.: Vacarme.
    A3) mener joyeuse vie, mener la grande vie: mènâ la vyà (001,003,004), fâre le rigoudon (228).
    A4) malmener, gourmander, gronder, en faire voir à, (qq.): fére la vyà (à kâkon) (001,003,004).
    A5) avoir la vie vie rose // facile / facilitée: avai bon vie tê (026) / tin (001) < avoir bon temps>, avai bô tin < avoir beau temps> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > vie

См. также в других словарях:

  • āvyá — आव्य …   Indonesian dictionary

  • ávya — अव्य …   Indonesian dictionary

  • allumer — vt. (une lampe, le feu) ; éclairer ; exciter, monter à la tête, enivrer, (ep. du vin...) : ALeMÂ (Albanais 001, Annecy 003, Arvillard 228, Bellecombe Bauges, Billième, Bozel 012, Bourget Huile, Cordon, Gruffy, Montagny Bozel 026, Montendry 219a,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Tzniut — Part of a series on …   Wikipedia

  • avoir — vt. ; posséder, détenir ; duper, berner, posséder, piéger, arnaquer ; attraper, surprendre ; (à Arvillard, sert d auxiliaire au temps composés des v. de mouvement comme aller, partir ...) : AVAI (Aillon Jeune 234, Aillon Vieux 273, Aix 017,… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Caviar — is the processed, salted roe of certain species of fish, most notably the sturgeon ( black caviar ) and the salmon ( red caviar ). It is commercially marketed worldwide as a delicacy and is eaten as a garnish or a spread; for example, with hors d …   Wikipedia

  • Amarakosha — The Amarakosha (from amara immortal and kosha casket, pail, collection, dictionary ; also Namalinganushasana ( nama linga anu shasana instruction concerning the gender of nouns of Amarasimha )) is a thesaurus of Sanskrit written by the Buddhist… …   Wikipedia

  • Сарга род стиха — (санскр. s â rga выстрел, луч, поток, рой, стадо) в индийской теории словесности технический термин, обозначающий отдельную главу или небольшую песню из тех, на которые делятся искусственные эпические поэмы индусов (так наз. k âvya) …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • awi- — Bird. Oldest form *ə₂ewi , colored to *ə₂awi . Derivatives include aviation, bustard, ostrich, cockney, oval, and caviar. I. 1. avian, aviary …   Universalium

  • Существительное в праиндоевропейском языке — Существительное  часть речи праиндоевропейского языка. Существительное в праиндоевропейском языке обладало категориями рода, числа и падежа[1][2]. Так же, как и глаголы, существительные могли быть тематические (у которых между основой и… …   Википедия

  • caviar — 1550s, from Fr. caviar (16c.), from Italian or Turkish, from Pers. khaviyar, from khaya egg (from M.Pers. khayak egg, from Old Iranian *qvyaka , dim. of *avya , from PIE *owyo /*oyyo egg see EGG (Cf. egg)) + dar bearing …   Etymology dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»