Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

über+den+daumen

  • 1 über den Daumen navigieren

    плавать "на глазок"

    Deutsch-Russische Marine Wörterbuch > über den Daumen navigieren

  • 2 über den Daumen peilen

    брать пеленг "на глаз"

    Deutsch-Russische Marine Wörterbuch > über den Daumen peilen

  • 3 über den Daumen abschätzen

    предл.
    общ. (etw.) определять (что-л.) на глазок

    Универсальный немецко-русский словарь > über den Daumen abschätzen

  • 4 über den Daumen gepeilt

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > über den Daumen gepeilt

  • 5 über den Daumen navigieren

    предл.
    ВМФ. плавать "на глазок"

    Универсальный немецко-русский словарь > über den Daumen navigieren

  • 6 über den Daumen peilen

    предл.
    1) общ. (etw.) определять (что-л.) на глазок
    2) разг. (etw.) прикидывать на глазок
    4) ВМФ. брать пеленг "на глаз"

    Универсальный немецко-русский словарь > über den Daumen peilen

  • 7 etw. über den Daumen peilen

    ugs.
    (eine Schätzung nur grob, ungefähr vornehmen)
    прикидывать на глазок; рассчитывать приблизительно

    Nichts war berechnet, alles vermutet, geschätzt, über den Daumen gepeilt... (W. Steinberg. Pferdewechsel)

    Später haben wir uns vergrößert, da habe ich improvisieren gelernt, weil ja nichts da war, niemand, der uns geholfen hätte, wir haben alles über den Daumen gepeilt. (D. Noll. Kippenberg)

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > etw. über den Daumen peilen

  • 8 j-n über den Daumen drehen

    сущ.
    общ. обмануть, обвести вокруг пальца (кого-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > j-n über den Daumen drehen

  • 9 Daumen

    m: die Daumen drehen сидеть сложа руки, ничего не делать, бездельничать. Ich will doch nicht dasitzen und Daumen drehen. Ich kann doch mithelfen.
    Nicht um Daumen zu drehen sind wir hierher gekommen, wir wollen arbeiten.
    Du glaubst, ich falte die Hände und drehe die Daumen? jmdm. [für jmdn.] die (beiden) Daumen [den Daumen] drücken [halten, einschlagen, kneifen] желать кому-л. удачи, "ругать" кого-л. Du hast einen schweren Tag vor dir, ich drücke dir den Daumen. Alles wird gut gehen.
    Drückst du mir den Daumen? Morgen habe ich eine schwere Prüfung.
    Drück mir den Daumen, daß die Aussprache mit der Direktion günstig ausgeht, über den Daumen peilen определять на глазок, über den Daumen gepeilt [geschätzt] приблизительно. Über den Daumen (geschätzt) sind es etwa 12 Meter.
    Das können Sie doch nicht über den Daumen peilen, das müssen Sie genau messen.
    Er hat die Entfernung [die Stückzahl, das Gewicht] nur über den Daumen gepeilt, den Daumen auf etw. halten "прижать", попридержать, не давать. Ich muß jetzt ein bißchen den Daumen auf unser Wirtschaftsgeld halten. Sonst stehen wir Ende des Monats ohne einen Pfennig da.
    Der Vater hält den Daumen auf mein Erspartes. Das kriege ich erst in zwei Jahren, den Daumen [mit dem Daumen] auf etw. drücken упорно настаивать на чём-л. Sie wollte anfangs das Abitur nicht machen, aber ihr Vater hat den Daumen darauf gedrückt. jmdm. den Daumen aufs Auge drücken [setzen] сбить спесь с кого-л., подчинить себе кого-л. Diesem Frechdachs muß man den Daumen fest aufs Auge drücken, sonst wird er noch frecher.
    Wenn er nicht mitmacht, setzen wir ihm den Daumen aufs Auge. jmdn. unter dem Daumen haben [unter den Daumen nehmen] покорить, побороть кого-л. Jetzt haben wir ihn unter dem Daumen. Er muß den Kampf aufgeben oder Zugeständnisse machen, per Daumen "голосуя". Wir hatten kein Geld und fuhren deshalb nach Hamburg per Daumen.
    In den Ferien sind wir durch ganz Holland per Daumen gereist.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Daumen

  • 10 Daumen

    m -s, =
    ••
    j-m ( für j-n) den Daumen drücken( halten), j-m beide Daumen drückenразг. желать кому-л. успеха ( удачи)
    j-m den Daumen aufs Auge drücken ( halten, setzen) — принуждать силой кого-л.; = приставать к кому-л. с ножом к горлу; взять кого-л. за горло
    einen kranken Daumen haben — быть в денежном затруднении
    den Daumen nach abwärts kehren — ист. вытянуть руку, опустив большой палец вниз (означало смертельный приговор гладиатору)
    etw. über den Daumen abschätzen( peilen) — определять что-л. на глазок
    j-n unter den Daumen bringen, j-n unter dem Daumen haben — держать кого-л. в повиновении ( в ежовых рукавицах)

    БНРС > Daumen

  • 11 Daumen

    1) Finger большо́й па́лец (руки́). der rechte [linke] Daumen большо́й па́лец пра́вой [ле́вой] руки́. beide Daumen больши́е па́льцы обе́их рук
    2) Technik кула́к, кулачо́к, шип ( die) Daumen drehen сиде́ть сложа́ ру́ки, бить баклу́ши, гоня́ть ло́дыря. jdm. <für jdn.> den < die> Daumen halten < drückken> боле́ть за кого́-н., жела́ть успе́ха кому́-н. den Daumen auf etw. halten nicht aus der Hand geben: Vermögen, Geld не выпуска́ть вы́пустить из рук чего́-н. er hält den Daumen auf dem Geldbeutel < auf dem Geld> он не мота́ет <швыря́ется> деньга́ми. den Daumen auf etw. drücken darauf bestehen (упо́рно) наста́ивать /-стоя́ть на чём-н. jdm. den Daumen auf das Auge drücken < setzen> хвата́ть схвати́ть <брать/взять> за го́рло кого́-н., припере́ть кого́-н. к сте́нке. jdn. unter dem Daumen haben держа́ть кого́-н. в ежо́вых рукави́цах <в шо́рах>, jdn. unter den Daumen nehmen брать /- кого́-н. в ежо́вые рукави́цы <в шо́ры>. etw. über den Daumen peilen прики́дывать /-ки́нуть что-н. на глаз <на глазо́к>. nicht um eines Daumens Breite ни на йо́ту, ни на шаг

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Daumen

  • 12 Daumen

    Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > Daumen

  • 13 Daumen

    Daumen m kciuk;
    fam. ich drücke dir die Daumen trzymam kciuki za ciebie

    Deutsch-Polnisch Wörterbuch neuer > Daumen

  • 14 Daumen

    m <-s, ->
    2) тех кулак, палец, шип

    über den Dáúmen péílen разг — прикидывать на глазок, навскидку

    j-m [für j-n] den Dáúmen drücken [hálten*] разг — болеть за кого-л, держать за кого-л кулаки

    j-m den Dáúmen aufs Áúge sétzen [hálten*, drücken] — взять кого-л за горло

    Универсальный немецко-русский словарь > Daumen

  • 15 peilen

    vt/vi (h)
    1. фам. подглядывать, подсматривать за кем/чем-л.
    neugierig durchs Schlüsselloch, um die Ecke peilen /I Er duckt sich und peilt nach dem Ausgang.
    2. определять, прикидывать
    die Lage peilen
    über den Daumen peilen прикидывать на глазок. Den genauen Preis dieses Buches kann ich Ihnen jetzt nicht sagen, aber, über den Daumen gepeilt, wird es circa 20 DM kosten.
    Bei deiner Arbeit hast du ganz schön über den Daumen gepeilt.
    Bei diesem Filmunternehmen fehlt eine scharfe Kostenkontrolle, zuviel wird über den Daumen gepeilt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > peilen

  • 16 peilen

    1. vt
    2) см. pegeln
    3) определить; прикидывать
    über den Daumen peilenразг. определять примерно( на глаз), прикидывать на глазок
    2. vi (nach D, in A) разг.

    БНРС > peilen

  • 17 peilen

    peilen vt
    1. пеленгова́ть;
    2. см. pegeln;
    3. определя́ть; прики́дывать;: uber den Daumen peilen разг. определя́ть приме́рно [на глаз], прики́дывать на глазо́к

    Allgemeines Lexikon > peilen

  • 18 Kerl

    m -(e)s, -e/-s
    а) без определения молодец, симпатяга. Das ist ein Kerl! Er hat schon mehr geschafft, als er sollte.
    Ist das ein Kerl! Kann er schon sprechen?
    So ein Kerl wie er wird es schon schaffen.
    Die Frau von meinem Kollegen, das ist ein Kerl! Sie arbeitet als Buchhalter, hat einen großen Haushalt und nimmt noch am Fernstudium teil.
    Das Fest soll Uwe organisieren. Er ist der Kerl dafür.
    Er ist ein Kerl wie ein Baum. Wenn er aber eine Spritze kriegt, fällt er um.
    б) с определением: ein anständiger, braver, ehrlicher, feiner, fixer, forscher, ganzer, genügsamer, gesunder, gold(e)ner, großer, guter, gutmütiger, hübscher, junger, kerngesunder, kleiner, kräftiger, langer, lieber, netter, ordentlicher, patenter, prächtiger, starker, tapferer, tüchtiger, verwegener Kerl
    тж.: Allerwelts-, Bären-, Mords-, Pfunds-, Pracht-, Riesenkerl
    ein Bulle von Kerl, ein Kerl wie ein Baum.
    а) без определения: Was will der Kerl hier?
    Dieser Kerl ist mir direkt zuwider.
    Der Kerl soll mir vom Halse bleiben.
    Wie der Kerl bloß aussieht
    der hat sich sicher die ganze Nacht rumgetrieben.
    Was sich der Kerl uns gegenüber schon alles erlaubt hat!
    Dem Kerl traue ich nicht über den Weg.
    Was ist das für ein Kerl, mit dem sie sich abgibt?
    Sie ist noch keine 16 Jahre alt und hat schon einen Kerl,
    б) с определением: ein alter, oller, alberner, besoffener, blöder, dummer, durchtriebener, eingebildeter, elender, fieser, frecher, gemeiner, geriebener, gerissener, grober, komischer, langweiliger, liederlicher, närrischer, ordinärer, roher, schäbiger, schlechter, unverschämter, verrückter, widerlicher Kerl.
    3. о предмете, части тела: штука, штуковина, вещь, экземпляр. Ist das ein Kerl, diese Eiche! Die ist bestimmt 300 Jahre alt.
    Ist der Kerl [der Zeh] geschwollen! Ich krieg' ja meinen Schuh nicht mehr an.
    Vor ein paar Tagen habe ich mir in den Daumen geschnitten, jetzt eitert der Kerl und läßt mich nachts nicht schlafen.
    Wir haben Birnen gepflückt — solche Kerle!
    Ist das vielleicht ein Kerl von Steinpilz! Der reicht ja bald für eine Mahlzeit.
    4. о животном: дружок, лапушка, душка. Ist dieses Äffchen nicht ein hübscher Kerl?
    Ist der Kerl ein Er? Diese Hunderasse mag ich sehr.
    Dein Rappe ist ein prachtvoller Kerl!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Kerl

  • 19 Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях

    При пожелании удачи большой палец зажимают остальными пальцами той же руки, рука приподнимается до уровня груди и совершает лёгкие движения вверх-вниз. Чаще жест выполняется обеими руками.
    Доброе пожелание больному. Употребляется без ограничений.

    Ich wünsche dir/Ihnen gute Besserung! — Выздоравливай(те) поскорее! / Поправляйся/поправляйтесь быстрее!

    Доброе пожелание больному, звучит непринуждённо. Употребляется без ограничений.

    Gute Besserung! — Поправляйся/поправляйтесь! / Выздоравливай(те)!

    Пожелание больному. Говорящий не является близким человеком. Звучит дистанцированно, вежливо. Характерно для письменной речи.
    Пожелание больному, характерное для письменной речи, напр. в телеграмме.
    Пожелания в форме просьбы. Коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями, родственниками. Употребляются в неофициальном общении.

    Werde nur/bloß nicht krank! — Смотри, не заболей!

    Werde nur bald gesund! — (Давай) побыстрее поправляйся/выздоравливай!

    Предостережение с оттенком тревоги. Употребляется в неофициальном общении; коммуниканты хорошо знакомы, являются друзьями или родственниками.

    Erkälte dich nur nicht! — Смотри, не простудись! / Только не простудись!

    Форма пожелания; говорящий старше слушающего. Употребляется как в официальном, так и в неофициальном общении.

    Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Träume/Pläne in Erfüllung gehen! — (Я) желаю, чтобы ваши мечты/планы сбылись!

    Форма пожелания успеха в каком-л. деле, содержит оттенок сомнения. Употребляется в неофициальном общении.

    Ich würde mich sehr freuen, wenn du (damit) Erfolg hättest! — Буду очень рад, если ты добьёшься (в этом) успеха!

    Форма пожелания успеха. Употребляется в неофициальном общении.

    Hoffentlich hast du Glück! — Надеюсь, тебе повезёт! / Удачи тебе!

    Доброе пожелание в самом общем виде.

    Ich wünsche, dass es dir gut geht! — Всего тебе (самого) хорошего!

    Типичные формы пожелания приятного аппетита.

    Guten Appetit! / Lassen Sie es sich gut schmecken! — Приятного аппетита!

    В этом значении употребляется в неофициальном общении в ю.-нем. региональных вариантах немецкого языка. В других регионах — как приветствие, обращённое к знакомым, только в обеденное время. (См. также Begrüßung / Приветствие, Abschied / Прощание.)
    Несколько устаревшая форма доброго пожелания. (См. также Begrüßung / Приветствие.)

    Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. umg. — Нам остаётся только надеяться, что всё будет хорошо.

    Дружеские пожелания перед предстоящим слушающему решением какой-л. проблемы. Употребляются в неофициальном общении. Первая реплика традиционно сопровождается стандартным жестом пожелания удачи den/die Daumen drücken (см. вводные замечания к этой рубрике). Вторая реплика, как правило, сопровождается постукиванием костяшкой указательного пальца правой руки по столу. Этот жест похож на принятый в русской культуре жест «чтобы не сглазить», но имеет свои характерные особенности: правая рука обращена ладонью вверх, с поверхностью соприкасается только костяшка согнутого указательного пальца — остальные пальцы прижаты к ладони. Таким образом, этот жест по исполнению отличается от одобрения и приветствия (ср. «Одобрение/Похвала» и «Приветствие»).

    Ich drücke Ihnen/dir den/die Daumen! umg. — Ни пуха, ни пера! разг.

    (Unberufen,) toi, toi, toi! umg. — Тьфу, тьфу, (чтобы) не сглазить! разг.

    Пожелание успеха перед экзаменом.

    Ich wünsche dir, dass du die Prüfung gut bestehst. — Желаю тебе хорошо сдать экзамен. / Хорошо тебе сдать экзамен!

    Пожелание счастья; произносится, как правило, в сочетании с поздравлением в день бракосочетания.
    Косвенное выражение радости в связи с награждением собеседника.

    Über eine solche Auszeichnung würde ich mich sehr freuen. — От такой награды я бы не отказался. Я тоже был бы непрочь получить такую награду.

    Традиционное пожелание удачи охотникам.
    Изначально — традиционное пожелание удачи рыболовам. Употребляется также как шутливое пожелание успеха в каком-л. начинании вообще.

    Petri Heil! — Удачного/богатого улова! / Удачи!

    Традиционное пожелание удачи при игре в кегли.
    Традиционное доброе пожелание, одновременно форма прощания среди моряков.

    Allzeit eine Handbreit Wasser unter dem Kiel! — Удачи! / Семь футов под килем!

    Традиционное доброе пожелание отплывающим на теплоходе.

    —Ich will versuchen, die angebotene Stelle zu bekommen. —Ich würde mich freuen, wenn du Erfolg hättest. — —Я хочу попытаться получить это место. —Я был бы очень рад, если бы тебе это удалось.

    —Ich will mich um die ausgeschriebene Stelle bewerben. —Hoffentlich hast du Glück! — —Я хочу участвовать в конкурсе на вакантное место. —Надеюсь, тебе повезёт!

    —Der Gips ist ab, aber ich habe noch Schmerzen in dem Bein. —Das dauert eben seine Zeit. Ich wünsche dir jedenfalls gute Besserung. — —Гипс мне сняли, но нога всё еще болит. —Тут уж ничего не поделаешь, должно пройти какое-то время. Выздоравливай скорее!

    —Ich plane für das nächste Jahr zwei schöne Reisen. Hoffentlich klappt es. —Das machen Sie recht. Ich wünsche Ihnen, dass Ihre Pläne in Erfüllung gehen. — —На следующий год я наметил две чудесные поездки. Надеюсь, всё получится. —Рад за вас. Желаю, чтобы все ваши планы осуществились.

    —Was meinst du? Ob der Betrieb konkurrenzfähig ist? —Wir können nur hoffen, dass alles gut geht. — —Как ты думаешь, это предприятие конкурентоспособно? —Мы можем только надеяться, что всё будет хорошо.

    —Der Tisch ist aber reich gedeckt! Lauter schöne Sachen! —Lassen Sie es sich gut schmecken! — —Какой стол! Сколько вкусных вещей! —Приятного аппетита! Угощайтесь!

    —Ich fühle mich heute nicht wohl. Vielleicht sollte ich mal einen Tag im Bett bleiben? —Werde mir bloß nicht krank! Gerade jetzt brauchen wir dich unbedingt. — —Я сегодня плохо себя чувствую. Пожалуй, мне нужно денёк полежать. —Не вздумай заболеть! Именно сейчас нам без тебя не обойтись.

    —Ich habe es satt, immer noch hier im Krankenhaus zu liegen. —Werde nur bald gesund, damit du wieder nach Hause kommst! — —Как мне надоело валяться в больнице! —Поправляйся скорее и возвращайся домой!

    —Ich nehme nächste Woche an einer Jagd teil. —Weidmanns Heil! —Weidmanns Dank! — —На следующей неделе я отправляюсь на охоту. —Удачной охоты! —Спасибо.

    —In meinem Urlaub möchte ich oft angeln gehen. —Na dann: Petri Heil! —Petri Dank! — —В отпуске я собираюсь часто ходить на рыбалку. —Ну что ж, тогда богатого улова! —Спасибо.

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Wünsche bei verschiedenen Gelegenheiten / Добрые пожелания в различных ситуациях

См. также в других словарях:

  • über den Daumen gepeilter Wert — über den Daumen gepeilter Wert …   Deutsch Wörterbuch

  • über den Daumen — um; etwa; ca.; rund; circa; um den Dreh rum (umgangssprachlich); ungefähr; vielleicht; gegen …   Universal-Lexikon

  • (Etwas) über den Daumen peilen — [Etwas] über den Daumen peilen   Die Fügung bezieht sich darauf, dass beim Militär der Daumen als Hilfsmittel beim Abschätzen von Entfernungen verwendet wird. Der sogenannte »Daumensprung« hilft bei der Ermittlung des Abstandes, indem die… …   Universal-Lexikon

  • Den Daumen auf etwas halten \(auch: haben\) —   Die umgangssprachliche Wendung bedeutet, dass man über etwas alleine verfügt und es nicht ohne weiteres herausgibt: Bei uns hat mein Vater den Daumen auf dem Geld, der rückt freiwillig keinen Pfennig heraus. Sie war für den Haushalt… …   Universal-Lexikon

  • Daumen — Daumen: Das altgerm. Wort mhd. dūme, ahd. dūmo, niederl. duim, engl. thumb, schwed. tumme beruht auf einer Bildung zu der idg. Verbalwurzel *tēu , tū̆ »schwellen« und bedeutet demnach eigentlich »der Dicke, der Starke« (im Gegensatz zu den… …   Das Herkunftswörterbuch

  • Daumen — Jemandem den Daumen halten: ihm in Gedanken in kritischen Stunden mit guten, Unheil abwehrenden Wünschen beistehen; jemandem zu einer wichtigen Entscheidung guten Erfolg wünschen. Die Redensart ist identisch mit der Wendung Den Daumen drücken und …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Daumen — Dau|men [ dau̮mən], der; s, : 1. aus zwei Gliedern bestehender erster Finger der Hand: das Kind lutscht am Daumen. 2. ☆ jmdm. die Daumen drücken/halten: jmdm. in einer schwierigen Sache Erfolg, gutes Gelingen wünschen: ich drücke dir die Daumen… …   Universal-Lexikon

  • Daumen — Der Daumen Geldzähldaumen …   Deutsch Wikipedia

  • Daumen — Dau·men der; s, ; der kurze, kräftige Finger, den man gegen die anderen vier Finger drücken kann: Kinder lutschen gern am Daumen || Abbildung unter ↑Hand || K : Daumennagel || ID jemandem den Daumen / die Daumen halten / drücken gespr; mit… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Daumen [2] — Daumen (Däumlinge, Frösche, Kämme, Wellfüße), die auf dem Umfang einer Welle (Daumenwelle) sitzenden Vorsprünge, durch die bei Drehung der Welle in senkrechten Führungen gehende Stangen (z. B. die Pochstempel der Pochwerke) gehoben oder Hebel (z …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Daumen — 1. De Dûm is t êrlickste an de Müller. – Bueren, 375; Eichwald, 379. 2. Den Daumen mit ins Kändlein messen. – Mathesy, 352a. 3. Den Daumen wiegt man zu dem Fleisch. – Eiselein, 112. 4. Man môt den Dûmen stîw holen. (Oldenburg.) – Weserzeitung,… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»