-
41 alias
ălĭās, adv. [s.-ent. vices] [st1]1 [-] une autre fois, déjà, un autre jour, à un autre moment, en d'autres circonstances, d'autres fois, quelquefois, tantôt. - plura scribere alias, Cic. Fam. 7, 6: écrire plus longuement une autre fois. - non unquam alias ante tantus terror senatum invasit, Liv. 2, 9: jamais en d'autres circonstances le sénat ne connut une aussi grande frayeur. - neque tum solum, sed saepe alias pedestribus copiis pepulit adversarios, Nep. Han. 11, 7: non seulement à ce moment-là, mais en bien d'autres circonstances, lors d'un combat terrestre, il mit ses adversaires en déroute. - sed hæc alias pluribus, Cic. Fam. 7, 30, 2: mais sur ce point je t'écrirai plus longuement une autre fois. - jocabimur alias, Cic Fam. 9, 25, 2: nous badinerons une autre fois. - recte secusne alias viderimus, Cic. Ac. 2, 135: à tort ou à raison? nous le verrons une autre fois. - alias... nunc... Cic. Fin. 5, 77: une autre fois..., maintenant... - alias... alias...: tantôt... tantôt...: Cic. Verr. 1, 20; de Or. 1, 244, etc.; Caes. BG. 2, 29, 5; 3, 21, 3, etc. - alias aliud isdem de rebus sentiunt, de Or. 2, 30: ils ont sur le même sujet un jour une opinion, un jour une autre [tantôt une opinion, tantôt une autre]. --- cf. Or. 74 ; 200 ; Div. 2, 111 ; Rep 3, 18, etc. - alias beatus, alias miser, Cic. Fin. 2, 27, 87: tantôt heureux, tantôt misérable. - alias angustius pabulabantur, alias longiore circuitu custodias stationesque equitum vitabant, Caes. BC. 1, 59: tantôt ils se ravitaillaient en fourrage sur un espace assez restreint, tantôt par de longs détours ils cherchaient à éviter les sentinelles et les postes à cheval. [st1]2 [-] à un autre endroit, ailleurs, d'un autre côté (au pr. et au fig.). - Gaius Dig. 40, 1, 7, 5; Ulp. Dig. 30, 41. 12; Paul. Dig. 10, 3, 19, 1; Apul. Plat. 1, 13. [st1]3 [-] d'ailleurs, sous un autre point de vue, d'une autre manière. - sicut vir alias doctissimus Cornutus existimat, Macr. S. 5, 19: comme le pense Cornutus, homme d'ailleurs très savant. - ne reges, et alias infensi, cupidine auri ad bellum accenderentur, Tac. An. 16, 1: pour éviter que les rois Numides, déjà par ailleurs hostiles, ne fussent encore attirés à la guerre par la soif de l'or. - chez les jurisconsultes et auteurs de la décad. non alias nisi: non autrement que. - non alias quam simulatione mortis, Curt. 8, 1, 24: par aucun autre moyen que par la feinte de la mort (seulement en simulant la mort). --- [fréquent chez les jurisc.]. - non alias militi familiarior dux fuit, Liv. 7, 33: jamais chef ne fut en plus étroite relation avec ses soldats.* * *ălĭās, adv. [s.-ent. vices] [st1]1 [-] une autre fois, déjà, un autre jour, à un autre moment, en d'autres circonstances, d'autres fois, quelquefois, tantôt. - plura scribere alias, Cic. Fam. 7, 6: écrire plus longuement une autre fois. - non unquam alias ante tantus terror senatum invasit, Liv. 2, 9: jamais en d'autres circonstances le sénat ne connut une aussi grande frayeur. - neque tum solum, sed saepe alias pedestribus copiis pepulit adversarios, Nep. Han. 11, 7: non seulement à ce moment-là, mais en bien d'autres circonstances, lors d'un combat terrestre, il mit ses adversaires en déroute. - sed hæc alias pluribus, Cic. Fam. 7, 30, 2: mais sur ce point je t'écrirai plus longuement une autre fois. - jocabimur alias, Cic Fam. 9, 25, 2: nous badinerons une autre fois. - recte secusne alias viderimus, Cic. Ac. 2, 135: à tort ou à raison? nous le verrons une autre fois. - alias... nunc... Cic. Fin. 5, 77: une autre fois..., maintenant... - alias... alias...: tantôt... tantôt...: Cic. Verr. 1, 20; de Or. 1, 244, etc.; Caes. BG. 2, 29, 5; 3, 21, 3, etc. - alias aliud isdem de rebus sentiunt, de Or. 2, 30: ils ont sur le même sujet un jour une opinion, un jour une autre [tantôt une opinion, tantôt une autre]. --- cf. Or. 74 ; 200 ; Div. 2, 111 ; Rep 3, 18, etc. - alias beatus, alias miser, Cic. Fin. 2, 27, 87: tantôt heureux, tantôt misérable. - alias angustius pabulabantur, alias longiore circuitu custodias stationesque equitum vitabant, Caes. BC. 1, 59: tantôt ils se ravitaillaient en fourrage sur un espace assez restreint, tantôt par de longs détours ils cherchaient à éviter les sentinelles et les postes à cheval. [st1]2 [-] à un autre endroit, ailleurs, d'un autre côté (au pr. et au fig.). - Gaius Dig. 40, 1, 7, 5; Ulp. Dig. 30, 41. 12; Paul. Dig. 10, 3, 19, 1; Apul. Plat. 1, 13. [st1]3 [-] d'ailleurs, sous un autre point de vue, d'une autre manière. - sicut vir alias doctissimus Cornutus existimat, Macr. S. 5, 19: comme le pense Cornutus, homme d'ailleurs très savant. - ne reges, et alias infensi, cupidine auri ad bellum accenderentur, Tac. An. 16, 1: pour éviter que les rois Numides, déjà par ailleurs hostiles, ne fussent encore attirés à la guerre par la soif de l'or. - chez les jurisconsultes et auteurs de la décad. non alias nisi: non autrement que. - non alias quam simulatione mortis, Curt. 8, 1, 24: par aucun autre moyen que par la feinte de la mort (seulement en simulant la mort). --- [fréquent chez les jurisc.]. - non alias militi familiarior dux fuit, Liv. 7, 33: jamais chef ne fut en plus étroite relation avec ses soldats.* * *Alias, Aduerbium temporis. Ter. Une autre fois, Un autre temps.\Alias, pro Aliter, vel Alioqui. Plin. Morbidum alias corpus. Sans cela.\Alias. Vlpian. Autrement.\Alias, Geminatum. Cicero, Mutari etiam mores hominum saepe dicebat, alias aduersis rebus, alias aetate ingrauescente. Aucunesfois.\Alias aliud. Cic. Aucunesfois l'un, aucunesfois l'autre. -
42 euado
Euado, euadis, pen. prod. euasi, euasum, euadere. Plin. iun. Sortir dehors, Eschapper, Evader.\E morbo. Cic. Estre delivré de maladie, Reschapper.\Euadere in terram. Liu. Sortir d'une navire, ou basteau sur terre.\Amnem euadere. Tacit. Passer oultre, Traverser.\Claustris euadere. Valer. Flac. Eschapper.\Cursu euadere pugna. Virgil. S'enfuir de la bataille.\Discrimen euadere. Tacit. Eviter, Evader.\Facinus alicuius. Tacit. Eviter.\Perpetuam valetudinem. Plin. iunior. Estre delivré d'une continuelle maladie.\Vincla. Silius. Eviter, Evader.\Vndis euadere. Virgil. Sortir hors de l'eaue.\Voces alicuius euadere. Valer. Flac. Eviter.\Euadere ad, vel in muros. Liu. Monter sur les murailles avec grande peine et difficulté, Escheler les murs.\In cacumina vites euadunt. Quintil. Montent.\Gradus altos euadere. Virgil. Monter les degrez.\Euado, pro Vado. Virgil. Aller.\Vana euasit spes. Liuius. L'esperance est perdue.\Si quando aliquod somnium verum euaserit. Cic. Si quelque songe advient.\Pestilentia grauis incidit in vrbem, quae tamen magis in morbos longos, quam perniciales euasit. Liuius. Est devenue et tournee en longues maladies.\Euadere ante oculos. Virgil. Venir en la presence.\Euadere, Fieri. Cic. Perfectus Epicureus euaserat. Il estoit devenu parfaict Epicurien.\Minutatim ex fucosis firmi suffragatores euadunt. Cic. Deviennent petit à petit.\Nunquam euades, ne te sacrificem. Plaut. Jamais tu n'eschapperas.\Quo euadas, nescio. Plaut. Je ne scay que tu pretens par tes parolles, Je ne scay où tu veuls tomber.\Vbi friget, huc euasit quampridem pater, etc. Terent. Il se veint rendre à ce propos, et me veint demander combien, etc.\Timui semper quorsum euaderet. Terentius. J'ay tousjours crains qu'il en adviendroit, que deviendroit cela.\Euadet in aliquod magnum malum. Terent. Cela viendra à quelque grand mal. -
43 fuga
fŭga, ae, f. - gén. sing. fugaï, Lucr. 1, 1047; 4, 713. - [gr]gr. ϕυγή. [st1]1 [-] action de fuire, fuite; évasion. - fuga ab urbe turpissima, Cic. Att. 7, 21, 1: une fuite si honteuse loin de la ville. - desperata fuga, Cic. Phil. 5, 30: fuite désespérée. - in fugam sese dare, Cic. Verr. 4, 95: prendre la fuite. - in fugam se conferre, Cic. Caec. 22: prendre la fuite. - in fugam se conjicere, Cic. Cael. 63: prendre la fuite. - ad capiendam fugam impedire, Caes. BG. 7, 26, 3: empêcher de prendre la fuite. - aliam in partem fugam petere, Caes. BG. 2, 24, 1: s'enfuir dans une autre direction. - fugae sese mandare, Caes. BG. 2, 24, 2: chercher son salut dans la fuite. - aliquem in fugam dare (conjicere, convertere, impellere): mettre qqn en fuite. - fugā se ad aliquem recipere, Caes.: se réfugier auprès de qqn. - esse in fuga, Cic. Att. 7, 23, 2 ; 7, 24: être en fuite. - fugam dare, Virg. En. 12, 368: fuir. - fugam facere = fugere: fuir (Ter. Eun. 787; Sall. J. 53, 3 ; Liv. 8, 9, 12). - fugam facere = fugare: mettre en fuite (Liv. 21, 5, 16 ; 21, 52, 10; etc.). - fugas facere, Cic. Dom. 67, mettre souvent en fuite. - fugam factam esse constat, Cic. Caec. 43: c'est un fait qu'il y a eu fuite. - fugae servorum, Hor.: évasions d'esclaves. - plane fugae merae, Petr. 45: c'étaient de vrais capons! [st1]2 [-] éloignement, exil, bannissement. - quoties fugas et caedes jussit princeps, Tac. An. 14, 64: toutes les fois que le prince ordonna des exils et des massacres. - Cic. Off. 2, 20; Rep. 1, 6; etc. ; Tac. H. 5, 24. [st1]3 [-] lieu d'exil. - Ov. H. 6, 158; Ov. P. 1, 2, 130. [st1]4 [-] course rapide, voyage rapide. - fugam dare, Virg. En. 7, 24: accélérer la course (de qqn). - cf. Virg. En 1, 317; 4, 430; Juv. 8, 61. - fuga temporum, Hor. O. 3, 30, 5: la fuite des temps. [st1]5 [-] action d'éviter, aversion, crainte. - fuga laboris, Cic.: aversion pour le travail. - laborum et dolorum fuga, Cic. Fin. 1, 33: la fuite des fatigues et des douleurs. - cf. Cic. Mur. 9 ; etc. fl [avec a] Sen. Ep. 121, 20. [st1]6 [-] moyen d'éviter, échappatoire. - nulla fuga meis male factis, Plaut.: je ne vois aucun moyen d'excuser mes fautes. - fuga leti, Hor. S. 2, 6, 95: moyen d'échapper à la mort. - nulla fuga est capto, Ov. M. 6: on ne peut échapper une fois pris.* * *fŭga, ae, f. - gén. sing. fugaï, Lucr. 1, 1047; 4, 713. - [gr]gr. ϕυγή. [st1]1 [-] action de fuire, fuite; évasion. - fuga ab urbe turpissima, Cic. Att. 7, 21, 1: une fuite si honteuse loin de la ville. - desperata fuga, Cic. Phil. 5, 30: fuite désespérée. - in fugam sese dare, Cic. Verr. 4, 95: prendre la fuite. - in fugam se conferre, Cic. Caec. 22: prendre la fuite. - in fugam se conjicere, Cic. Cael. 63: prendre la fuite. - ad capiendam fugam impedire, Caes. BG. 7, 26, 3: empêcher de prendre la fuite. - aliam in partem fugam petere, Caes. BG. 2, 24, 1: s'enfuir dans une autre direction. - fugae sese mandare, Caes. BG. 2, 24, 2: chercher son salut dans la fuite. - aliquem in fugam dare (conjicere, convertere, impellere): mettre qqn en fuite. - fugā se ad aliquem recipere, Caes.: se réfugier auprès de qqn. - esse in fuga, Cic. Att. 7, 23, 2 ; 7, 24: être en fuite. - fugam dare, Virg. En. 12, 368: fuir. - fugam facere = fugere: fuir (Ter. Eun. 787; Sall. J. 53, 3 ; Liv. 8, 9, 12). - fugam facere = fugare: mettre en fuite (Liv. 21, 5, 16 ; 21, 52, 10; etc.). - fugas facere, Cic. Dom. 67, mettre souvent en fuite. - fugam factam esse constat, Cic. Caec. 43: c'est un fait qu'il y a eu fuite. - fugae servorum, Hor.: évasions d'esclaves. - plane fugae merae, Petr. 45: c'étaient de vrais capons! [st1]2 [-] éloignement, exil, bannissement. - quoties fugas et caedes jussit princeps, Tac. An. 14, 64: toutes les fois que le prince ordonna des exils et des massacres. - Cic. Off. 2, 20; Rep. 1, 6; etc. ; Tac. H. 5, 24. [st1]3 [-] lieu d'exil. - Ov. H. 6, 158; Ov. P. 1, 2, 130. [st1]4 [-] course rapide, voyage rapide. - fugam dare, Virg. En. 7, 24: accélérer la course (de qqn). - cf. Virg. En 1, 317; 4, 430; Juv. 8, 61. - fuga temporum, Hor. O. 3, 30, 5: la fuite des temps. [st1]5 [-] action d'éviter, aversion, crainte. - fuga laboris, Cic.: aversion pour le travail. - laborum et dolorum fuga, Cic. Fin. 1, 33: la fuite des fatigues et des douleurs. - cf. Cic. Mur. 9 ; etc. fl [avec a] Sen. Ep. 121, 20. [st1]6 [-] moyen d'éviter, échappatoire. - nulla fuga meis male factis, Plaut.: je ne vois aucun moyen d'excuser mes fautes. - fuga leti, Hor. S. 2, 6, 95: moyen d'échapper à la mort. - nulla fuga est capto, Ov. M. 6: on ne peut échapper une fois pris.* * *Fuga, fugae. Virgil. Fuite.\Fuga. Cic. Exil, Bannissement.\Fuga. Virgil. Course.\Laboris fuga desidiam coarguit. Cic. Refuyement de travail, Quand on refuit, refuse, et ne veult on travailler.\Fuga nulla malefactis meis. Plaut. Je ne scauroye fuir que je ne soye puni pour mes mesfaicts.\Ardet abire fuga. Virgil. Il brusle d'ardeur de s'enfuir.\Agitare fugam. Virgil. S'enfuir.\Inclusis aperire fugam. Claud. Leur faire voye et ouverture pour s'enfuir.\Aperuit lux fugam hostium. Liu. Quand il fut jour on congneut que les ennemis s'en estoyent fuiz.\Fugam capere. Caesar. S'enfuir, Prendre la fuite, Gaigner au pied.\Conferre se in fugam. Cic. Se mettre en fuite.\Coniicere se in fugam. Cic. S'enfuir.\Consternari in fugam. Liu. S'enfuir en desordre, et comme gens esperduz.\Disiicere aliquos in fugam. Tacit. Les faire fuir ca et là.\Dare sese in fugam. Cic. S'enfuir.\Dare fugam. Virgil. Donner le moyen de s'enfuir et se sauver.\Terga fugae nudant. Virgil. Ils tournent le dos pour s'enfuir.\Petere fugam. Claud. S'enfuir.\Terga praebere fugae. Ouid. Tourner le dos, S'enfuir.\Texuntque fuga et praelia. Virgil. Entrelassent et entremeslent les fuites et les combats, maintenant fuyant, maintenant combatant. -
44 fugax
fŭgax, ācis [fugio] [st2]1 [-] qui fuit facilement, fuyard. [st2]2 [-] fugitif (en parl. d'un esclave), en fuite. [st2]3 [-] qui fuit, qui court, rapide. [st2]4 [-] qui fuit, qui évite, qui cherche à éviter. [st2]5 [-] qui passe vite, éphémère, passager, de peu de durée, inconstant, fragile. - fugax Parthus, Ov.: le Parthe qui se dérobe. - ignavissimus et fugacissimus hostis, Liv. 5, 28, 8: l'ennemi le plus lâche, le plus fuyard. - cura sequitur fugacem, Hor.: l'inquiétude le poursuit dans sa fuite. - eheu fugaces, Postume, Postume, labuntur anni, Hor. O. 2, 14, 1: hélas, Postumus, Postumus, les années s’enfuient, elles s’écoulent. - sollicitaeque fugax ambitionis eram, Ov. Tr. 4, 10: je cherchais à éviter la gloire qui cause des soucis. - fugax gloriae, Sen. Ben. 4, 32, 4: qui fuit la gloire, cf. Ov. Tr. 4, 10, 38. - fugacior aurā, Ov. M. 13, 807: plus rapide que le vent. - bona fugacissima, Sen.: biens qui passent très vite.* * *fŭgax, ācis [fugio] [st2]1 [-] qui fuit facilement, fuyard. [st2]2 [-] fugitif (en parl. d'un esclave), en fuite. [st2]3 [-] qui fuit, qui court, rapide. [st2]4 [-] qui fuit, qui évite, qui cherche à éviter. [st2]5 [-] qui passe vite, éphémère, passager, de peu de durée, inconstant, fragile. - fugax Parthus, Ov.: le Parthe qui se dérobe. - ignavissimus et fugacissimus hostis, Liv. 5, 28, 8: l'ennemi le plus lâche, le plus fuyard. - cura sequitur fugacem, Hor.: l'inquiétude le poursuit dans sa fuite. - eheu fugaces, Postume, Postume, labuntur anni, Hor. O. 2, 14, 1: hélas, Postumus, Postumus, les années s’enfuient, elles s’écoulent. - sollicitaeque fugax ambitionis eram, Ov. Tr. 4, 10: je cherchais à éviter la gloire qui cause des soucis. - fugax gloriae, Sen. Ben. 4, 32, 4: qui fuit la gloire, cf. Ov. Tr. 4, 10, 38. - fugacior aurā, Ov. M. 13, 807: plus rapide que le vent. - bona fugacissima, Sen.: biens qui passent très vite.* * *Fugax, fugacis, pen. prod. om. gen. Fuyard.\Fugax, Fugiens. Virgil. Fuyant.\Fugacia poma, Persica appellat Plinius. Qui incontinent se passent et se gastent et s'entichent.\Fugax. Virgil. Legier, Qui fuit bien.\Fugax contra insequentes crocodilus. Plin. Couard, et qui s'enfuit.\Anni fugaces. Horat. Qui passent legierement.\Aura fugacior. Ouid. Plus viste que le vent, Plus legier.\Breuia, fugacia, et caduca existima. Cic. Qui se passent legierement. -
45 fugito
fŭgĭto, āre [st2]1 - intr. - fuir, s'enfuir, prendre la fuite. [st2]2 - tr. - fuir, éviter, s'abstenir de. - aliquid facere fugitare, Ter. Hec. 5, 2, 10: éviter de faire qqch.* * *fŭgĭto, āre [st2]1 - intr. - fuir, s'enfuir, prendre la fuite. [st2]2 - tr. - fuir, éviter, s'abstenir de. - aliquid facere fugitare, Ter. Hec. 5, 2, 10: éviter de faire qqch.* * *Oculos alterius. Plaut. S'enfuir de devant aucun.\Fugitant omnes hanc prouinciam. Plaut. Chascun refuit ceste charge.\Fugitare quaestionem. Cic. Refuir la question et torture, ou l'information. -
46 vitabundus
vitābundus, a, um qui cherche à éviter. - vitabundus castra hostium, Liv. 25, 13, 4: cherchant à éviter le camp. - inter tela hostium vitabundus erumpit, Sall. J. 101, 9: il s'échappe au milieu des traits qu'il évite. - vitabundi invicem, Tac.: en s'évitant les uns les autres.* * *vitābundus, a, um qui cherche à éviter. - vitabundus castra hostium, Liv. 25, 13, 4: cherchant à éviter le camp. - inter tela hostium vitabundus erumpit, Sall. J. 101, 9: il s'échappe au milieu des traits qu'il évite. - vitabundi invicem, Tac.: en s'évitant les uns les autres.* * *Vitabundus, Adiectiuum. Sallust. Qui evite et fuit, Evitant, Eschevant et fuyant. -
47 избегать
I избег`атьéviter vt, fuir vtизбега́ть встреча́ться с ке́м-либо — éviter qn, fuir qn
II изб`егатьизбега́ть знако́мых — éviter ( или fuir) ses connaissances
разг.parcourir vt, courir vtя избе́гал весь го́род — j'ai parcouru toute la ville
* * *v1) gener. esquiver (Ils s’imaginent qu’il faut esquiver la peur à tout prix.), se sauver (чего-л.), se soustraire (à qch), bouder, se défendre, éviter, échapper (à qn, à qch)2) navy. parer3) colloq. couper -
48 way
way [weɪ]━━━━━━━━━━━━━━━━━1. noun2. adverb3. compounds━━━━━━━━━━━━━━━━━1. nouna. ( = route) chemin m• a piece of bread went down the wrong way j'ai (or il a etc) avalé de travers• to make one's way towards... se diriger vers...► the way to ( = route to)can you tell me the way to the tourist office? pouvez-vous m'indiquer le chemin du syndicat d'initiative ?• on the way to London we met... en allant à Londres nous avons rencontré...• she's got twins, and another baby on the way (inf) elle a des jumeaux, et un bébé en route (inf)► the/one's way back/down• on the way back he met... en revenant il a rencontré...• they held a meeting to discuss the way forward ils ont organisé une réunion pour discuter de la marche à suivre• is monetary union the way forward? l'union monétaire est-elle la voie du progrès ?► the way in• I'll find my own way out ne vous dérangez pas, je trouverai (bien) la sortie► in the/sb's way• am I in your way? est-ce que je vous empêche de passer ?• to put difficulties in sb's way créer des difficultés à qn► out of the/sb's way• (get) out of the or my way! laisse-moi passer !• to keep out of sb's way ( = avoid them) éviter qn• I'll take you home, it's not out of my way je vous ramènerai, c'est sur mon cheminc. ( = distance) a little way off pas très loin• is it far? -- yes, it's a quite a way (inf) c'est loin ? -- oui, il y a un bon bout de chemin (inf)• is it finished? -- not by a long way! est-ce terminé ? -- loin de là !• we've got a long way to go (long journey) nous avons beaucoup de chemin à faire ; ( = still far from our objective) nous ne sommes pas au bout de nos peines ; ( = not got enough) nous sommes encore loin du compte• this spice is expensive, but a little goes a long way cette épice est chère mais on n'a pas besoin d'en mettre beaucoup• it should go a long way towards improving relations between the two countries cela devrait améliorer considérablement les relations entre les deux pays► all the way ( = the whole distance)he had to walk all the way (to the hospital) il a dû faire tout le chemin à pied (jusqu'à l'hôpital)• I'll be with you all the way ( = will back you up) je vous soutiendrai jusqu'au boutd. ( = direction) are you going my way? est-ce que vous allez dans la même direction que moi ?• which way did he go? dans quelle direction est-il parti ?• which way do we go from here? (which direction) par où allons-nous maintenant ? ; (what shall we do) qu'allons-nous faire maintenant ?• it's out or over Oxford way (inf) c'est du côté d'Oxforde. ( = manner) façon f• this/that way comme ceci/cela• what an odd way to behave! quelle drôle de façon de se comporter !• to do sth the right/wrong way bien/mal faire qch• way to go! (inf!) bravo !• that's just the way he is il est comme ça, c'est tout• to get or have one's own way en faire à son idée• he didn't hit her, it was the other way round ce n'est pas lui qui l'a frappée, c'est le contraire• "this way up" « haut »• soccer is taking off in the States in a big way le football connaît un véritable essor aux États-Unis► no way! (inf) pas question !• I'm not paying, no way! je refuse de payer, un point c'est tout !• will you come? -- no way! tu viens ? -- pas question !• there's no way that's champagne! ce n'est pas possible que ce soit du champagne !f. ( = method, technique) solution f• the best way is to put it in the freezer for ten minutes le mieux, c'est de le mettre au congélateur pendant dix minutes• that's the way! (inf) voilà, c'est bien !g. ( = situation, nature) that's always the way c'est toujours comme ça• it's the way of the world! ainsi va le monde !h. ( = habit) to get into/out of the way of doing sth prendre/perdre l'habitude de faire qch• don't be offended, it's just his way ne vous vexez pas, il est comme ça, c'est touti. ( = respect, particular) in some ways à certains égards• "I'm superstitious", she said by way of explanation « je suis superstitieuse », dit-elle en guise d'explication• what is there in the way of kitchen utensils? qu'est-ce qu'il y a comme ustensiles de cuisine ?2. adverb3. compounds• such shortages are a way of life de telles pénuries font partie de la vie de tous les jours ► way-out (inf) adjective excentrique* * *[weɪ] 1.1) (route, road) chemin m ( from de; to à)to live over the way — (colloq) habiter en face
the way ahead — lit le chemin devant moi/eux etc
the way ahead looks difficult — fig l'avenir s'annonce difficile
the way forward — fig la clé de l'avenir
the way in — l'entrée (to de)
‘way in’ — ‘entrée’
the way out — la sortie (of de)
there's no way out — fig il n'y a pas d'échappatoire
to send somebody on his way — ( tell to go away) envoyer promener quelqu'un (colloq)
to be well on the ou one's way to doing — être bien parti pour faire
to be on the way out — fig passer de mode
she's got four kids and another one on the way — (colloq) elle a quatre gosses et un autre en route (colloq)
to go out of one's way to make somebody feel uncomfortable — tout faire pour que quelqu'un se sente mal à l'aise
out of the way — ( isolated) isolé; ( unusual) extraordinaire
along the way — lit en chemin; fig en cours de route
to go the way of somebody/something — finir comme quelqu'un/quelque chose
2) ( direction) direction f, sens mcome ou step this way — suivez-moi, venez par ici
‘this way for the zoo’ — ‘vers le zoo’
‘this way up’ — ‘haut’
to look the other way — ( to see) regarder de l'autre côté; ( to avoid unpleasant thing) détourner les yeux; fig ( to ignore) fermer les yeux
I didn't ask her, it was the other way around — ce n'est pas moi qui lui ai demandé, c'est l'inverse
the wrong/right way around — dans le mauvais/bon sens
you're Ben and you're Tom, is that the right way around? — tu es Ben, et toi tu es Tom, c'est bien ça?
to put something somebody's way — (colloq) filer quelque chose à quelqu'un (colloq)
3) (space in front, projected route) passage mget him out of the way before the boss gets here! — fais-le disparaître d'ici avant que le patron arrive!
to keep somebody out of somebody's way — ( to avoid annoyance) tenir quelqu'un à l'écart de quelqu'un
to keep something out of somebody's way — (to avoid injury, harm) garder quelque chose hors de portée de quelqu'un
to make way for somebody/something — faire place à quelqu'un/quelque chose
4) ( distance) distance fit's a long way — c'est loin (to jusqu'à)
to be a short way off — lit être près
we still have some way to go before doing — lit, fig nous avons encore du chemin à faire avant de faire
I'm with you ou behind you all the way — je suis de tout cœur avec toi
5) ( manner) façon f, manière fdo it this/that way — fais-le comme ceci/cela
to do something the right/wrong way — faire bien/mal quelque chose
in his/her/its own way — à sa façon
she certainly has a way with her — (colloq) GB elle sait décidément s'y prendre avec les gens
a way of doing — ( method) une façon or manière de faire; ( means) un moyen de faire
that's the way! — voilà, c'est bien!
either way, she's wrong — de toute façon, elle a tort
no way! — (colloq) pas question! (colloq)
6) (respect, aspect) sens min no way, not in any way — aucunement
7) (custom, manner) coutume f, manière f8) (will, desire)to get one's way —
2.if I had my way... — si cela ne tenait qu'à moi...
3.to be way out — (in guess, estimate) être loin du compte
by the way adverbial phrase en passantby the way,... — à propos,...
what time is it, by the way? — quelle heure est-il, au fait?
-
49 schivare
schivare v.tr. ( schìvo) 1. esquiver, éviter: schivare un colpo esquiver un coup, éviter un coup; schivare una risposta esquiver une réponse. 2. (rif. a persone) éviter: schivare una persona éviter une personne. -
50 avoid
avoid [ə'vɔɪd]∎ she avoided my eyes elle évita mon regard;∎ we can't avoid inviting them nous ne pouvons pas faire autrement que de les inviter;∎ you've been avoiding me tu m'évites;∎ they couldn't avoid hitting the car ils n'ont pas pu éviter la voiture;∎ avoid giving them too much information évitez de leur donner trop d'informations;∎ to avoid the truth refuser de voir la réalité en face;∎ don't avoid the issue n'essaie pas d'éviter ou d'éluder la question; -
51 تجنب
I تَجَنُّبٌ[ta'ӡanːub]n mإِبْتِعادٌ عَن m fait d'éviter◊تَجَنُّبُ المَشاكِلِ — éviter les problèmes
II تَجَنَّبَ[ta'ӡanːaba]vإِبْتَعَدَ عَن éviter◊تَجَنَّبَ الجِدالَ — éviter les discussions
-
52 defugio
dēfŭgĭo, ĕre, fūgi [st2]1 - tr. - éviter par la fuite, fuir, esquiver qqch. [st2]2 - intr. - s'enfuir, prendre la fuite. - non defugere quin: ne pas se refuser à. - sin timore defugiant illi, (dixit) se oneri non defuturum, Caes. BC. 1, 32, 8: s'ils reculent sous l'effet de la peur, lui au moins ne manquera pas à son devoir.* * *dēfŭgĭo, ĕre, fūgi [st2]1 - tr. - éviter par la fuite, fuir, esquiver qqch. [st2]2 - intr. - s'enfuir, prendre la fuite. - non defugere quin: ne pas se refuser à. - sin timore defugiant illi, (dixit) se oneri non defuturum, Caes. BC. 1, 32, 8: s'ils reculent sous l'effet de la peur, lui au moins ne manquera pas à son devoir.* * *Defugio, defugis, penul. corr. defugi, penul. prod. defugitum, pen. corr. defugere. Caesar. Fuir, Eviter.\Defugere munus. Cic. Refuser et fuir quelque charge. -
53 fallo
fallo, ĕre, fĕfelli, falsum - tr. - - [gr]gr. σφάλλω: faire glisser; induire en erreur. - inf. arch. fallier, Pers. -- fefellitus sum, Petr. [st1]1 [-] faire glisser, faire trébucher. - glacies fallit pedes, Liv.: la glace fait glisser les pieds. - cum lubrica saxa vestigium fallerent, Curt. 4: quand des pierres glissantes se dérobaient sous leurs pieds. [st1]2 [-] tromper, duper, induire en erreur, abuser; faire oublier, donner le change à. - aliquem fallere: tromper qqn. - dominum sterilis saepe fefellit ager, Ov. A.A. 1: un champ stérile trompe souvent l'espoir de son maître. - id me non fefellit, Cic.: je ne m'y pas laissé prendre. - ne falleret bis relata eadem res, Liv. 29: de crainte de se tromper en racontant deux fois la même chose. - médio-passif - falli: se tromper. - nec falsus vates fuit, Liv. 4: et le devin ne se trompa pas. - falsus utinam vates sim, Liv. 21: si seulement j'étais mauvais prophète! - nisi fallor, Cic.: si je ne m'abuse. - dicere non fallar, Luc.: je pourrais dire sans me tromper. - impers. - nisi me fallit, Cic.: si je ne m'abuse. - curas fallere: tromper les soucis, faire oublier les soucis. - fallebat curas aegraque corda labor, Ov. Tr. 3: cette lutte donnait le change à mes inquiétudes, à mon désespoir. - interea medias fallunt sermonibus horas, Ov. M. 8: ils font oublier par leurs conversations les heures d'attente.
-jam vino quaerens, jam somno fallere curam, Hor. S. 2: cherchant à tromper ton ennui tantôt par le vin, tantôt par le sommeil. [st1]3 [-] être infidèle à, manquer à (sa promesse), ne pas accomplir. - fallere fidem: manquer à son serment. - fidem hosti datam fallere: trahir la parole donnée à l’ennemi. - fallere imperium, Plin.: ne pas exécuter les ordres. - mandata falle mariti, Ov. M. 9: désobéis à l'ordre de ton mari. - matris cineres fallere, Hor.: faire un faux serment sur les cendres de sa mère. [st1]4 [-] échapper à, tromper l'attention, passer inaperçu de, n’être pas vu de; être caché, être ignoré, être inconnu. - custodes fallere: tromper l’attention des gardes. - non me fallebat, Hannibal, adventus tui spe Carthaginienses praesentem indutiarum fidem turbasse, Liv. 30: il ne m'échappait pas, Hannibal, que c'est l'espoir de ton retour qui a poussé les Carthaginois à rompre la trêve actuelle. - neque Caesarem fefellit quin ab eis cohortibus, quae contra equitatum collocatae essent, initium victoriae oriretur, Caes. BC. 3: il n'échappa pas à César que c'est des cohortes placées contre la cavalerie que s'amorcerait le début de la victoire. - per biennium fefellerat, liv.: il était resté inconnu pendant deux ans. - nec vixit male, qui natus moriensque fefellit, Hor. Ep. 1: et il n'a pas mal vécu, celui qui naît et meurt ignoré. - sua nocturno fallere terga lupo, Prop.: se cacher la nuit sous la forme d'un loup. - retia fallere (casses fallere), Ov.: échapper aux filets, éviter les filets. - scelestas sorores falle, Hor.: fuis mes soeurs criminelles. - ne hostis falleret ad urbem incedens, Liv. 8: de peur que l'ennemi n'approchât de la ville sans être vu.* * *fallo, ĕre, fĕfelli, falsum - tr. - - [gr]gr. σφάλλω: faire glisser; induire en erreur. - inf. arch. fallier, Pers. -- fefellitus sum, Petr. [st1]1 [-] faire glisser, faire trébucher. - glacies fallit pedes, Liv.: la glace fait glisser les pieds. - cum lubrica saxa vestigium fallerent, Curt. 4: quand des pierres glissantes se dérobaient sous leurs pieds. [st1]2 [-] tromper, duper, induire en erreur, abuser; faire oublier, donner le change à. - aliquem fallere: tromper qqn. - dominum sterilis saepe fefellit ager, Ov. A.A. 1: un champ stérile trompe souvent l'espoir de son maître. - id me non fefellit, Cic.: je ne m'y pas laissé prendre. - ne falleret bis relata eadem res, Liv. 29: de crainte de se tromper en racontant deux fois la même chose. - médio-passif - falli: se tromper. - nec falsus vates fuit, Liv. 4: et le devin ne se trompa pas. - falsus utinam vates sim, Liv. 21: si seulement j'étais mauvais prophète! - nisi fallor, Cic.: si je ne m'abuse. - dicere non fallar, Luc.: je pourrais dire sans me tromper. - impers. - nisi me fallit, Cic.: si je ne m'abuse. - curas fallere: tromper les soucis, faire oublier les soucis. - fallebat curas aegraque corda labor, Ov. Tr. 3: cette lutte donnait le change à mes inquiétudes, à mon désespoir. - interea medias fallunt sermonibus horas, Ov. M. 8: ils font oublier par leurs conversations les heures d'attente.
-jam vino quaerens, jam somno fallere curam, Hor. S. 2: cherchant à tromper ton ennui tantôt par le vin, tantôt par le sommeil. [st1]3 [-] être infidèle à, manquer à (sa promesse), ne pas accomplir. - fallere fidem: manquer à son serment. - fidem hosti datam fallere: trahir la parole donnée à l’ennemi. - fallere imperium, Plin.: ne pas exécuter les ordres. - mandata falle mariti, Ov. M. 9: désobéis à l'ordre de ton mari. - matris cineres fallere, Hor.: faire un faux serment sur les cendres de sa mère. [st1]4 [-] échapper à, tromper l'attention, passer inaperçu de, n’être pas vu de; être caché, être ignoré, être inconnu. - custodes fallere: tromper l’attention des gardes. - non me fallebat, Hannibal, adventus tui spe Carthaginienses praesentem indutiarum fidem turbasse, Liv. 30: il ne m'échappait pas, Hannibal, que c'est l'espoir de ton retour qui a poussé les Carthaginois à rompre la trêve actuelle. - neque Caesarem fefellit quin ab eis cohortibus, quae contra equitatum collocatae essent, initium victoriae oriretur, Caes. BC. 3: il n'échappa pas à César que c'est des cohortes placées contre la cavalerie que s'amorcerait le début de la victoire. - per biennium fefellerat, liv.: il était resté inconnu pendant deux ans. - nec vixit male, qui natus moriensque fefellit, Hor. Ep. 1: et il n'a pas mal vécu, celui qui naît et meurt ignoré. - sua nocturno fallere terga lupo, Prop.: se cacher la nuit sous la forme d'un loup. - retia fallere (casses fallere), Ov.: échapper aux filets, éviter les filets. - scelestas sorores falle, Hor.: fuis mes soeurs criminelles. - ne hostis falleret ad urbem incedens, Liv. 8: de peur que l'ennemi n'approchât de la ville sans être vu.* * *Fallo, fallis, fefelli, falsum, fallere. Decevoir de parolles, Abuser, Tromper, Engigner.\Fallunt amaritudinem edentes absynthium in fico. Plin. Ne sentent point l'amertume.\Nec me animi fallit quam res noua, etc. Lucret. Je n'ignore point combien la chose semblera nouvelle et estrange.\Curam fallere somno. Horat. Oster le soulci par dormir, Passer sa melancholie et soulci à dormir.\Labor fallebat curas. Ouid. Faisoit oublier les soulciz.\Custodes fallere. Ouid. Sortir si secrettement, que les gardes n'en sentent rien.\Fallere depositum. Ouid. Faire quelque fraude en ce qu'on nous a baillé en garde.\Dextram alicuius fallere. Virgil. Faulser la foy qu'on a promise à aucun.\Faciem alicuius fallere. Virgil. Contrefaire.\Fallere fidem. Cic. Faulser sa foy.\Horas sermonibus fallere. Ouid. Quand on ne sent point escouler le temps en devisant.\Fallere hostem. Liu. Abuser.\Imperium. Plin. Faire autrement qu'il ne nous est commandé.\Iudicium alicuius. Hirtius. Faire autrement qu'il ne pensoit.\Iura tori. Ouid. Commettre adultere.\Fallere liberos parentibus. Plautus. Les emmener d'avec leurs parents.\Longe fallitur opinione. Cic. Il est bien deceu et abusé de ce qu'il pense.\Mandata alicuius fallere. Ouid. Faire le contraire de ce qu'il nous a donné en charge, Ne point faire ce qu'il nous a enchargé.\Falli memoria. Plin. Mettre en oubli, Oublier.\Moras arte fallere. Ouid. Faire quelque besongne ce pendant, à fin que la longue attente ne nous ennuye point.\Nec me adeo fallit. Virgil. Je n'ignore point, Je ne suis point tant ignorant, que je n'entende ou congnoisse et scache bien que, etc.\Nihil me fefellit, cognita est, quantum audio huius verba. Terent. Il ne m'a point abusé.\Irrides, nihil me fallis. Terent. Tu ne me scaurois abuser, Je te congnoy trop.\Nisi me animus fallit, hic profecto est annulus, quem ego suspicor. Terent. Si je ne m'abuse.\Nisi quid me fallit. Cic. Si je ne m'abuse.\Litera fallit oculos. Ouid. Quand on ne la peult voir ne lire, Quand on ne l'appercoit point.\Fallere aliquem omnia. Senec. Tromper aucun en toutes choses.\Opinionem tuam fefellit ea res. Cic. Ceste chose est advenue aultrement que tu n'esperois.\Fallere promissum, pro Non implere. Cur. Faillir de promesse.\Retia fallere. Ouid. Eviter les rets, et se garder d'estre prins.\Fefellit spes. Plin. iun. Je suis abusé et deceu de mon esperance.\Quae ne spes eum fallat, vehementer te rogo. Cic. Qu'il ne soit frustré et deceu de son esperance.\Tempus fallere. Ouid. S'amuser à faire quelque chose pour laisser escouler le temps sans qu'on s'ennuye.\Praerupta saxa vestigium fallentia. Curt. Qui font faire un faulx pas.\Vetustatem fallere. Plin. Estre de longue duree.\Tanta celeritate, vt visum fallant. Plin. Si soubdainement, qu'on ne les appercoit point.\Volucres viscata fallite virga. Ouid. Prenez les oyseaux aux gluons.\Nec vota fefellit euentus. Claud. Il est advenu ainsi que je le desiroye.\Qui per biennium fefellerat. Liu. Qui avoit demeuré là deux ans sans estre congneu.\Falsus sum. Plaut. Je suis deceu et abusé, Je suis engigné.\Haud mihi sum falsus. Plaut. Je n'ignore point, Je scay bien.\Falsus es. Terent. Tu t'abuses. -
54 offensio
offensĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de heurter, choc, heurt. [st2]2 [-] mal, maladie, malaise. [st2]3 [-] mécontentement, haine (qu’on ressent ou qu’on provoque), aversion, répugnance; discrédit, mauvaise réputation. [st2]4 [-] échec, revers. - offensio pedis, Cic.: faux pas. - offensiones belli, Caes.: échecs, revers. - offensionem vitare, Cic.: éviter de mécontenter. - offensioni esse, Cic.: donner de la peine.* * *offensĭo, ōnis, f. [st2]1 [-] action de heurter, choc, heurt. [st2]2 [-] mal, maladie, malaise. [st2]3 [-] mécontentement, haine (qu’on ressent ou qu’on provoque), aversion, répugnance; discrédit, mauvaise réputation. [st2]4 [-] échec, revers. - offensio pedis, Cic.: faux pas. - offensiones belli, Caes.: échecs, revers. - offensionem vitare, Cic.: éviter de mécontenter. - offensioni esse, Cic.: donner de la peine.* * *Offensio, Verbale. Rencontre, Heurt, Choppement, Brunchement.\Nihil vt asperitatis haberet, nihil offensionis. Cic. Rien qui blessast.\Offensio. Cic. Une haine que le peuple ha envers aucun, et mauvaise estime.\Offensiones belli. Cic. Faultes qu'on fait en la guerre, pertes qu'on recoit en la guerre.\Offensio hominum. Cic. Despit, ou desplaisance et mescontentement que les hommes ont d'aucun.\Offensio totius ordinis. Cic. Mescontentement.\Offensiones graues. Cic. Inconvenients et encombriers.\Ex eo potissimum solent offensiones domesticae fieri. Varro. De là viennent les ennuis et fascheries de la maison.\Offensione turpitudinis moueri. Cic. Prendre desplaisir à veoir quelque chose meschante.\Offensioni esse. Cic. Faire ennuy et fascherie.\Inuidiam atque offensionem suscipere apud populum. Cic. Encourir la haine et male grace du peuple.\Offensionem negligentiae vitare atque effugere. Cicero. Eviter le blasme de negligence, Faire tellement qu'on ne soit estimé negligent. -
55 dodge
dodge [dɒdʒ]1. noun* * *[dɒdʒ] 1.1) ( movement) gen mouvement m de côté; Sport esquive f2) (colloq) GB ( trick) combine (colloq) f2.transitive verb esquiver [bullet, blow, difficult question]; échapper à [pursuers]; se dérober à [confrontation, accusation]; éviter de payer [tax]; éviter [person] -
56 scanso
scanso nella loc. a scanso di ( per evitare) pour éviter, afin d'éviter: a scanso di equivoci pour éviter tout malentendu. -
57 sfuggire
sfuggire v. ( sfùggo, sfùggi) I. tr. ( evitare) éviter, fuir: sfuggire la folla éviter la foule; sfuggire i pericoli fuir les dangers, éviter les dangers. II. intr. (aus. essere) 1. ( scappare) fuir (aus. avoir). 2. (sottrarsi, scampare) échapper (aus. avoir): sfuggire alla cattura échapper à la capture; sfuggire alla morte échapper à la mort; sfuggire a un attentato échapper à un attentat. 3. ( cadere inavvertitamente) échapper (aus. avoir), glisser (aus. avoir): gli è sfuggito il coltello le couteau lui a échappé des mains. 4. ( estens) (farsi scappare: rif. a parole e sim.) échapper (aus. avoir): mi è sfuggita un'imprecazione un jurement m'a échappé. 5. ( fig) ( passare inosservato) échapper (aus. avoir): nel leggere le bozze mi sono sfuggiti alcuni errori en lisant les épreuves quelques erreurs m'ont échappé; non gli sfugge nulla rien ne lui échappe. 6. ( fig) ( uscire di mente) échapper (aus. avoir): mi sfugge il suo nome son nom m'échappe. 7. ( fig) ( risultare incomprensibile) échapper (aus. avoir): mi sfugge il motivo del suo comportamento la raison de son comportement m'échappe. -
58 échapper
vi., s'échapper: éshapâ vi. (Albanais.001b, Saxel.002), (è)skanpâ (001a), (è)skapâ (Arvillard.228).A1) échapper, ne pas revenir en mémoire, (au moment où l'on parle): éshapâ vti. (001,002), pâ rèmnyi gv.4 (001).Fra. Ça ne me revient pas (en mémoire): é m'éshape < ça m'échappe>, é mè rvin pâ < ça ne me revient pas>, é m'mode // é m'fo l'kan échapper d'la téta < ça me part de la tête> (001).A2) sortir de la bouche (par inadvertance, sans le vouloir), échapper de la langue (ep. d'un mot): émoshé d'la linga (228), R.4 ; éshapâ vti. (001,002) ; modâ du grwin < partir de la bouche> (001)A3) s'échapper, s'enfuir, fuir, partir, s'évader, sortir du clos, de l'étable ou de la cage, se sauver, (ep. d'un animal, d'un prisonnier), se détacher: s'èskanpâ vp. (001c, Bellecombe-Bauges), (sè) skanpâ vp. / vi. (001b, Albens), s'èskapâ, se dékapâ (228), s'éshapâ (001a,002) ; S'ABADÂ (001, Annecy, Bozel, Montagny-Bo., Thônes.004) ; s'émakâ (Cruseilles.038, Thorens-Gl.51, BOU.), R.4 ; s'sôvâ (001), s'insôvâ (228) ; fotre l'kan < foutre le camp> (001), prêdre la klyâ dé shan < prendre la clé des champs> (001), prêdre la peutra d'èskanpèta < prendre la poudre d'escampette> (001). - E.: Détacher (Se).A4) échapper à, éviter, se soustraire à, se dérober à ; ne pas être échapper perçu /// remarqué: éshapâ à vti. (001).A5) sortir, faire échapper, faire sortir du clos, de l'étable ou de la cage, (un animal) (001): abadâ vt. (001).A6) échapper, glisser, tomber, (des mains): kolâ < couler> vti. (001A) ; tonbâ < tomber> (001B) ; émakâ (004,038,051, BOU.), émoshé (C. aux temps composés avec le v. être) (228), C. il émôsse < il échappe> (Thoiry), R.4 ; éshapâ (001C,002).A7) laisser échapper, lâcher: émeuché (Table), émoshé vt. (228), R.4 ; èskanpâ (001).A8) échapper à (un danger), éviter (un accident): éshapâ à vti. (001), évitâ vt. (001).A9) s'en échapper tirer // sortir // échapper // réchapper: s'ê réshapâ, s'ê-n éshapâ (001), s'ê trî, s'ê sòrtre (001).B1) expr., l'échapper échapper belle // de justesse // de peu, éviter de peu un échapper danger // accident: l'éshapâ échapper bèla // d'justèssa (001), se la vi bala < se la voir belle> (St- Paul-Cha.).B2) passer sous le nez, filer entre les doigts, échapper: passâ échapper dzeu / dzo échapper l'nâ vi. (228 / 001). -
59 ausweichen
'ausvaɪçənv irrausweichend73538f0au/d73538f0s|weichen1 éviter; Beispiel: jemandem/einer S. ausweichen éviter quelqu'un/quelque chose; Beispiel: nach links/rechts ausweichen; (ein Hindernis umgehen) faire une embardée sur la gauche/droite2 (bildlich) Beispiel: jemandem/einer S. ausweichen se défiler devant quelqu'un umgangssprachlich/esquiver quelque chose; Beispiel: ausweichende Antworten geben répondre évasivement -
60 vermijden
1 éviter♦voorbeelden:men moet zien te vermijden dat … • il faut éviter que … 〈+ aanvoegende wijs〉vermijd alles wat de maag prikkelt • évite tout ce qui irrite l'estomac
См. также в других словарях:
éviter — [ evite ] v. tr. <conjug. : 1> • 1324; lat. evitare, de vitare « éviter, se garder de, se dérober à » I ♦ V. tr. ind. Vx ou mar. ÉVITER À. Éviter au vent, à la marée : changer de direction, cap pour cap. ⇒ évitage. Le navire est évité au… … Encyclopédie Universelle
eviter — Eviter, Defugere, Effugere, Subterfugere, Vitare, Deuitare, Euitare, Exire, Declinare. Eviter et se sauver de quelque crime, Crimen sustinere. Chose qu on nous propose pour eviter ou suyvre, Exemplum. Chose qu on ne peut eviter, Indeclinabilis,… … Thresor de la langue françoyse
eviter — EVITER. v. act. Esquiver, fuir avec adresse une chose qui peut nuire, qu on croit nuisible. Eviter les perils. le pilote a heureusement evité les escueils. il faut eviter ce coup là. on ne sçauroit eviter son malheur. eviter la rencontre d un… … Dictionnaire de l'Académie française
éviter — Éviter la peine à quelqu un. Cette façon de parler est devenue universelle; on la trouve dans nos auteurs comiques; mais elle n en est pas moins vicieuse. Le mot éviter veut dire fuir . On évite quelqu un, et non pas à quelqu un; on ne dira… … Dictionnaire grammatical du mauvais langage
éviter — (é vi té) v. a. 1° Se détourner de personnes ou d objets, dont la rencontre est désagréable ou nuisible. • Seigneur, depuis six mois je l évite et je l aime, RAC. Phèdre, IV, 2. • Un songe (me devrais je inquiéter d un songe ?) Entretient… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ÉVITER — v. a. Fuir, esquiver quelque chose de nuisible, de désagréable. Éviter les périls. Éviter un piége. Éviter un coup. Le pilote a heureusement évité ces écueils. Éviter le combat. Éviter les occasions. Éviter les mauvaises compagnies. Éviter la… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ÉVITER — v. tr. échapper, se soustraire à quelque chose de nuisible, de désagréable. éviter les périls. éviter un piège. éviter un coup. Le pilote a heureusement évité ces écueils. éviter le combat. éviter les occasions. éviter la rencontre de quelqu’un,… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
éviter — vt. , éluder : ÉVITÂ (Aix, Albanais.001, Annecy.003, Saxel.002). A1) éviter pour soi, économiser pour soi, (la peine de faire qc.) : S ÉVITÂ vp. vt. (001,002). A2) éviter, esquiver, parer, détourner, se protéger de, se préserver de, (un coup ...) … Dictionnaire Français-Savoyard
Adventureland : Un job d'été à éviter — Pour les articles homonymes, voir Adventureland. Adventureland : Un job d été à éviter Données clés Titre original Adventureland Réalisation Greg Mottola … Wikipédia en Français
s'éviter — ● s éviter verbe pronominal Faire en sorte d échapper à quelque chose (de pénible) : S éviter des soucis … Encyclopédie Universelle
messures pour éviter une interférence mutuelle — tarpusavio trukdžių prevencija statusas T sritis Gynyba apibrėžtis Draugiškų pajėgų aktyviųjų ar aktyviųjų ir pasyviųjų elektromagnetinių trukdžių panaikinimo procedūros. atitikmenys: angl. prevention of mutual interference pranc. messures pour… … NATO terminų aiškinamasis žodynas