-
21 Il faut échauder ces tonneaux avec soin.
Il faut échauder ces tonneaux avec soin.Ty sudy třeba pečlivě vypařit.Dictionnaire français-tchèque > Il faut échauder ces tonneaux avec soin.
-
22 s’échauder
-
23 s'échauder
-
24 s'échauder
сущ.общ. ошпариться -
25 se faire échauder
Французско-русский универсальный словарь > se faire échauder
-
26 ошпаривать
-
27 ошпарить
-
28 обваривать
1) ( обдать кипятком) ébouillanter vt2) (ошпарить - руку и т.п.) échauder vt, ébouillanter vt -
29 обварить
1) ( обдать кипятком) ébouillanter vt2) (ошпарить - руку и т.п.) échauder vt, ébouillanter vt -
30 обвариться
-
31 ошпариться
s'échauder, s'ébouillanter -
32 шпарить
( кипятком) разг. ébouillanter vt, échauder vt -
33 chat
I.chat1 [∫a]1. masculine nouna. ( = animal) cat• il n'y avait pas un chat dehors ( = personne) there wasn't a soul outside• il n'y a pas de quoi fouetter un chat it's nothing to make a fuss about (PROV) chat échaudé craint l'eau froide(PROV) once bitten, twice shy (PROV) quand le chat n'est pas là les souris dansent(PROV) when the cat's away the mice will playb. ( = jeu) tag2. compounds► chat perché ( = jeu) off-ground tagII.chat2 [t∫at]masculine noun* * *ʃanom masculin2) Jeuxjouer à chat — to play tag ou tig GB
c'est toi le chat — you're ‘it’
•Phrasal Verbs:••il n'y a pas un chat — (colloq) the place is deserted
il ne faut pas réveiller le chat qui dort — Proverbe let sleeping dogs lie Proverbe
* * *ʃa nm* * *chat nm1 ( animal) gén cat; ( mâle) tomcat; chat siamois/birman/persan Siamese/Burmese/Persian cat; ⇒ appeler;chat de gouttière ( tigré) tabby cat; ( commun) ordinary cat; péj alley cat; chat à neuf queues cat-o'-nine-tails (+ v sg); chat perché Jeux off-ground tag ou tig GB; chat sauvage wildcat; le Chat botté Puss in Boots.écrire comme un chat to scrawl; donner sa langue au chat to give in; il n'y a pas un chat the place is deserted; avoir un chat dans la gorge to have a frog in one's throat; retomber comme un chat sur ses pattes to fall on one's feet; il ne faut pas réveiller le chat qui dort Prov let sleeping dogs lie Prov; être or s'entendre comme chien et chat to fight like cat and dog.I, chatte [ʃa, ʃat] nom masculin, nom féminin[mâle] tomcat[femelle] she-catchat européen ou de gouttière tabby (cat)chat persan/siamois Persian/Siamese cata. [félin] wildcatquand le chat n'est pas là, les souris dansent (proverbe) when the cat's away, the mice will play (proverbe)2. LITTÉRATURE4. JEUX5. HISTOIRE & NAUTIQUEchatte (vulgaire) nom fémininpussy (très familier), fanny (très familier & UK)II[tʃat] nom masculin -
34 craindre
craindre [kʀɛ̃dʀ]➭ TABLE 521. transitive verba. [personne] to be afraid of• oui, je le crains ! yes, I'm afraid so!• craindre que... to be afraid that...• il est à craindre que... it is to be feared that...• craindre pour [+ vie, réputation, personne] to fear forb. [aliment, produit] craindre le froid to be easily damaged by cold• « craint l'humidité/la chaleur » "keep in a dry place/cool place"2. intransitive verb(inf!) il craint, ce type that guy's a real creep (inf)• ça craint, leur émission that programme's the pits (inf!)* * *kʀɛ̃dʀ1) ( redouter) to fear, to be afraid ofoui, je le crains — yes, I'm afraid so
2) ( être sensible à) [personne, peau] to be sensitive to [froid, savon]; [plante] to dislike [soleil]* * *kʀɛ̃dʀ vt1) (= avoir peur de) to fear, to be afraid ofTu n'as rien à craindre. — You've got nothing to fear., You've got nothing to be afraid of.
Je crains qu'il vienne. — I'm afraid he might come.
Je crains qu'il ne vienne. — I'm afraid he might come.
2) (= être sensible à) [chaleur, froid] to be easily damaged by* * *craindre verb table: craindreA vtr1 ( redouter) to fear, to be afraid of [personne, attaque, réprimande, mort]; avoir tout à craindre de qn/qch to have every reason to fear sb/sth; n'avoir rien à craindre de qn/qch to have nothing to fear from sb/sth; craindre une rechute/le pire to fear a relapse/the worst; ne craignez rien don't be afraid; oui, je le crains yes, I'm afraid so; craindre pour to fear for [vie, réputation]; se faire craindre to make oneself feared; craindre de faire to be afraid of doing; il craignait d'être attaqué he was afraid of ou he feared being attacked; je crains d'avoir à le vendre I am afraid ou I fear I may have to sell it; je crains de ne pouvoir y aller I am afraid ou I fear I may not be able to go; je crains qu'il ne manque le train I'm afraid ou I fear that he might miss the train; je crains qu'il n'ait eu un accident I'm afraid ou I fear that he may have had an accident; ne crains-tu pas qu'il refuse? aren't you afraid he might ou he'll say no?; je crains que vous ne fassiez erreur euph I'm afraid you are mistaken; il est à craindre que l'amélioration ne dure pas it is to be feared that the improvement won't last; une explosion est à craindre there's some danger of an explosion; ⇒ échauder;2 ( regretter) craindre de to be afraid (that); craindre que to be afraid (that); je crains de ne pas savoir I am afraid (that) I don't know; je crains que non I am afraid not;3 ( être sensible à) [personne] to be sensitive to [froid]; [plante] to dislike [soleil]; [peau] to be sensitive to [savon]; ce produit craint l'humidité/la chaleur this product must be kept in a dry/cool place.B ○vi ça craint! that's bad!C se craindre vpr to be afraid of each other.[krɛ̃dr] verbe transitif1. [redouter - personne] to fear, to be frightened ou afraid of ; [ - événement] to fear, to be afraid ou scared ofcraindre Dieu to go in fear of ou to fear Godsa grosse voix le faisait craindre de tous ses élèves his booming voice made all his pupils afraid of himje ne crains pas les piqûres I'm not afraid ou scared of injectionsne crains rien have no fear, never fear, don't be afraidil y a tout à craindre d'une intervention militaire one can expect the worst from a military interventioncraignant de la réveiller, il a retiré ses chaussures he took off his shoes, for fear of waking her up2. [tenir pour probable] to fearalors, je suis renvoyé? — je le crains so, I'm fired? — I'm afraid soelle pourrait nous dénoncer — c'est à craindre she might give us away — unfortunately, (I think) it's likelyje crains fort qu'il (ne) soit déjà trop tard I fear ou I'm very much afraid it's already too lateje crains que oui/non I fear ou I'm afraid so/not3. [être sensible à]ça craint le froid [plante] it's sensitive to cold, it doesn't like the cold4. (très familier & locution)a. [c'est louche] it's dodgy (UK)b. [c'est ennuyeux] it's a real pain————————craindre pour verbe plus prépositioncraindre pour quelqu'un/quelque chose to fear for somebody/something -
35 chauffer
vt. (un four, une maison, une pièce...) ; réchauffer (une pièce, un coeur...): farfâ (St-Pierre-Albigny 060), SHARFÂ (Albanais 001, Annecy, Arvillard 228, Billième, Cordon, Gets, Hauteville-Savoie., Leschaux, Morzine 081, Saxel 002, Thônes), starfâ (Albertville, Giettaz, Notre-Dame-Bellecombe, St-Nicolas-Chapelle), tsarfâ (Montagny-Bozel), C.1, D. => Cheminée, Sarfuse. - E.: Briller, Échauder, Échauffer, Exciter, Réchauffer, Rut.A1) chauffer, rendre chaud, faire chauffer, réchauffer, (un plat, de l'eau, la soupe qui est déjà cuite du matin ou de la veille): (fére // ptâ) (é)sheudâ vt. (001), ésheudâ (Villards-Thônes), ésheûdâ (002, Bellecombe-Bauges), éshaôdâ (081), éshôdâ (Table), inhheûdâ (St-Pancrace), (fê) ésheuydâ (Macôt-Plagne), éssôwdâ (Tignes), (fére) ésteùdâ (Giettaz), D. => Bassiner / -oire.A2) chauffer, devenir plus chaud, (ep. de l'eau): (é)sheudâ vi. (001), ésheûdâ (002).A3) chauffer fortement, taper, cogner, (ep. du soleil): almâ < allumer> vi. (001,002) ; sharfâ, konyî < cogner>, plyonbâ (001) ; tapâ, (a)rbonbâ (001, Combe-Si.), sheûdâ fortaman (Cordon).A4) se chauffer (au pied du fourneau, au gaz, au bois, au charbon): se sharfâ vp. (001,002,081), sh'sharfâ (001).A5) se chauffer les pieds: fâre dé kêfornè vi. (Bogève), fére kaforè (Albens).A6) chauffer à blanc, (du fer): sharfâ blin (228).--C.1-------------------------------------------------------------------------------------------------- Ind. prés.: (il) fârfe (060), shârfe (001, 002), tsârfe (026).------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
36 échaudoir
nm. (salle d'abattage des animaux): sâla d'abatazho nf. (Albanais.001). - E.: Bassinoire.A1) récipient pour échauder un porc: pâtire < pétrin> nf. (001). -
37 échauffer
vt. ; préparer les muscles d'un sportif, le mettre en train ; chauffer (les côtes à coups de bâton): ÉSHEUDÂ vt. (Albanais.001, Annecy.003, Chambéry; Thônes), ésheûdâ (Cordon, Saxel.002), éshódâ (Leschaux), ésteùdâ (Albertville. 021), isheudâ (Billième) ; éshôfâ (Balme-Si.020), ésheûfâ (003). - E.: Chauffer, Échauder, Suer.A1) échauffer (ep. de certains aliments, d'une lumière, qui donnent des bouffées de chaleur, qui excitent): éshôfâ vt. (002,020), ésheudâ (001).A2) s'échauffer, se réchauffer, (les muscles, avant de produire un gros effort), se mettre en train (ep. d'un sportif) ; s'exciter, se mettre en colère ; se frotter, se battre, se trifouiller: s'ésheudâ vpt. (001).Fra. S'échauffer la bile: s'ésheudâ la bila (001). -
38 engueuler
vt., faire des reproches grossier, injurier: ê- (Albanais, Annecy.003) / ingueûlâ (003, St-Paul-Cha., Thônes), andyolâ (Morzine) ; éshaôdâ < échauder> (Morzine). - E.: Disputer (Se), Réprimander, Rosser. -
39 brouir
v.tr. (p.-к. du frq. °brojan "griller, échauder") ост. почернявам, изгарям (за растения, попарени от слана и изложени на действието на слънчевите лъчи). -
40 bruir
v.tr. (du germ. °brojan "roussir, échauder") навлажнявам плат с пара ( да омекне).
См. также в других словарях:
échauder — [ eʃode ] v. tr. <conjug. : 1> • fin XIIe; bas lat. °excaldare, de ex intensif et calidus → chaud 1 ♦ Passer, laver à l eau chaude. « échauder avant de s en servir la théière de porcelaine » (A. Gide). « les planchers sont échaudés et… … Encyclopédie Universelle
échauder — 1. (é chô dé) v. a. 1° Brûler légèrement et très vite. 2° En un sens restreint, causer une brûlure par l action d un liquide bouillant. Le maladroit m a échaudé. Fig. et familièrement. Être échaudé, éprouver une perte, un dommage. J ai été … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
échauder — ÉCHAUDER. v. actif. Laver d eau chaude et bouillante. Échauder un pot de terre. f♛/b] Il signifie aussi, Tremper dans l eau chaude. Échauder un cochon de lait. Echauder de la volaille pour la plumer. [b]f♛/b] Il signifie aussi, Jeter de l eau… … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
ÉCHAUDER — v. a. Laver avec de l eau très chaude, bouillante. Échauder un pot de terre. Il signifie également, Tremper dans l eau bouillante. Échauder un cochon de lait. Échauder de la volaille pour la plumer. Il signifie aussi, Jeter de l eau chaude… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ÉCHAUDER — v. tr. Passer un objet à l’eau très chaude. échauder un pot de terre, une théière. échauder de la pâte, La mettre, pendant un certain temps, dans de l’eau bouillante. Il signifie également Tremper dans l’eau bouillante. échauder un cochon de lait … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
échauder — 1) vt. , ébouillanter, laver à l eau bouillante : ébolyintâ (Albanais.001). E. : Chauffer, Rut. A1) échauder, échauffer ; brûler avec un liquide bouillant ; flétrir // dessécher échauder par la chaleur (ep. de grains de blé) ; faire subir une… … Dictionnaire Français-Savoyard
échaudage — [ eʃodaʒ ] n. m. • 1864; de échauder 1 ♦ Action de passer à l eau chaude. 2 ♦ Agric. Accident qui frappe les céréales, les vignes et en flétrit les grains. ● échaudage nom masculin Action de tremper, de plonger quelque chose dans l eau chaude ou… … Encyclopédie Universelle
échaudé — échaudé, ée [ eʃode ] adj. et n. m. • 1776; de échauder 1 ♦ Agric. Flétri, desséché, noirci par un excès de chaleur, par le soleil. Blé échaudé. 2 ♦ Cour. ⇒ échauder. N. m. (1260) Gâteau léger de pâte échaudée, puis passée au four. « Tu ne… … Encyclopédie Universelle
ébouillanter — [ ebujɑ̃te ] v. tr. <conjug. : 1> • 1836 ; de é et bouillant ♦ Passer à l eau bouillante. Ébouillanter une théière. Ébouillanter des légumes. ⇒ blanchir, échauder. N. m. ÉBOUILLANTAGE , 1876 . ♢ Pronom. Se brûler avec de l eau bouillante.… … Encyclopédie Universelle
échaudoir — [ eʃodwar ] n. m. • 1380; de échauder ♦ Techn. Grande cuve où l on échaude les bêtes abattues. « L animal qui vient de périr bascule dans l échaudoir » (Duhamel). Local d un abattoir réservé à cette opération. ● échaudoir nom masculin Endroit d… … Encyclopédie Universelle
scald — ● scald nom masculin (anglais scald, de to scald, échauder) Maladie physiologique des pommes et des poires, au cours de la conservation, caractérisée par le brunissement de l épiderme et de la chair. ● scald (synonymes) nom masculin (anglais… … Encyclopédie Universelle