Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

è+una+persona

  • 1 una persona a modo

    una persona a modo
  • 2 una persona deprivata di ogni bene

    una persona deprivata di ogni bene
    eine Person, der alles geraubt wurde

    Dizionario italiano-tedesco > una persona deprivata di ogni bene

  • 3 una persona di criterio

    una persona di criterio
  • 4 una persona quadrilingue

    una persona quadrilingue
    jemand, der vier Sprachen spricht

    Dizionario italiano-tedesco > una persona quadrilingue

  • 5 una persona quattrinosa

    una persona quattrinosa
  • 6 una persona senza pretese

    una persona senza pretese
  • 7 autodenunciarsi una persona debole

    autodenunciarsi una persona debole
  • 8 essere una persona a posto

    essere una persona a posto
  • 9 è una persona qualunque

    è una persona qualunque
    er [oder sie] ist eine Person wie jede andere

    Dizionario italiano-tedesco > è una persona qualunque

  • 10 uno, una

    uno, una
    uno, una
      
     articolo indefinito
    maschile davanti a s impura, gn, pn, ps, x, z; f davanti a consonante, ein Maskulin, eine Feminin, ein neutro
     II pronome
    einer Maskulin, eine Feminin, ein(e)s neutro; (persona) jemand; (impersonale) einer, man; (con negazione) keiner Maskulin, keine Feminin, kein(e)s neutro; a uno a uno einzeln; uno e mezzo eineinhalb, anderthalb; non uno keiner; uno solo einer allein, ein Einziger; uno per volta jeweils einer, einer nach dem anderen; si aiutano l'un l'altro sie helfen einander

    Dizionario italiano-tedesco > uno, una

  • 11 brutto

    brutto
    brutto ['brutto]
     sostantivo Maskulin
     1 (cosa) Hässliche(s) neutro, Schlechte(s) neutro; il brutto è che... das Schlimme (daran) ist, dass...; ha di brutto che... (di una persona) sein Fehler ist, dass...; (di una cosa) der Nachteil daran ist, dass...
     2  meteorologia schlechtes Wetter; il tempo si mette al brutto das Wetter wird schlechter
     II avverbio
    böse, feindlich
    ————————
    brutto
    brutto , -a
     aggettivo
     1 (non bello) hässlich, schiech austriaco; brutto-a copia Konzept neutro; essere brutto come il peccato hässlich wie die Nacht sein
     2 figurato schlecht, schlimm; (circostanze) unerfreulich; meteorologia schlecht; fa brutto tempo das Wetter ist schlecht
     3 (loc): giungere in un brutto momento in einem unpassenden Augenblick kommen; fare una brutto-a figura figurato eine schlechte Figur machen; se l'è vista brutto-a figurato ersie befand sich in einer heiklen Lage; passarne delle brutto-e Schlimmes durchmachen; brutto ignorante! familiare peggiorativo blöder Heini!
     II sostantivo maschile, femminile
    hässlicher Mensch

    Dizionario italiano-tedesco > brutto

  • 12 autodenunciarsi

    autodenunciarsi
    autodenunciarsi [autodenun't∫arsi]
       verbo riflessivo
     1  giurisprudenza Selbstanzeige erstatten
     2 figurato sich selbst beschuldigen, bezichtigen; autodenunciarsi una persona debole zugeben, ein Schwächling zu sein

    Dizionario italiano-tedesco > autodenunciarsi

  • 13 criterio

    criterio
    criterio [kri'tε:rio] <-i>
      sostantivo Maskulin
     1 (norma) Kriterium neutro
     2 (senno) Vernunft Feminin, Verstand Maskulin; una persona di criterio ein vernünftiger Mensch; fare qualcosa con criterio etw mit Vernunft tun

    Dizionario italiano-tedesco > criterio

  • 14 deprivato

    deprivato
    deprivato , -a [depri'va:to]
      aggettivo
    beraubt; una persona deprivato-a di ogni bene eine Person, der alles geraubt wurde

    Dizionario italiano-tedesco > deprivato

  • 15 ghiacciare

    ghiacciare
    ghiacciare [giat't∫a:re]
     verbo transitivo avere
     1 (gelare) gefrieren, vereisen
     2 (figurato: una persona) erstarren lassen
     II verbo riflessivo
  • 16 ha di brutto che

    ha di brutto che
    (di una persona) sein Fehler ist, dass...

    Dizionario italiano-tedesco > ha di brutto che

  • 17 modo

    modo
    modo ['mlucida sans unicodeɔfont:do]
      sostantivo Maskulin
     1 (gener) Art Feminin, Weise Feminin, Art und Weise Feminin; una persona a modo eine anständige Person; modo di pagamento Zahlungsweise Feminin; di [oder in] modo che... congiuntivo so, dass...; in che modo? wie?; in qualche modo irgendwie; in qualunque modo unter allen Umständen; c' è modo e modo di dire qualcosa man kann etwas so oder so sagen; ciascuno a suo modo proverbiale, proverbio jeder nach seinem Geschmack
     2 (occasione) Gelegenheit Feminin, Möglichkeit Feminin; ad [oder in] ogni modo auf jeden Fall, jedenfalls; in nessun modo auf keinen Fall
     3 linguistica, grammatica Modus Maskulin, Aussageweise Feminin; modo condizionale Konditional Maskulin; modo congiuntivo Konjunktiv Maskulin; modo indicativo Indikativ Maskulin
     4 (locuzione) Redewendung Feminin; modo di dire Redensart Feminin
     5  musica Tonart Feminin; modo maggiore Dur neutro; modo minore Moll neutro

    Dizionario italiano-tedesco > modo

  • 18 posto

    posto
    posto ['plucida sans unicodeɔfontsto]
      sostantivo Maskulin
     1 (luogo) Platz Maskulin, Ort Maskulin, Stelle Feminin; (zona) Gebiet neutro, Gegend Feminin; (sedile) (Sitz)platz Maskulin; posto di blocco ferrovia Blockstelle Feminin; amministrazione Polizeisperre Feminin; posto di guida Fahrer-, Führersitz Maskulin; posto a sedere Sitzplatz Maskulin; posto in piedi Stehplatz Maskulin; stare al proprio posto figurato sich gut benehmen; far posto a qualcuno jdm Platz machen; mandare qualcuno in quel posto familiare jdn zum Teufel jagen; al posto di qualcuno an jemandes Stelle; sul posto an Ort und Stelle; posto-i esauriti ausverkauft
     2 (posizione) Rang Maskulin, Stellung Feminin; militare Posten Maskulin; posto di guardia Wachposten Maskulin; posto di polizia Polizeiwache Feminin, -revier neutro
     3 (impiego) Stelle Feminin, (An)stellung Feminin
     4 (locale) Lokal neutro
     5 (situazione) Lage Feminin, Stelle Feminin; essere a posto in Ordnung sein; essere una persona a posto figurato in Ordnung sein familiare; essere fuori posto unangebracht sein; mettere a posto anche figurato in Ordnung bringen; mettere la testa a posto a qualcuno figurato jdm den Kopf zurechtrücken familiare
  • 19 pretesa

    pretesa
    pretesa [pre'te:sa]
      sostantivo Feminin
     1 (esigenza) Anspruch Maskulin; (richiesta) Forderung Feminin; una persona senza pretesa-e ein anspruchsloser Mensch; con la pretesa di... mit dem Anspruch, zu...
     2 (presunzione) Einbildung Feminin, Anmaßung Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > pretesa

  • 20 protettore

    protettore
    protettore , -trice [protet'to:re]
     sostantivo maschile, femminile
     1 (chi protegge) (Be)schützer(in) maschile, femminile
     2 (chi favorisce) Förderer Maskulin(Feminin), Förd(r)erin Feminin; (di una persona amata) Gönner(in) Maskulin(Feminin)
     3 (patrono) (Schutz)patron(in) Maskulin(Feminin), Schutzheilige(r) Feminin(Maskulin)
     4 (sfruttatore di prostitute) Zuhälter Maskulin
     II aggettivo
    (be)schützend, Schutz-; santo protettore Schutzheilige(r) Maskulin; società protettore-trice degli animali Tierschutzverein Maskulin, -verband Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > protettore

См. также в других словарях:

  • partirle a una persona un rayo — coloquial 1. Se usa para desear el mal a una persona o rechazarla: a ése que le parta un rayo. 2. Indica la poca consideración que se tiene hacia una persona: todos pueden salir y a mí que me parta un rayo …   Enciclopedia Universal

  • estar una persona negra — coloquial Estar enfadado y molesto con una persona o por una cosa: ■ está negro con la negativa de aumento; es una impertinente, así que está negro con ella …   Enciclopedia Universal

  • merendarse una persona una cosa — ► locución coloquial Conseguir una persona buenos resultados en una cosa: ■ nos vamos a merendar los exámenes finales …   Enciclopedia Universal

  • no ponérsele a una persona nada por delante — ► locución coloquial No impedir una cosa ni una persona la realización de una cosa …   Enciclopedia Universal

  • no sacarle una cosa a una persona ni con pinzas — ► locución coloquial Se usa para indicar la dificultad que existe para que una persona diga una cosa: ■ es mi secreto y no me lo sacarán ni con pinzas …   Enciclopedia Universal

  • picar una persona muy alto o más alto — ► locución coloquial Desear conseguir una persona una cosa buena o una cosa mejor: ■ tu hermano picaba muy alto …   Enciclopedia Universal

  • pillar el toro a una persona — ► locución coloquial 1. Sentirse una persona agobiada al hacer una cosa, por lo general por tener poco tiempo. 2. No encontrar la manera de librarse de una cosa …   Enciclopedia Universal

  • pintarse una persona sola para una cosa — ► locución coloquial Tener una persona mucha habilidad para una cosa: ■ se pinta sola para convencer a los electores …   Enciclopedia Universal

  • quebrarse una cosa por una persona — ► locución No conseguirse o frustrarse una cosa por no realizar una persona lo que debía: ■ quebró el plan por tu hermano, que llegó tarde …   Enciclopedia Universal

  • saber una persona de buen original una cosa — ► locución coloquial Estar una persona informada de una cosa por conducto digno de crédito: ■ lo que te digo es verdad; lo sé de buen original …   Enciclopedia Universal

  • caer bien o mal una persona — ► locución coloquial Causar una persona una impresión buena o mala a otra: ■ aunque se esfuerce en agradarme siempre me caerá mal …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»