Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

à+son+compte

  • 101 avoir bon dos

    разг.
    1) легко переносить обиды, оскорбления, быть терпеливым

    Le faux Gauvain. - Le Graal a bon dos. Merlin. - Exact. Tous les maléfices que je déchaîne sont mis sur son compte. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжеговен. - На Грааля все можно свалить. Мерлин. - Вот именно. Все мои проделки относят за его счет.

    - Ils ont des moyens de pression, dit Bouvreuil. Vous savez, mon cher, on est en Asie... - Ça, dit Larillère... Vous savez, je trouve que l'Asie a bon dos. (P. Courtade, La Rivière Noire.) — - Они используют средства воздействия, - сказал Буврей. - Знаете, дорогой мой, когда вы в Азии... - Э, - заметил Ларийер, - я, знаете ли, нахожу, что Азия - это только хороший предлог.

    2) (тж. avoir le dos solide) быть обеспеченным, иметь прочное материальное положение

    Frontin. - Il ne s'agit que de mille écus, une fois, monsieur Turcaret a bon dos; il portera bien encore cette charge-là. (Lesage, Turcaret.) — Фронтен. - На сей раз нужно только тысячу экю; господин Тюркаре человек с деньгами, он вполне может взять на себя и этот расход.

    3) отвечать за все, быть во всем виноватым

    ... c'est toujours la faute de mari. Oh, le mari a bon dos, qu'il aime trop ou pas assez, qu'il soit trop autoritaire ou trop faible, les torts sont toujours de son côté. (P. Margueritte, La Tourmente.) —... муж всегда во всем виноват. Он за все в ответе. Любит ли он слишком сильно или недостаточно, слишком ли он требователен или слишком мягок. Так или иначе, а виноват всегда он.

    4) арго быть обвиненным вместо другого

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir bon dos

  • 102 les avoir mignonnes

    прост.

    Je le vois attraper son pistolet [...] et je les ai mignonnes. (San-Antonio, Réglez son compte.) — Я увидел, как он схватился за пистолет [...], и я испугался.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > les avoir mignonnes

  • 103 bruit

    m
    1. шум (sons sans harmonie); звук (son net); se traduit souvent à l'aide d'un terme spécialisé: звон (sons à timbre musical); гул (bourdonnement); лязг (grincement); стук (frappement), etc.:

    des bruits indistincts — нея́сн|ый шум, -ые зву́ки;

    les bruits de la rue — у́личный шум; le bruit des pas — звук шаго́в; bruit de choc (d'explosion) — звук уда́ра (взры́ва); un bruit de voix — шум < гул> голосо́в; un bruit de vaisselle tombée — звон упа́вшей посу́ды; un bruit de cloches — звон колоколо́в; un bruit de ferraille — лязг железа́; un bruit de roues — шум < стук> колёс; le bruit du marteau sur les rails — уда́ры молотка́ по ре́льсам; le bruit d'une machine à écrire — стук пи́шущей маши́нки; le bruit du canon — гул ору́дий, оруди́йный гул; des bruits cardiaques — серде́чные шумы́; le bruit de l'orage (du vent, de la pluie, de la mer) — шум грозы́ (ве́тра, дождя́, мо́ря);

    le bruit du tonnerre — гро́хот <раска́т> гро́ма;

    le bruit des moteurs — гул мото́ров; le bruit d'une chaise cassée — скрип сло́манного сту́ла; avec bruit, à grand bruit — с шу́мом, шу́мно; sans bruit — без шу́ма, бесшу́мно; ти́хо (tout bas); il est entré sans bruit on — вошёл бесшу́мно <ти́хо>; il y a trop de bruit dans cette pièce — в э́той ко́мнате сли́шком шу́мно; faire du bruit

    1) шуме́ть ipf., подня́ть pf. шум
    2) fig. нашуме́ть pf., наде́лать pf. шу́му, привлека́ть/привле́чь внима́ние;

    faire beaucoup de bruit — си́льно шуме́ть;

    faire beaucoup de bruit pour rien [— де́лать] мно́го шу́му из ничего́; il fait beaucoup de bruit dans le monde — он обраща́ет на себя́ всео́бщее внима́ние

    2. (rumeur) слух;

    un faux bruit — ло́жный слух, спле́тня (potin);

    des bruits fâcheux circulent sur son compte — о нём хо́дят неприя́тные слу́хи; le bruit court qu'il est revenu — хо́дит < идёт> слух <говоря́т>, что он верну́лся; répandre des bruits — распространя́ть ipf. слу́хи; faire courir un bruit — пуска́ть/пусти́ть слух

    Dictionnaire français-russe de type actif > bruit

  • 104 régler

    vt.
    1. линова́ть/раз=, черти́ть ◄-'тит►/рас=, графи́ть/раз=;

    régler une feuille de papier — разлинова́ть лист бума́ги

    2. (mécanisme) регули́ровать/от=, выверя́ть/вы́верить, настра́ивать/ настро́ить;

    régler une machine (un moteur) — отрегули́ровать маши́ну (мото́р);

    régler sa montre — вы́верить <проверя́ть/прове́рить> часы́, régler la radio (la télé) — настро́ить радиоприёмник (телеви́зор); régler le tir — корректи́ровать/от= стрельбу́, вести́/про= пристре́лку, пристре́ливаться/ пристреля́ться

    3. (mettre en ordre) устана́вливать/установи́ть ◄-'вит►, регули́ровать/у=; согласо́вывать/согласова́ть (с +);

    régler l'ordre d'une cérémonie — установи́ть поря́док церемо́нии;

    régler sa vie sur... — жить ipf., равня́ясь на (+ A); régler son pas sur qn. — идти́/пойти́ в но́гу с кем-л. ; ↑ принора́вливать/принорови́ть свой шаг к ша́гу кого́-л.

    4. (conclure) ула́живать/ула́дить, регули́ровать/у=; согласо́вывать (tomber d'accord sur);

    régler ses affaires — ула́дить <утрясти́ pf.> свои́ дела́;

    régler un conflit — урегули́ровать <ула́дить> конфли́кт; régler la date d'un rendez-vous — согласова́ть да́ту встре́чи; la question n'est pas réglerée — вопро́с не решён

    5. fin. упла́чивать, плати́ть ◄-'тит►/у=, опла́чивать/оплати́ть; рассчи́тываться/ рассчита́ться;

    régler une facture* (ses comptes, l'addition, la note) — уплати́ть по счёту, оплати́ть счёт;

    régler une dette — уплати́ть долг; je voudrais vous régler — я хоте́л бы рассчита́ться с ва́ми; régler par chèque — уплати́ть че́ком; ● régler son compte à qn. — своди́ть/свести́ с кем-л. счёты, рассчита́ться pf. с кем-л.

    vpr.
    - se régler
    - réglé

    Dictionnaire français-russe de type actif > régler

  • 105 s'installer

    1. (prendre place) помеща́ться, размеща́ться; располага́ться/расположи́ться ◄-'ит-►; устра́иваться, пристра́иваться/пристро́иться fam.;

    il s'\s'installera à fa fenêtre — он устро́ился <пристро́ился, расположи́лся> у окна́;

    ils s'\s'installerèrent autour de la table — они́ размести́лись <рассе́лись> вокру́г стола́; il s'\s'installera dans le fauteuil — он ∫ усе́лся в кре́сло <устро́ился в кре́сле>

    2. (se loger) располага́ться; устра́иваться; посе́литься/посели́ться; обосно́вываться/ обоснова́ться (pour longtemps)
    3. (monter une entreprise):

    il va s'\s'installer à son compte — он откро́ет < заведёт> своё де́ло

    4. (se fixer définitivement) устана́вливаться; укореня́ться/укорени́ться; внедря́ться/ внедри́ться;

    cette idée s'est \s'installerée dans mon esprit — э́та иде́я укорени́лась в моём созна́нии;

    le froid s'\s'installera définitivement en janvier — в январе́ установи́лась холо́дная пого́да

    (s'habituer) вжива́ться/вжи́ться; привыка́ть/привы́кнуть;

    il s'\s'installera dans son nouveau destin — он свы́кся со свои́м положе́нием; он на́чал но́вую жизнь

    Dictionnaire français-russe de type actif > s'installer

  • 106 s'établir

    1) основываться, учреждаться
    3) устраиваться; водворяться; поселяться
    s'établir boulangerоткрыть булочную
    5) мор. становиться на якорь

    БФРС > s'établir

  • 107 заблуждаться

    être dans l'erreur, faire erreur; faire fausse route; se tromper ( ошибаться)
    он глубоко заблуждается насчет негоil se trompe énormément sur son compte

    БФРС > заблуждаться

  • 108 здорово

    (хорошо, сильно) разг. bien
    ему здорово попало — il a eu son compte; il s'est fait sonner les cloches (vulg)
    ну и здорово! — chic, alors!

    БФРС > здорово

  • 109 кустарничать

    1) être artisan, exercer un métier manuel à son compte; bricoler vi
    2) перен. пренебр. travailler vi en dilettante

    БФРС > кустарничать

  • 110 недосчитаться

    (кого-либо, чего-либо) s'apercevoir de l'absence de qn, de qch; ne pas retrouver qn, qch; ne pas avoir son compte ( о деньгах)

    БФРС > недосчитаться

  • 111 недосчитываться

    (кого-либо, чего-либо) s'apercevoir de l'absence de qn, de qch; ne pas retrouver qn, qch; ne pas avoir son compte ( о деньгах)

    БФРС > недосчитываться

  • 112 несамостоятельный

    БФРС > несамостоятельный

  • 113 brave homme

    (brave homme [pl braves gens])
    1) добрый, славный человек; честный, почтенный человек

    Ah! je m'en moque, vous pouvez bien me donner mes huit jours, elle en saura de belles! oui, tout ce que vous lui avez fait, avec vos airs de braves gens! (É. Zola, La Joie de vivre.) — А! плевать я хотела, можете меня рассчитать! Зато она все про вас узнает, все, что вы натворили! А еще порядочные люди!

    J'éprouve le besoin de vous dire des tendresses. J'en ai tant dans le cœur qu'il ne m'en vient pas une au bout des doigts. Quelle brave femme vous faites, et quel brave homme! (G. Flaubert, Lettre à G. Sand.) — Я полон желания говорить вам нежные слова. Их так много в моем сердце, что они никак не могут излиться в письме. Какая вы славная женщина и какой славный человек!

    Si l'introduction des céréales est défendue en nature, les braves gens qui font les lois n'ont pas songé à prohiber les fabrications dont les blés sont le principe. Eh! Eh!.. J'ai trouvé cela, moi, ce matin! Il y a de beaux coups à faire dans les amidons. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — Правда, ввоз зерна запрещен, но милые люди, которые пишут законы, позабыли наложить запрет на те изделия, которые из него производятся. Хе-хе!.. Я додумался до этого сегодня утром. Можно делать большие дела на крахмале.

    Qué qui fait donc, ce bonhomme-là? Les autres le font aller comme une toupie, mais c'est un brave homme tout de même, et qui vaut mieux qu'eux tous. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — А что он делает, этот старик? Другие вертят им как хотят, но все-таки он хороший человек, и все они вместе взятые его не стоят.

    ... c'est un brave homme et un lettré - donc quelqu'un de très rare, un oiseau bleu. (G. Flaubert, Correspondance.) —... это человек и честный и образованный, то есть человек редкий, настоящая синяя птица.

    On s'accorda pour reconnaître que le père Bonhours était un brave homme. Il y trouva son compte. (J. Fréville, Pain de brique.) — Все сошлись на том, что папаша Бонур был славным человеком. Его это вполне устраивало.

    Ah! le père Vyder! c'est un bien brave et digne homme, il est de bon conseil. (H. de Balzac, La Cousine Bette.) — А! Папаша Видер! Это порядочный и достойный человек, который может дать хороший совет.

    À force de lire le vicomte, mon brave homme de père avait contracté la maladie de l'emphase. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Начитавшись виконта Шатобриана, мой добряк отец заразился выспренней манерой выражаться.

    2) добрый малый, простак

    Manet n'était d'ailleurs pas plus tendre pour Renoir, qu'il tenait "pour un brave homme fourvoyé dans la peinture". (Revue de Paris.) — Мане относился к Ренуару без всякого снисхождения "как к простаку, который случайно ударился в живопись".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > brave homme

  • 114 coup d'épée dans l'eau

    Quand il vit ses efforts perdus et que le prétendant lui-même donnait l'exemple et le signal de la fuite, le cabecilla... se jeta en pleines montagnes basques, y vécut à l'abri de conspirations enfantines, des fausses espérances, des coups d'épée dans l'eau qui épuisaient ses forces morales. (A. Daudet, Les Rois en exil.) — Увидев, что все его старания тщетны и что сам претендент на престол первый подает сигнал к бегству, предводитель отряда... бежал в горы к баскам и остался жить там, вдали от ребяческих заговоров, ложных надежд и бесплодных авантюр, истощавших его душевные силы.

    Mais ce fut par la véritable méchanceté de Mme de Guermantes que je fus révolté quand, la princesse de Parme ayant timidement proposé d'en parler elle-même et pour son compte au général, la duchesse fit tout ce qu'elle put pour en détourner l'Altesse. - Mais Madame, s'écria-t-elle, Monserfeuil n'a aucune espèce de crédit ni de pouvoir avec le nouveau gouvernement. Ce serait un coup d'épée dans l'eau... (M. Proust, Le côté de Guermantes.) — Я был возмущен, когда на робкое предложение принцессы Пармской поговорить лично и на свой страх с генералом Монсерфейлем о судьбе своего племянника, герцогиня де Германт проявила настоящую злость, приложив все усилия, чтобы отговорить принцессу. - Но мадам, - сказала она, - Монсерфейль не пользуется никаким влиянием на нынешнее правительство и не имеет у него никакого авторитета. Это будет холостой выстрел.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup d'épée dans l'eau

  • 115 en entendre de belles

    (en entendre de belles [или de bonnes, de raides, de toutes les couleurs])
    наслушаться хорошеньких вещей на чей-либо счет, черт знает что услышать, узнать о...

    Marakis. - Il doit en entendre de belles! Lucienne (sèchement). - Un confesseur c'est fait pour ça. Marakis. - Tout cela est imaginé de A à Z. (C. Ducreux, La Folie.) — Маракис. - Воображаю, что приходится выслушивать вашему духовнику. Люсьена ( сухо). - Для этого и созданы духовники. Маракис. - Все это выдумано от первого до последнего слова.

    Depuis trois jours, j'en entends de toutes les couleurs sur son compte. (F. Carco, Scènes de la vie de Montmartre.) — Вот уже третий день, как я слышу о нем такое!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en entendre de belles

  • 116 en savoir

    (обыкн. употр. с assez, peu, un bout, etc.)
    разбираться в чем-либо, знать что-либо

    - Pas morte! criait Spick, est-ce que tu es fou, Ieffer? Est-ce que tu crois en savoir plus que les chirurgiens de l'armée? Non... non... elle a reçu son compte et c'est bien fait! (Erckmann-Chatrian, Madame Thérèse.) — - Не мертвая! - кричал Шпик, - да ты спятил, Иеффер? Неужели ты думаешь, что понимаешь больше, чем военные врачи? Нет... нет... она получила свое, и поделом!

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en savoir

  • 117 en sous-main

    loc. adv.
    тайком, исподтишка, потихоньку

    ... Je pourrai faciliter en sous-main l'élection de votre gendre, à la condition que tout le monde y trouve son compte. (G. Chevallier, Clochemerle.) —... Я бы мог, действуя тайно, помочь избранию вашего зятя, при условии, что никто из нас не останется внакладе.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en sous-main

  • 118 être aux trousses de qn

    J'ouvre le livre, et du premier coup, je tombe sur l'épisode du vavasseur de Champagne. Il y avait plus de trois mois que j'étais à ses trousses. (J.-J. Brousson, Anatole France en pantoufles.) — Я открываю книгу и сразу же попадаю на историю ленника из Шампани. Уже более трех месяцев я охотился за ним.

    Il a son compte, ton matelot... D'un coup de savate, v'lan! dans le canal... La police est à mes trousses... Je me sauve... bonsoir! (A. Daudet, Jack.) — Твой матрос получил по заслугам... Одним пинком ноги я его бух в канал... Полиция преследует меня по пятам... Я испаряюсь... Пока!

    2) (тж. être pendu aux trousses de qn) всюду следовать за кем-либо, не отставать ни на шаг

    Ce soir nous dînons chez Frédéric Larsan... à moins qu'il ne soit encore pendu aux trousses de Rober Darzâc... Il ne le lâche pas d'une semelle. (G. Leroux, Le Mystère de la chambre jaune.) — Сегодня вечером мы ужинаем у Фредерика Ларсана..., если только он не ходит по пятам за Робером Дарзаком... Он не отходит от него ни на шаг.

    - venir aux trousses de...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être aux trousses de qn

  • 119 faire la culbute dans la sciure

    - Tout ce que je peux vous dire, c'est que vous n'avez pas à vous en faire pour cette canaille de Chitard... Il aura son compte, foi de Dédé même si je dois retourner là-bas à perpète, même si ma tête doit faire la culbute dans la sciure... (G. Simenon, Le fils Cardinaud.) — - Единственное, что я вам могу сказать, не расстраивайтесь из-за этого негодяя Шитара... Он свое получит, даю слово Деде, даже если мне и придется вернуться на пожизненную, даже если мне придется плюхнуться отрезанной головой в корзину...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire la culbute dans la sciure

  • 120 homme d'argent

    1) богач, капиталист

    Les hommes d'argent, de banque, s'étaient divisés, les uns Girondins, d'autres Jacobins. (J. Michelet, La Convention.) — Капиталисты, банкиры разделились: одни пошли за жирондистами, другие - за якобинцами.

    2) корыстолюбец, любитель наживы

    ... Barère ne cessait de représenter Danton, dans son compte rendu à ses commettants, comme un homme d'argent: - "Danton, dit-il, qui ne connaissait d'autre moyen de gouverner que par la corruption et l'argent..." (A. Mathiez, Danton et la paix.) —... В своем отчете перед избирателями Барер неизменно характеризовал Дантона как любителя наживы. "Дантон не знает иного способа управлять, кроме подкупа и самообогащения."

    Dictionnaire français-russe des idiomes > homme d'argent

См. также в других словарях:

  • Son compte est bon — ● Son compte est bon il n a plus rien de bon à espérer, il est perdu …   Encyclopédie Universelle

  • Demander son compte — ● Demander son compte se faire régler son salaire et quitter son emploi …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir son compte — ● Avoir son compte avoir été malmené, tué ; être épuisé ; être ivre …   Encyclopédie Universelle

  • Recevoir son compte — ● Recevoir son compte être payé ou être congédié …   Encyclopédie Universelle

  • Donner son compte à quelqu'un — ● Donner son compte à quelqu un lui payer son salaire et le congédier …   Encyclopédie Universelle

  • Trouver son compte à quelque chose — ● Trouver son compte à quelque chose y trouver son avantage …   Encyclopédie Universelle

  • Avoir son compte de quelque chose — ● Avoir son compte de quelque chose en avoir une quantité suffisante ou exagérée …   Encyclopédie Universelle

  • Comment fait-il son compte pour — ● Comment fait il son compte pour interroge sur les raisons qui amènent quelqu un à faire une erreur, à commettre une maladresse ou un acte regrettable …   Encyclopédie Universelle

  • Ne pas demander son compte — ● Ne pas demander son compte ne rien demander et partir, s esquiver, fuir une situation délicate …   Encyclopédie Universelle

  • Prendre quelque chose à son compte — ● Prendre quelque chose à son compte en assumer la charge, la responsabilité …   Encyclopédie Universelle

  • Prendre un jour à son compte — ● Prendre un jour à son compte prendre un jour de congé sans être rémunéré …   Encyclopédie Universelle

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»