-
41 alimenter son compte en banque
гл.Французско-русский универсальный словарь > alimenter son compte en banque
-
42 l'investisseur n'y trouve pas son compte
арт.бизн. невыгодно инвесторуФранцузско-русский универсальный словарь > l'investisseur n'y trouve pas son compte
-
43 prendre à son compte
гл.Французско-русский универсальный словарь > prendre à son compte
-
44 s'installer à son compte
сущ.общ. открывать своё делоФранцузско-русский универсальный словарь > s'installer à son compte
-
45 s'établir à son compte
сущ.Французско-русский универсальный словарь > s'établir à son compte
-
46 se mettre à son compte
гл.общ. начать работать на себя, открыть собственное делоФранцузско-русский универсальный словарь > se mettre à son compte
-
47 à chacun son compte
сущ.общ. каждому по заслугамФранцузско-русский универсальный словарь > à chacun son compte
-
48 compte
m -
49 compte
m1) счёт; подсчётcompte à rebours — 1) обратный отсчёт, счёт в обратном порядке 2) перен. оставшееся время ( до события); подготовка; ожиданиеpasser [mettre] en compte — внести в счётfaire le compte de... — подсчитывать что-либоêtre en compte avec qch — иметь счёты с кем-либо ( быть чьим-либо должником или кредитором)aller au tapis pour le compte — лежать на ковре больше десяти секунд ( о боксёре)allonger [étendre] qn pour le compte прост. — поразить; прикончить кого-либоde compte à demi — в равной доле; на равных паях••son compte est bon — его песенка спетаà son compte — 1) самостоятельно 2) за свой счётs'installer à son compte — открывать своё делоtravailler à [pour] son propre compte — быть самостоятельным хозяином; работать на себяprendre à son compte — брать на себя ( ответственность)pour le compte d'autrui — на другого, для другогоagir pour le compte de... — действовать по поручению или от имени кого-либоj'y trouve [je n'y trouve pas] mon compte — это для меня выгодно [невыгодно], это меня [не] устраиваетselon votre compte, à votre compte — по-вашемуà ce compte-là — исходя из этого, если так смотреть, рассуждатьloin du compte — далеко не тоcomment faites-vous votre compte pour... — как вы справляетесь с...laisser pour compte — оставить заказанный товар у продавца ( не оплатив его); не выкупить товарun laissé pour compte — 1) вещь, не принятая заказчиком; товар, оставленный на таможенном складе 2) всеми забытый, заброшенный человекtenir grand compte — особенно учитыватьtenir compte à qn de qch перен. — записывать что-либо на чей-либо счёт; быть признательным кому-либо за что-либоloc prép compte tenu de... — учитывая, принимая во вниманиеsur le compte de qn — по поводу кого-либо; на чей-либо счёт; за счёт кого-либоmettre sur le compte de qch — отнести за счёт чего-либо; приписывать чему-либоau bout du compte, en fin de compte, tout compte fait loc adv — приняв всё во внимание, в конечном счёте, в конце концовà compte, en compte loc adv — в счётà compte de... loc adv — на чей-либо счётà bon compte loc adv — 1) дёшево 2) перен. легко2) расчётdemander son compte — требовать расчётаdonner son compte à qn — рассчитать кого-либоrecevoir son compte — 1) получить расчёт 2) перен. получить своёavoir son compte de... — получить свою долю, порцию••avoir son compte, en avoir pour son compte — 1) получить по заслугам, получить сполна 2) быть сильно пьяным 3) быть убитым 4) быть сытым по горлоrégler [faire] son compte à qn — 1) рассчитать, уволить кого-либо 2) перен. рассчитаться с кем-либо3) отчётdevoir des comptes — отчитываться перед кем-либоrendre compte de qch — отчитываться, давать отчёт в чём-либо -
50 compte
m1. (calcul, somme) счёт; подсчёт (bilan);pour faire un compte rond — для кру́глого счёта; кру́глым <ро́вным> счётом; une erreur de compte — обсчёт, оши́бка в счёте < при подсчёте>; se tromper dans ses comptes — ошиба́ться/ошиби́ться в счёте < при подсчёте>, обсчи́тываться/обсчита́ться; ● vous êtes loin du compte — вы просчита́лись; j'ai beau recommencer mon addition, je ne trouve jamais le même compte — ско́лько бы раз я ни пересчи́тывал, результа́т ка́ждый раз ра́зный; refaites votre compte, vous trouverez votre erreur — пересчита́йте сно́ва и вы найдёте оши́бку; préparez-moi mon compte — пригото́вьте [мне] счёт; vous ajouterez cela à mon compte — включите э́то в счёт, доба́вьте э́то в счёт; il a demandé (il a reçu) son compte — он потре́бовал расчёта (он получи́л расчёт); son patron lui a donné (réglé) son compte — хозя́ин дал ему́ расчёт <рассчита́л его́>faire le compte de ses recettes — вести́ ipf. счёт дохо́дов <дохо́дам>, де́лать/с= подсчёты дохо́дов;
║fig.:il faut régler nos comptes — мы должны́ рассчита́ться друг с дру́гом (fig. aussi); j'ai un compte à régler avec lui — у меня́ с ним свои́ счёты; il a son compterégler son compte à qn. — своди́ть/свести́ счёты с кем-л.; рассчи́тываться/рассчита́ться с кем-л.;
1) он своё уже́ получи́л; ему́ доста́лось2) (ivre) он гото́в <хоро́ш>, с него́ хва́тит;comment avez-vous fait votre compte pour en arriver là? — как вы могли́ так просчита́ться <промахну́ться>?; les bons comptes font les bons amis — счёт дру́жбы не по́ртит; le compte à rebours — обра́тный счёт; à ce compte-là — в тако́м слу́чае; е́сли исходи́ть из э́того; су́дя по э́тому; à bon compte — дёшево, по дешёвке fam., без больши́х затра́т; il a acheté sa maison à bon compte — он недо́рого купи́л свой дом; il s'en est tiré à bon compte — он дёшево <легко́> отде́лался; en fin. de compte, au bout du compte, tout compte fait — приня́в всё во внима́ние; в коне́чном счёте; в конце́ концо́вson compte est bon — он получи́л по заслу́гам;
2. (état des dépenses et recettes) счёт ◄pl. -à►;se faire ouvrir un compte — открыва́ть/ откры́ть счёт; arrêter un compte — закрыва́ть/ закры́ть счёт; un compte courant — теку́щий счёт; un compte de chèque postal RF — почто́вый че́ковый счёт; c'est à verser au compte des profits et pertes — на́до э́то включи́ть в статью́ прихо́дов и расхо́дов; un livre de comptes — бухга́лтерская < расчётная> кни́га, грос[с]бух; tenir les comptes — вести́ ipf. счета́; ● nous sommes en compte ∑ — у нас свои́ расчёты; entrer en ligne de compte — принима́ться/ приня́ться во внима́ние < в расчёт>; учи́тываться/уче́сться; tenir compte de... — счита́ться/по= с (+); принима́ть во внима́ние < в расчёт>; учи́тывать; обраща́ть/ обрати́ть внима́ние на (+ A): il n'a pas tenu compte de mes observations — он ∫ не посчита́лся с мои́ми замеча́ниями <не учёл мой замеча́ния>; tenir compte de la situation — учи́тывать обстано́вку; compte tenu des difficultés, il s'est bien tiré d'affaire — принима́я во внима́ние тру́дности, он уда́чно вы́шел из положе́ния; voici mon devis, compte non tenu de modifications ultérieures — вот моя́ сме́та без учёта дальне́йших измене́ний; il travaille pour le compte d'une banque — он рабо́тает по дове́ренности ба́нка; il s'est installé à son compte — он откры́л со́бственное де́ло <предприя́тие>; je n'y trouve pas mon compte ∑ — э́то для меня́ не вы́годно; j'ai pris cette dépense à mon compte — я взял э́ти расхо́ды на свой счёт <на себя́>; pour mon compte — что каса́ется меня́; j'en ai appris de belles sur son compte — я узна́л любопы́тные ве́щи о нём; mettre sur le compte de... — относи́ть/отнести́ ∫ за <на> счёт (+ G) <к + D>; припи́сывать/приписа́ть (attribuer); j'ai mis son attitude sur le compte de la jeunesse — я отнёс э́то за счёт его́ мо́лодости; la cour des comptes RF — счётная пала́таavoir un compte en banque — име́ть счёт в ба́нке;
3. (rapport) отчёт;il lui a demandé compte de ses absences — он тре́бовал от него́ отчёта о пропу́щенных днях; rendre compte de... — дава́ть/дать отчёт в, о (+ P); отчи́тываться/отчита́ться в, о(+ P); дава́ть объясне́ния о(+ P); il a rendu compte de sa mission à ses chefs — он отчита́лся о свое́й команди́ровке пе́ред нача́льством; se rendre compte de... — отдава́ть/отда́ть себе́ отчёт в (+ P); vous rendez-vous compte de votre légèreté? — вы отдаёте себе́ отчёт в э́том легкомы́сленном посту́пке?; il a fait cela sans se rendre compte — он так поступи́л бессозна́тельно (,не отдава́я себе́ отчёта); tu te rends compte ! — представля́ешь себе́!je ne dois de compte à personne — я никому́ не обя́зан отдава́ть отчёта, я ни пе́ред кем не обя́зан отчи́тываться;
-
51 compte
m1) ( en banque)банковский счет, расчетный счет | лицевой счет ( для частных лиц)•- comptes- comptes annuels
- compte d'attente
- comptes de bilan
- compte bloqué
- compte de chèques
- comptes consolidés
- compte de correspondant
- compte courant
- compte courant d'avances
- compte courant postal - compte de dépôts
- compte à échéance fixe
- compte d'épargne
- compte épargne-logement
- compte d'épargne-logement
- compte espèces
- compte d'exploitation
- comptes de flux
- compte géré
- comptes de gestion
- compte joint
- compte loro
- comptes de la nation
- compte nostro
- compte numéroté
- comptes d'opérations
- compte ouvert à l'exportation
- compte de pertes et profits
- compte à préavis
- compte rattaché
- compte à rebours
- le compte à rebours a commencé
- compte rémunéré
- compte résident
- compte de résultat
- comptes de situation
- compte de suspens
- compte à terme
- comptes de tiers
- compte titres
- compte à vue
- agir pour le compte de
- agir pour son propre compte
- agir pour son compte
- s'installer à son compte -
52 compte
mmettre à jour un compte — вносить изменения в банковский счет ouvrir un compte à la banque — открыть счет в банке retirer de l'argent d'un compte — снимать деньги со счета (travailler) pour/à son (propre) compte — быть самостоятельным хозяином; работать на себя- compte bancaire- compte de chèques
- compte courant
- compte courant postal
- compte d'épargne en actions
- compte joint
- compte de résultat
- comptes -
53 compte
mmettre à jour un compte — вносить изменения в банковский счет ouvrir un compte à la banque — открыть счет в банке retirer de l'argent d'un compte — снимать деньги со счета (travailler) pour/à son (propre) compte — быть самостоятельным хозяином; работать на себя - compte de chèques
- compte courant
- compte courant postal
- compte d'épargne en actions
- compte joint
- compte de résultat
- comptes -
54 compte non tenu de
сущ.Французско-русский универсальный словарь > compte non tenu de
-
55 ce compte est bon
разг.(ce [или son] compte est bon [или sera bientôt réglé])он получит по заслугам, ему достанется на орехи; его песенка спетаSon compte était bon, le babouin. On lui en ferait manger des galères. (A. Daudet, L'Immortel.) — Песенка этой обезьяны спета. Его-то, конечно, отправят на каторгу.
- ton compte est bon!On entraîna Gugl. Du Breuil détournait les yeux. - Êtes-vous sûr? demanda-t-il. - Pas d'erreur, dit le capitaine. Il vendait de l'eau-de-vie dans les ateliers du chemin de fer, il a vu les préparatifs, et cette nuit il est allé prévenir l'ennemi. Il l'a avoué. Son compte est bon. (P. et V. Margueritte, Le désastre.) — Приволокли Гугля. Дю Брей отвернулся. - Вы уверены? - спросил он. - Вне всякого сомнения, - ответил капитан. - Он продавал водку в железнодорожном депо, видел приготовления наших войск и ночью сообщил о них неприятелю. Он сознался во всем и получит по заслугам.
-
56 mettre qch au compte de qn
(mettre qch au [или en, sur le] compte de qn)Le faux Gauvain. - Le Graal a bon dos. Merlin. - Exact. Tous les maléfices que je déchaîne sont mis sur son compte. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжеговен. - На Грааля все можно свалить. Мерлин. - Вот именно. Все мои проделки относят за его счет.
Depuis trois jours, j'en entends de toutes les couleurs sur son compte. (F. Carco, Scènes de la vie de Montmartre.) — Вот уже третий день, как я слышу о нем такое!
Stanislas. Ne croyez pas que je regrette mes paroles ni que je mette les vôtres sur le compte du désordre de nos âmes et de l'obscurité d'un instant. (J. Cocteau, L'Aigle à deux têtes.) — Станислав. Не думайте, что я жалею о том, что сказал, или что я приписываю ваши слова смятению наших сердец и действию внезапной темноты.
La Comtesse. Prends cette plume, et fixons un endroit. Suzanne. Lui écrire! La Comtesse. Il le faut. Suzanne. Madame! au moins c'est vous... La Comtesse. Je mets tout sur mon compte. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Графиня. Бери перо и давай назначим место встречи. Сюзанна. Писать ему! Графиня. Так нужно! Сюзанна. Сударыня! Во всяком случае вы... Графиня. Я все беру на себя.
Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre qch au compte de qn
-
57 faire le compte de qn
1) (тж. faire son compte) удовлетворять, устраивать кого-либоCette situation faisait le compte de chacun: la famille d'Alice se targuait de sa supériorité sur la mienne. (A. de la Combe, L'Apprentie sorcière.) — Такое положение устраивало всех: семья Алисы кичилась своим превосходством над моей семьей.
La vérité était que Mademoiselle Chuin avait fortement réfléchi. Dix mille francs ne faisaient pas son compte, il lui en fallait vingt mille, pour acheter la maison de notaire. (É. Zola, Nana.) — Истина заключалась в том, что мадемуазель Шюэн была себе на уме. Десять тысяч франков не устраивали ее, ей нужно было двадцать, чтобы купить дом нотариуса.
2) (тж. faire le compte à qn) дать расчет кому-либо, рассчитать кого-либоDictionnaire français-russe des idiomes > faire le compte de qn
-
58 pour le compte de qn
1) по чьей-либо доверенности, от чьего-либо имени- pour son compte
- se mettre à son compte
- pour le compteDictionnaire français-russe des idiomes > pour le compte de qn
-
59 décliner son nom
(décliner son nom [или son identité] [тж. décliner ses noms, prénoms, titres et qualités])назвать себя, назвать свое имя и фамилию (титулы и звания)Il saisit le téléphone et demanda la succursale du Crédit Général, celle de la rue Damrémont. La réponse vint. Il pria l'employé, après avoir décliné ses prénoms et son nom, puis donné le numéro de son compte, de lui dire, s'il y avait eu quelques mouvements de fonds, ces jours derniers sur ce compte. (G. Duhamel, L'Archange de l'aventure.) — Сиприен схватил трубку и спросил номер отделения "Креди Женераль" на улице Дамремон. Ему ответили. Он назвал свое имя и фамилию, номер счета и осведомился у служащего, не было ли за последние дни по этому счету каких-либо операций.
-
60 rendre compte
1) (rendre (son) compte [или des comptes, ses comptes]) давать отчет, отчитываться- Je viens vous rendre compte, lui a-t-il dit, d'une soirée fort aimable, en vérité, que j'ai passée chez la Sanseverina. (Stendhal, La Chartreuse de Parme.) — - Я пришел вам рассказать, - заявил он, - об исключительно приятном вечере, который я провел у маркизы Сансеверина.
... ils sont devenus riches aux dépens de leurs communes. Mais à quoi bon? Les gueux sont morts. Ils ont rendu leurs comptes depuis longtemps. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un paysan.) —... они обогатились за счет ограбления своих сограждан. Но что поделаешь? Стервецы давно умерли, и с них ничего не спросишь.
2) уст. рвать, тошнить- se rendre compte
- tu te rends compte?
См. также в других словарях:
Son compte est bon — ● Son compte est bon il n a plus rien de bon à espérer, il est perdu … Encyclopédie Universelle
Demander son compte — ● Demander son compte se faire régler son salaire et quitter son emploi … Encyclopédie Universelle
Avoir son compte — ● Avoir son compte avoir été malmené, tué ; être épuisé ; être ivre … Encyclopédie Universelle
Recevoir son compte — ● Recevoir son compte être payé ou être congédié … Encyclopédie Universelle
Donner son compte à quelqu'un — ● Donner son compte à quelqu un lui payer son salaire et le congédier … Encyclopédie Universelle
Trouver son compte à quelque chose — ● Trouver son compte à quelque chose y trouver son avantage … Encyclopédie Universelle
Avoir son compte de quelque chose — ● Avoir son compte de quelque chose en avoir une quantité suffisante ou exagérée … Encyclopédie Universelle
Comment fait-il son compte pour — ● Comment fait il son compte pour interroge sur les raisons qui amènent quelqu un à faire une erreur, à commettre une maladresse ou un acte regrettable … Encyclopédie Universelle
Ne pas demander son compte — ● Ne pas demander son compte ne rien demander et partir, s esquiver, fuir une situation délicate … Encyclopédie Universelle
Prendre quelque chose à son compte — ● Prendre quelque chose à son compte en assumer la charge, la responsabilité … Encyclopédie Universelle
Prendre un jour à son compte — ● Prendre un jour à son compte prendre un jour de congé sans être rémunéré … Encyclopédie Universelle