Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

)+the+accentuation

  • 21 ědro

    ědro Grammatical information: n. o Proto-Slavic meaning: `bosom'
    Page in Trubačev: VI 43
    Old Church Slavic:
    jadra `embrace, bosom' [Nompn o]
    Church Slavic:
    jadro `depth, womb, bosom' [Nompn o]
    Czech:
    ňadro `breast, bosom' [n o];
    ňadra `breast, bosom' [Nompn o]
    Old Czech:
    ňadra `breast, bosom' [Nompn o];
    ňádra `breast, bosom' [n o]
    Polish:
    jadro `net' [n o]
    Serbo-Croatian:
    jȅdro `sail' [n o], jèdra [Nom p];
    jèdro (Vuk) `sail' [n o] \{1\};
    Čak. ȉdro `sail' [n o], idrå̃ [Nom p];
    Čak. jȁdro (Novi) `sail' [n o]
    Slovene:
    jádrọ `sail, "bosom" of a net' [n o];
    nẹ̑drọ `bosom' [n o];
    nẹ̑drje `bosom' [n jo], nẹ̑drja `bosom' [Nomp jo]
    Comments: The forms with n- originate from the syntagms *vъn ědra and *vъn ědrěxъ, cf. vь nědrěxъ (Supr. 244, 26)
    Notes:
    \{1\} According to the RJA, the accentuation of jèdro is wrong.

    Slovenščina-angleščina big slovar > ědro

  • 22

    ἤ, ἠέ: or, than, whether. (1) disjunctive, or, and in correlation, either.. or, ὅππως κε μνηστῆρας.. κτείνῃς ἠὲ δόλῳ ἢ ἀμφαδόν, Od. 1.296.— (2) comparative, than. (3) interrogative, (a) rarely in a single indirect question, whether, Il. 8.111, Od. 13.415 (v. l. εἰ).—(b) freq. in double questions, direct or indirect ( whether).. or (Att. πότερον.. ἤ), the accentuation of the second particle according to the ancient grammarians being (ἦε). The first member is introduced either by (ἠέ), or by some other particle, or stands without any particle; θεός νύ τις ἦ βροτός ἐσσι; Od. 6.149. οὐδέ τι οἶδα, ζώει ὅ γ' ἦ τέθνηκε, Od. 11.464. Τῦδείδην δ οὐκ ἂν γνοίης ποτέροισι μετείη, | ἠὲ μετὰ Τρώεσσιν ὁμῖλέοι ἦ μετ' Ἀχαιοῖς, Il. 5.86. With εἰ in first clause, Od. 16.33.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) >

  • 23 accentus

    accentus, ūs, m. [accino, the attuning a thing; hence]
    I.
    Lit.
    A.
    In gen., a blast, signal (late Lat.):

    aeneatorum accentu,

    Amm. 16, 12, 36: id. 24, 4, 22; acutissimi tibiarum, Solin. 5 fin.
    B.
    In gramm., the accentuation of a word, accent, tone (post-Aug.): accentus, quos Graeci prosôdias vocant (so that it is a lit. transl. of the Gr. word, pros = ad, and ôidê = cantus), Quint. 1, 5, 22; 12, 10, 33; Diom. p. 425 Putsch.—
    II.
    Fig., intensity, violence:

    hiemis,

    Sid. Ep. 4, 6:

    doloris,

    Marc. Emp. 36.

    Lewis & Short latin dictionary > accentus

  • 24 δεκαετής

    δεκα-ετής, ές, or [suff] δεκα-έτης, ες,
    A ten years old, Hdt.1.114, Hp.Epid.1.10.
    II of or lasting ten years,

    πόλεμος Th.5.25

    ,26 codd., Jul.Or.2.74b. (Cf. δεκέτης.) — The statements of Gramm. as to the accentuation of this and similar words are confused, cf.Poll.1.54, EM765.21, Choerob.in Theod.1.167, 2.385: they were prob. parox. in Attic, oxyt. in the κοινή.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > δεκαετής

  • 25 blьščati

    blьščati Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: II 131-132
    Old Church Slavic:
    blьštati sę `sparkle, shine' [verb]
    Ukrainian:
    blyščáti `shine' [verb]
    Czech:
    blyštěti se `shine, sparkle, twinkle' [verb] \{1\}
    Polish:
    bɫyszczeć `shine, sparkle' [verb]
    Slovincian:
    blȧ̃ščĕc `shine, sparkle' [verb];
    blìe̯ščĕc `shine, sparkle' [verb]
    Upper Sorbian:
    bɫysćeć `shine' [verb]
    Lower Sorbian:
    bɫysćaś (se) `shine' [verb]
    Serbo-Croatian:
    blijèštati (se) `shine, glisten' [verb];
    Čak. blīšćȉti se (Vrgada) `shine, glisten' [verb]
    Slovene:
    blẹ́ščati `shine, sparkle, gawk' [verb] \{2\};
    boɫščáti `gawk' [verb]
    Bulgarian:
    bléštja `open one's eyes wide, gawk' [verb];
    bleští (dial.) `shine' [3sg]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bliskeʔtei
    Lithuanian:
    blyškė́ti `shine' [verb], blýški [3sg];
    blizgė́ti `shine, sparkle' [verb];
    bliskė́ti `shine, sparkle' [verb]
    Indo-European reconstruction: bʰliǵ-sk-eH₁-tei
    Page in Pokorny: 156
    Comments: A number of the above-mentioned forms contain a secondary full grade. For a motivation of the Proto-Balto-Slavic reconstruction see * blьskъ.
    Notes:
    \{1\} Jungmann has blštěti, blyštěti, blištěti `shine'. \{2\} The accentuation blẹščáti (Pleteršnik I: s.v.) is a misprint (see o.c. II: I).

    Slovenščina-angleščina big slovar > blьščati

  • 26 děliti

    děliti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `divide'
    Page in Trubačev: IV 233-234
    Old Church Slavic:
    dělitъ (Supr.) `divides' [3sg]
    Russian:
    delít' `divide' [verb], deljú [1sg], délit [3sg] \{1\}
    Czech:
    děliti `divide' [verb]
    Slovak:
    deliti `divide' [verb]
    Polish:
    dzielić `divide' [verb]
    Serbo-Croatian:
    dijèliti `divide' [verb], dȉjeljīm [1sg];
    Čak. dīlȉti (Vrgada) `divide' [verb], dĩlīš [2sg];
    Čak. dielȉt (Orbanići) `divide' [verb], diẽlin [1sg]
    Slovene:
    dẹlíti `divide' [verb], dẹlím [1sg]
    Bulgarian:
    deljá `divide, share' [verb], dẹlím [1sg]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: doil- (dail-?)
    Lithuanian:
    dailýti `divide' [verb], daĩlo [3ps]
    Comments: Slavic *děl- has Germanic counterparts reflecting * dʰoil- or * dʰail-. The aspirated stop precludes a connection with Gk. δαίομαι `distribute' < * deh₂-i- unless we assume that the Germanic forms are borrowings from Slavic, which is not particularly plausible. Note that the accentuation of *dě́lъ (b) would be in conflict with a reconstruction * deh₂i-l-.
    Other cognates:
    Go. dailjan `divide' [verb]
    Notes:
    \{1\} AP (c) in Old Russian (Zaliznjak 1985: 140).

    Slovenščina-angleščina big slovar > děliti

  • 27 drāžìti

    drāžìti Grammatical information: v. Accent paradigm: b? Proto-Slavic meaning: `incite, provoke'
    Page in Trubačev: V 104-105
    Old Church Slavic:
    razdražiti `incite (against), provoke' [verb], razdražǫ [1sg]
    Russian:
    drážit' (dial.) `tease' [verb], drážu [1sg], drážit [3sg];
    dražít' (dial.) `tease' [verb], dražú [1sg], dražít [3sg] \{1\}
    Old Czech:
    drážiti `tease, annoy, incite' [verb]
    Slovak:
    drážit' (dial.) `irritate' [verb]
    Serbo-Croatian:
    drážiti `annoy, provoke' [verb], drȃžim [1sg];
    Čak. drå̄žȉti (Vrgada) `annoy, provoke' [verb], drå̃žiš [2sg];
    Čak. drōžȉt (Hvar) `annoy, provoke' [verb], dróžin [1sg]
    Slovene:
    drážiti `annoy, provoke, incite' [verb], drážim [1sg]
    Comments: LIV reconstructs * dʰroh₂gʰ-eie-, connecting dražiti with Gk. θρᾱσσω, ταράσσω `stir up'. In view of the accentuation of the verb, this is problematic.
    Notes:
    \{1\} In the Pskov region, where both drážit' and dražít' are attested, a variant dorožit' seems to have been recorded as well. I am inclined to regard this as a hypercorrection.

    Slovenščina-angleščina big slovar > drāžìti

  • 28 pìtja

    pìtja Grammatical information: f. ā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `food'
    Old Church Slavic:
    pišta `food, bliss' [f jā]
    Russian:
    píšča `food' [f jā]
    Czech:
    píce `fodder' [f jā]
    Old Polish:
    pica `fodder, victuals' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    pȉća `fodder' [f jā]
    Slovene:
    píča `food, fodder' [f jā]
    Lithuanian:
    piẽtūs `dinner' [Nompm u]
    Comments: The root of Skt. pitú- and related forms is sometimes reconstructed as * pei- (cf. * peiH in Skt. pī́van- `fat', etc.), but * peit- seems more plausible. In view of the accentuation of * pitja, however, one may wonder whether the root * peiH may have influenced * peit-.
    Other cognates:
    Skt. pitú- `nourishment'

    Slovenščina-angleščina big slovar > pìtja

  • 29 αἱμασιά

    Grammatical information: f.
    Meaning: `wall around a terrain', of stone (thus Hdt. 2, 138) or thorns (Od.), cf. αἱμοί δρυμοί. Αἰσχύλος Αἰτναίαις H.
    Origin: XX [etym. unknown]
    Etymology: Compared with Lat. saepes (e.g. Specht KZ 68, 124, who tries to explain p: m morphologically). Fur. 223 finds the variation in other non-IE loans, e.g. Πενέσται \/ Μ. (Schwyzer 333 Zus. 2), γέφυρα \/ Arm. kamurǰ. On the accentuation Scheller Oxytonierung 87f., on the meaning Picard Rev. Arch. 1946, 68f.
    Page in Frisk: 1,39

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > αἱμασιά

  • 30 βάσσος

    Grammatical information: n.
    Meaning: οὑδετέρως [`neuter'] ἡ βῆσσα H.
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]X [probably]
    Etymology: Schwyzer RhM 81, 199f. (who rejects the accentuation βᾶσσος) proposes *βάθ-σος (on the suffix Schwyzer 513). Beside βῆσσα we have Dor. βᾶσσα, so the word could be a variant of βῆσσα if this word is Pre-Greek.. Unclear DELG. From this word Lat. bassus `lowly' Kretschmer Glotta 22, 258f.; quite uncertain. - S. βῆσσα und βαθύς.
    Page in Frisk: 1,224-225

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > βάσσος

  • 31 pȇlnъ

    pȇlnъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `loot, spoils, captivity'
    Old Church Slavic:
    plěnъ `captivity, loot' [m o]
    Russian:
    polón (arch.) `captivity' [m o], polóna [Gens] \{1\}
    Old Russian:
    polonъ `loot' [m o]
    Belorussian:
    palón (arch.) `captivity' [m o], palónu [Gens]
    Ukrainian:
    polón `captivity' [m o], polónu [Gens]
    Czech:
    plen `loot, spoils' [m o]
    Slovak:
    plen `gain' [m o]
    Polish:
    plon `harvest' [m o]
    Serbo-Croatian:
    plȉjen `gain' [m o]
    Slovene:
    plẹ̑n `loot' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: pelnos
    Lithuanian:
    pel̃nas `gain, profit' [m o] 4
    Latvian:
    pèl̨n̨a `gain, profit' [f ā]
    Page in Pokorny: 904
    Comments: The accentuation of the verb polonít' (arch.) `to take captive', 3sg. polonít, may be considered evidence for original mobility (cf. Illič-Svityč 1963: 43).
    Other cognates:
    Gk. πώλω `sell' [verb];
    OIc. falr `for sale' [adj]

    Slovenščina-angleščina big slovar > pȇlnъ

  • 32 rǭkà

    rǭkà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `hand'
    Old Church Slavic:
    rǫka `hand, arm' [f ā]
    Russian:
    ruká `hand, arm' [f ā], rúku [Accs]
    Czech:
    ruka `hand' [f ā]
    Slovak:
    ruka `hand' [f ā]
    Polish:
    ręka `hand' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    rúka `hand' [f ā], rȗku [Accs];
    Čak. rūkȁ (Vrgada, Hvar) `hand' [f ā], rȗku [Accs];
    Čak. ruokȁ (Orbanići) `hand' [f ā], ruȏko [Accs]
    Slovene:
    róka `hand' [f ā]
    Bulgarian:
    răká `hand' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: rónkaʔ
    Lithuanian:
    rankà `hand' [f ā] 2
    Latvian:
    rùoka `hand' [f ā]
    Old Prussian:
    rānkan `hand' [Accsf ā]
    Comments: The Balto-Slavic word for `hand' derives from a verbal root *urenk, cf. Lith. riñkti `gather'. Since deverbative ā-stems are usually immobile, Kortlandt (1977: 327) suggests that the accentuation is analogical after *nogà `foot, leg', where mobility is old.
    Other cognates:
    OIc. rá `corner, berth in a ship' [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > rǭkà

  • 33 vě̑no

    vě̑no Grammatical information: n. o Accent paradigm: c? Proto-Slavic meaning: `bride-price'
    Russian:
    véno `bride-price' [n o]
    Old Russian:
    věno `bride-price' [n o]
    Czech:
    věno `bride-price' [n o]
    Slovak:
    veno `bride-price' [n o]
    Polish:
    wiano `bride-price' [n o]
    Upper Sorbian:
    wěno `dowry' [n o]
    Serbo-Croatian:
    vijèno (arch., dial.) `wedding, bride-price' [n o] \{1\}
    Indo-European reconstruction: h₁ed-no-m
    Other cognates:
    Gk. ἔεδνα `bride-price, wedding-gifts' [Nompn];
    OE weotuma `bride-price'
    Notes:
    \{1\} According to Hamp (1970), the SCr. form adopted the accentuation of vijènac `wreath', which came to mean `wedding'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > vě̑no

  • 34 θρίδαξ

    θρίδαξ (Cypr. [full] θρόδαξ, q.v.), ᾰκος, , [dialect] Ion. and [dialect] Dor. for θριδακίνη,
    A lettuce, Epich.158, Hdt.3.32, Hp.Mul.1.78, Thphr.HP7.2.4, BGU 1118.13 (i B.C.), IG4.955.8 (Epid.), etc.:—also [full] θρύδαξ, POxy. 1212 (ii A.D.); [full] θίδραξ, Hsch. s.v. θιδρακίνη. [ῐ, Epich. l.c., AP9.412 (Phld.), 11.295 (Lucill.), 413 (Ammian.), cf. θριδακηΐς, -ίνη, -ινίς: the accentuation θρῖδαξ lacks authority.]

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θρίδαξ

  • 35 ὁτιή

    ὁτιή (better [full] ὅτι ἢ, v. infr.), Conj., colloquial form of ὅτι B,
    A because, E.Cyc. 643, Eup.305, Ar.Eq.29, 34, 181, 236, etc.: folld. by

    τί, ὁτιὴ τί

    ; 'cause why?

    Id.Nu. 784

    ; ὁτιὴ τί δή; ib. 755. (The accentuation ὅτι ἢ is implied by A.D., who says

    πρὸς πάντων συμφώνως ἀνεγνώσθη ἐν ὀξείᾳ τάσει τὸ ο ¯ Conj.256.2

    , cf. Synt.307.22; only ὁτιὴ is found in codd., and Eust. has

    οἱ Ἀττικοὶ ὀξυτόνως λέγουσι τιὴ καὶ ὁτιή 118.36

    , cf. 45.4; cf.

    1.2

    .)
    2 more rarely, = ὅτι, that, Ar.Eq. 360, Nu. 331, V. 1395, Av. 1010.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὁτιή

  • 36 akcentuacija ekavskoga dijalekta

    * * *
    • accentuation of the ekavian dialect

    Hrvatski-Engleski rječnik > akcentuacija ekavskoga dijalekta

  • 37 предыскажение

    accentuation, emphasis
    * * *
    предыскаже́ние с. радио, тлв.
    pre-emphasis, pre-distortion
    предыскаже́ние сигна́ла цве́тности тлв.pre-emphasis of the chrominance signal

    Русско-английский политехнический словарь > предыскажение

  • 38 Betonung

    f
    1. LING.
    a) (Akzent) stress, emphasis; (Intonation) intonation;
    b) nur Sg. (das Betonen) stressing
    2. fig. emphasis, stress; die Betonung legen auf (+ Akk) stress, emphasize, put ( oder place) the emphasis on; mit der Betonung auf „bald“ ‚soon’ being the operative word, with the emphasis on ‚soon’; zur Betonung der Augen etc. to highlight the eyes
    3. MUS. stress, accent
    * * *
    die Betonung
    stress; emphasis; pronunciation; accentuation
    * * *
    Be|to|nung
    f -, -en
    1) no pl (= das Betonen) emphasis; (von Hüften, Augen) accentuation; (= Unterstreichung) stressing
    2) (= Akzent) stress; (fig = Gewicht) emphasis, stress, accent

    die Betónung liegt auf der ersten Silbe — the stress is on the first syllable

    * * *
    die
    1) ((a mark used to show) the stress on a syllable: The accent is on the second syllable.) accent
    2) (emphasis: The accent must be on hard work.) accent
    3) (stress put on certain words in speaking etc; greater force of voice used in words or parts of words to make them more noticeable: In writing we sometimes underline words to show emphasis.) emphasis
    4) (force or emphasis placed, in speaking, on particular syllables or words: In the word `widow' we put stress on the first syllable.) stress
    * * *
    Be·to·nung
    <-, -en>
    f
    1. kein pl (das Hervorheben) accentuation
    die \Betonung ihrer Unschuld hatte kaum Einfluss auf die öffentliche Meinung the protestation[s] of her innocence had little effect on the formation of public opinion
    2. LING stress
    3. (Gewicht) emphasis
    * * *
    die; Betonung, Betonungen
    1) o. Pl. stressing; accenting
    2) (Akzent) stress; accent (esp. Mus.); (Intonation) intonation
    3) o. Pl.: s. betonen 2); emphasis (Gen. on); accentuation
    * * *
    1. LING (Akzent) stress, emphasis; (Intonation) intonation; nur sg (das Betonen) stressing
    2. fig emphasis, stress;
    die Betonung legen auf (+akk) stress, emphasize, put ( oder place) the emphasis on;
    mit der Betonung auf „bald“ ‘soon’ being the operative word, with the emphasis on ‘soon’;
    zur Betonung der Augen etc to highlight the eyes
    3. MUS stress, accent
    * * *
    die; Betonung, Betonungen
    1) o. Pl. stressing; accenting
    2) (Akzent) stress; accent (esp. Mus.); (Intonation) intonation
    3) o. Pl.: s. betonen 2); emphasis (Gen. on); accentuation
    * * *
    -en f.
    accent n.
    accentuation n.
    emphasis n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Betonung

  • 39 acentuación

    f.
    accentuation, accent, stress, stress system.
    * * *
    1 accentuation
    * * *
    * * *
    femenino accentuation
    * * *
    = stress.
    Ex. Prosodics is concerned with the stress and intonation patterns of speech.
    * * *
    femenino accentuation
    * * *

    Ex: Prosodics is concerned with the stress and intonation patterns of speech.

    * * *
    accentuation
    * * *
    1. [de palabra, sílaba] accentuation
    2. [intensificación] intensification;
    [de problema] worsening;
    una acentuación de las actitudes racistas a rise in racist attitudes
    * * *
    f accentuation
    * * *
    acentuación nf, pl - ciones : accentuation

    Spanish-English dictionary > acentuación

  • 40 βαρυτονήσει

    βαρυτόνησις
    grave accentuation: fem nom /voc /acc dual (attic epic)
    βαρυτονήσεϊ, βαρυτόνησις
    grave accentuation: fem dat sg (epic)
    βαρυτόνησις
    grave accentuation: fem dat sg (attic ionic)
    βαρυτονέω
    pronounce with the grave accent: aor subj act 3rd sg (epic)
    βαρυτονέω
    pronounce with the grave accent: fut ind mid 2nd sg
    βαρυτονέω
    pronounce with the grave accent: fut ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > βαρυτονήσει

См. также в других словарях:

  • Accentuation Du Grec Ancien — L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle brève ou …   Wikipédia en Français

  • Accentuation du grec — ancien L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle… …   Wikipédia en Français

  • Accentuation du grec ancien — L accentuation du grec ancien distingue trois accents : aigu (´), grave ( ) et circonflexe (῀) ; ils indiquent une élévation de la voix au niveau de la voyelle frappée par l accent. L accent aigu peut être porté par une voyelle brève ou …   Wikipédia en Français

  • Accentuation — Ac*cen tu*a tion, n. [LL. accentuatio: cf. F. accentuation.] Act of accentuating; applications of accent. Specifically (Eccles. Mus.), pitch or modulation of the voice in reciting portions of the liturgy. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Man from Another Place — (played by Michael J. Anderson) is a fictional character from the television series Twin Peaks, created by David Lynch and Mark Frost. He is an inhabitant of the Black Lodge, a realm of pure evil. Early on in the series, The Man gives Agent Dale… …   Wikipedia

  • The Dream of the Rood — (« le rêve de la Croix ») est l un des premiers poèmes chrétiens dans le corpus de littérature anglo saxonne et est un exemple du genre de poésie traitant du rêve. Comme toute la poésie en Vieil anglais, il est écrit en vers allitératif …   Wikipédia en Français

  • The Lord Of The Rings — Le Seigneur des anneaux Pour les articles homonymes, voir Le Seigneur des anneaux (homonymie). Le Seigneur des anneaux Auteur J. R. R. Tolkien Genre fantasy …   Wikipédia en Français

  • The Lord of the Rings — Le Seigneur des anneaux Pour les articles homonymes, voir Le Seigneur des anneaux (homonymie). Le Seigneur des anneaux Auteur J. R. R. Tolkien Genre fantasy …   Wikipédia en Français

  • The Country Wife — La Provinciale William Wycherley en 1675 La Provinciale, qui existe aussi en français sous le titre L Épouse campagnarde (titre original : The Country Wife), est une pièce de théâtre écrite en 1675 par le dramaturge anglais William Wycherley …   Wikipédia en Français

  • accentuation — noun 1. the use or application of an accent; the relative prominence of syllables in a phrase or utterance • Derivationally related forms: ↑accentuate • Hypernyms: ↑stress, ↑emphasis, ↑accent 2. the act of giving special importance or… …   Useful english dictionary

  • accentuation — noun a) Act of accentuating; applications of accent. b) (Ecclesiastical Music): pitch or modulation of the voice in reciting portions of the liturgy …   Wiktionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»