Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(with+jewels)

  • 81 bedizen

    [bıʹdaız(ə)n] v
    1) ярко украшать
    2) refl пёстро одеваться; вырядиться

    to bedizen oneself with - нацепить на себя (массу украшений и т. п.)

    НБАРС > bedizen

  • 82 alhaja

    f.
    1 jewel (jewel).
    ¡menuda alhaja! (Irónico) he's a right one!
    2 real gem.
    pres.indicat.
    3rd person singular (él/ella/ello) present indicative of spanish verb: alhajar.
    imperat.
    2nd person singular (tú) Imperative of Spanish verb: alhajar.
    * * *
    1 jewel, gem
    2 figurado (cosa, persona) gem, treasure
    ¡buena/menuda alhaja está hecho! he's a fine one!
    * * *
    noun f.
    * * *
    SF
    1) (=joya) jewel, gem; (=objeto precioso) precious object, treasure; (=mueble) fine piece (of furniture)
    2) (=persona) treasure, gem

    ¡buena alhaja! — iró she's a fine one!

    * * *
    a) ( joya) piece of jewelry*
    b) ( persona) gem, treasure
    * * *
    ----
    * alhajas = jewellery [jewelry, -USA].
    * * *
    a) ( joya) piece of jewelry*
    b) ( persona) gem, treasure
    * * *
    * alhajas = jewellery [jewelry, -USA].
    * * *
    1 (joya, objeto valioso) piece of jewelry*
    iba cargada de alhajas she was laden with jewels o jewelry
    2 (persona) gem, treasure
    * * *

    alhaja sustantivo femenino
    a) ( joya) piece of jewelry( conjugate jewelry)


    alhaja sustantivo femenino
    1 jewel
    2 (persona maravillosa) gem, treasure
    3 irón (persona con muchos defectos) ¡vaya una alhaja de hija que tiene!, a fine daughter she's got!
    ' alhaja' also found in these entries:
    Spanish:
    bagatela
    - baratija
    - chuchería
    - collar
    - joya
    - poner
    - quitar
    English:
    jewel
    - gem
    * * *
    alhaja nf
    1. [joya] jewel;
    [objeto de valor] treasure
    2. [persona] gem, treasure;
    Irónico
    ¡menuda alhaja! he's a right one!
    * * *
    f piece of jewelry o Br
    jewellery; fig
    gem;
    alhajas jewelry sg ;
    ¡buena alhaja! fam he’s/she’s a real so-and-so! fam
    * * *
    alhaja nf
    : jewel, gem

    Spanish-English dictionary > alhaja

  • 83 खचित


    khacita
    mfn. prominent (?) Dhūrtas. ;

    (ifc. orᅠ with instr.) inlaid, set, studded (e.g.. maṇi-kh-, inlaid with jewels) MBh. VII; XIII Hariv. Megh. etc.. ;
    (= karambita, « combined with» L.)

    Sanskrit-English dictionary > खचित

  • 84 kap|ać2

    impf vi 1. (o deszczu) to drizzle, to spit GB, to sprinkle US
    - jak tam za oknem, kapie jeszcze? what’s the weather like? is it still drizzling?
    2. (ociekać) kapać czymś a. od czegoś to be dripping with sth
    - mundury kapiące od złota przen. uniforms dripping with gold braid przen.
    - korona kapiąca klejontami przen. a crown encrusted with jewels
    3. pot. (przepuszczać wodę) [kran, dach] to leak, to drip
    - kapiący kran a leaky a. dripping tap
    - z kranu znów kapie the tap is dripping again

    The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > kap|ać2

  • 85 the touch

    сущ.; SK, DT
    Парапсихологическая способность на основе интуиции, которая могла проявлятся в разных формах, наиболее распространёнными из которых были ясновидение и телепатия. Эти способности специально воспитывались и развивались у Стрелков. Наиболее сильным даром «прикосновения» обладали Ален Джонс (член первого ка-тета Роланда) и Джейк Чеймберз.

    Then he left, standing on the porch for a moment to verify he still had the Bar K to himself. Of course he did. Yet for a blink or two, there at the end, he’d felt uneasy—almost as though he’d been scented. By some sort of In-World telepathy, mayhap. / There is such; you know it. The touch, it’s called. — Потом вышел из бункера, постоял на крыльце, дабы убедиться, что на ранчо “Полоса К”, кроме него, по-прежнему никого нет. Разумеется, не было. Однако на мгновение-другое ему стало как-то не по себе, он словно почувствовал, что его засекли. Может, с помощью какого-то неведомого ему шестого чувства. / Оно существует, ты это знаешь. Дар, так оно называется. (ТБ 4)

    “Dan-dinh—where did you hear that, Jake?” / “Never did. Picked it up from your mind, I think.” Jake added hastily: “I don’t go snooping in there, or anything like that, but sometimes stuff just comes. Most of it isn’t very important, I don’t think, but sometimes there are phrases.” / <…> / “Yes.” That he hadn’t been concentrating on, and he would have felt better had Jake not known of it. But the boy was strong in the touch, and Roland believed him when he said he hadn’t been snooping. At least not on purpose. — Дан-дин… где ты это слышал, Джейк? / – Нигде. Думаю, почерпнул из твоей головы, – тут Джейк торопливо добавил. – Специально я туда не залезал, будь уверен, но иногда что-то мне перепадает. Обычно всякая ерунда, но бывает, и какие-то фразы. / <…> / – Да, – вот на этом он не сосредотачивался, даже предпочел бы, чтобы Джейк об этом не узнал. Но в прикосновениях мальчику, похоже, уже не было равных, и Роланд верил его словам о том, что он не залезает в чужих головах. Во всяком случае, специально. (ТБ 5)

    “Not Andy,” Roland repeated. It was just a feeling, but his feelings were his version of the touch. “There’s time to think about it, Pere… and we’ll think, too.” — Не Энди, – повторил Роланд. Он ориентировался на свою интуицию, а интуиция, как известно, сродни прикосновениям. – Еще есть время подумать об этом, отец… и мы тоже подумаем. (ТБ 5)

    Однако эти способности могли быть и другого плана, например, что-то наподобие «наложения рук» с разной целью, умение быстро, по наитию находить нужную вещь, вещие сны и прочие, какие обычно называют шестым чувством.

    Now she went to the foot of her bed, knelt, and passed one hand over the earth floor there. Lines appeared in the sour dirt as she did. They formed a square. She pushed her fingers into one of these lines; it gave before her touch. She lifted the hidden panel (hidden in such a way that no one without the touch would ever be able to uncover it), revealing a compartment perhaps a foot square and two feet deep. — Теперь она подошла к изножью кровати, встала на колени и сделала пасс рукой над земляным полом. Под её ладонью в затхлой земле проявились линии, определившиеся в квадрат. Она сунула пальцы вдоль одной из линий, которая разошлась от такого контакта. Приподняла скрытую там дощечку (скрытую таким образом, что никто не смог бы её открыть, не обладая даром прикосновения), под которой оказалось небольшое углубление размером около фута по каждой стороне и двух футов в глубину. (ТБ 4)

    “I hate that noise,” Alain said. He sounded morose and sleepy. In fact, he had been troubled by odd dreams and premonitions all night—things which, of the three of them, only he was prey to. Because of the touch, perhaps—with him it had always been strong. — Ненавижу я этот шум, – пробормотал Ален. Но в действительности его тревожили странные сны, которые донимали его всю ночь. Из всех троих снились они только ему. Из-за дара, возможно, только его природа наградила шестым чувством. (ТБ 4)

    Aye,” she said, “pie for the bumbler, too, as I’m sure he’s Arthur Eld in disguise and will reward me with jewels and gold and the healing touch.” — Ага, ушастик-путаник тоже получит пирог. Я уверена, что на самом деле он – Артур Эльдский, который, вернув себе человеческий облик, вознаградит меня драгоценными камнями, золотом и даром врачевания. (ТБ 5)

    Cuthbert patted Roland’s face with no result. Alain pushed him aside, knelt, and took the gunslinger’s hands. He had never used the touch this way, but had been told it was possible—that one could reach another’s mind, in at least some cases. / Roland! Roland, wake up! Please! We need you! / At first there was nothing. Then Roland stirred, muttered, and pulled his hands out of Alain’s. — Катберт похлопал Роланда по щеке. Безрезультатно. Ален оттолкнул его, опустился на колени, взял руки стрелка в свои. Он никогда не использовал свой дар для того, чтобы помочь человеку прийти в себя, но ему говорили, что такое возможно: в некоторых случаях дар позволяет проникнуть в разум другого. / Роланд! Роланд, проснись! Пожалуйста! Ты нам нужен! / Поначалу ответная реакция напрочь отсутствовала. Потом Роланд шевельнулся, что-то пробормотал, выдернул руки из пальцев Алена. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the touch

  • 86 encrust

    encrust [ɪn'krʌst]
    (with jewels) incruster; (with mud, snow, ice) couvrir;
    to be encrusted with sth être incrusté ou couvert ou recouvert de qch

    Un panorama unique de l'anglais et du français > encrust

  • 87 incrust

    incrust [ɪn'krʌst]
    (with jewels) incruster; (with mud, snow, ice) couvrir;
    to be incrusted with sth être incrusté ou couvert ou recouvert de qch

    Un panorama unique de l'anglais et du français > incrust

  • 88 studded

    studded ['stʌdɪd]
    (a) (tyre, belt, jacket) clouté
    studded with émaillé ou parsemé de;
    a crown studded with jewels une couronne émaillée de pierres précieuses;
    the sky was studded with stars le ciel était parsemé d'étoiles

    Un panorama unique de l'anglais et du français > studded

  • 89 مرصع

    مُرَصَّع \ inlaid: ornamented with other materials that are sunk into the surface, which remains smooth: a steel sword, inlaid with gold. \ See Also مطعم (مُطَعَّم)‏ \ مُرَصَّع بالجَوَاهِر \ jewelled, jeweled: fitted or ornamented with jewels: a jewelled ring. \ مُرَصَّع بالنجوم \ starry: full of stars: a starry night. \ مَرْصوص \ impacted, compacted.

    Arabic-English dictionary > مرصع

  • 90 bedeck

    bɪˈdek гл. украшать, убирать;
    отделывать, декорировать bedecked with flowersукрашенный цветами Syn: deck
    2.
    2), ornament, adorn, decorate
    украшать, убирать;
    разукрашивать - *ed with jewels увешанный драгоценностями
    bedeck украшать

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bedeck

  • 91 glitter

    1. [ʹglıtə] n
    1. 1) яркий блеск; сверкание

    a cold [cruel] glitter in his eyes - холодный [жестокий] блеск его глаз

    2) пышность, помпа

    there was a petty mind beneath the glitter - за внешним блеском скрывалась /пряталась/ мелкая душонка

    2. мелкие блестящие украшения, безделушки
    2. [ʹglıtə] v
    1. блестеть, сверкать

    the snow glittered (like diamonds) in the sun - снег искрился (алмазами) на солнце

    2. блистать; поражать великолепием

    all is not gold that glitters, all that glitters is not gold см. gold I

    НБАРС > glitter

  • 92 stud

    I
    1. [stʌd] n
    1. запонка
    2. гвоздь с большой шляпкой; штифт; кнопка
    3. тех. распорка
    4. = stud-bolt
    5. стр. стойка, обвязка, косяк
    6. амер. высота потолка комнаты
    7. эл. контакт
    2. [stʌd] v
    1. обивать или украшать гвоздями
    2. усыпать, усеивать

    a gown studded with jewels - платье, усыпанное драгоценными камнями

    composition studded with errors - сочинение, полное ошибок

    II [stʌd] n
    1. 1) конный завод
    2) племенная ферма
    3) конюшня (лошади, принадлежащие одному владельцу)
    2. амер. = studhorse
    3. сл.
    1) жеребец ( о мужчине)
    2) альфонс, платный любовник

    НБАРС > stud

  • 93 overhængt

    adj
    ( om kød) high;
    [ vi er overhængt med arbejde] we have too much work on our hands; we are snowed under with work;
    [ overhængt med smykker] overloaded with jewels.

    Danish-English dictionary > overhængt

  • 94 cintillo

    m.
    1 hat.
    2 ring set with precious stones.
    3 hair band, alice band, hair ribbon, narrow band.
    * * *
    1 (para sombrero) hatband
    2 (collar) necklace
    * * *
    SM
    1) [de sombrero] hatband; LAm [para pelo] hairband
    2) (=anillo) small ring with jewels
    3) (Tip) heading, collective heading
    4) Caribe (=bordillo) kerb, curb (EEUU)
    * * *
    A (para el pelo) alice band, hair-band; (sobre la frente) headband; ( Dep) sweatband, headband
    B ( RPl) (sortija) ring

    Spanish-English dictionary > cintillo

  • 95 ཆེ་ཞེ་

    [che zhe]
    woman adorned with jewels, female adorned with jewelry

    Tibetan-English dictionary > ཆེ་ཞེ་

  • 96 encrusted

    en·crust·ed
    [ɪnˈkrʌstɪd, AM enˈ-]
    adj überkrustet
    \encrusted with dirt/cement/earth schmutz-/zement-/erdverkrustet
    to be \encrusted in gold mit Gold überzogen sein
    a diamond-\encrusted brooch eine diamantenbesetzte Brosche
    to be \encrusted with jewels [ganz] mit Edelsteinen besetzt sein

    English-german dictionary > encrusted

  • 97 bitxiztatu

    du/ad. to adorn... with jewels, set... with precious stones

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > bitxiztatu

  • 98 edertu

    du/ad.
    1.
    a. to beautify, embellish, make beautiful, enhance; aberastasunak dena edertzen du (atsot.) a rich man's jokes are always funny
    b. ( apaindu) to adorn, decorate, embellish, bedeck (- z: with) ; koroa urrezkoa da, harri bitxiez \edertua the crown is made of gold and {adorned || bedecked} with jewels
    2. ( zuritu) to justify, excuse, explain away ; nola aitor behar dira bekatuak? — osoz, gutxitu eta \edertu gabe how should sins be confessed? — in their entirety and without understating them or explaining them away; hark, ordea, burua \edertu beharrez, erran zion Jesusi: But wanting to {prove himself righteous || justify himself}, he said to Jesus:
    3. ( goraipatu) to praise, exhalt; \edertuko dut Zure izena I shall praise Thy name da/ad.
    1. ( eder bihurtu) to {grow || become} beautiful; asko \edertu zara azken bolada honetan you have grown so beautiful lately: nola \edertu den zure alaba! how beautiful your daughter's {grown to be || become}!
    2.
    a. ( hobetu) to get better
    b. ( eztitu) to grow calm; une beretik \edertu zen itsasoa from that very moment the sea grow calmer

    Euskara Ingelesa hiztegiaren > edertu

  • 99 inlaid

    adj.
    1 taraceado(a) (with wood); incrustado(a) (with jewels)
    2 embutido.
    pp.
    participio pasado del verbo INLAY.
    pt.
    pretérito del verbo INLAY.

    Nuevo Diccionario Inglés-Español > inlaid

  • 100 gemmatus

    gemmātus, a, um, adj. [gemma; cf. gemmo].
    I.
    (Acc. to gemma, I.) Provided with buds or eyes, Pall. 4, 10, 2.—
    II.
    (Acc. to gemma, II.) Set or adorned with jewels:

    gemmata monilia,

    Ov. M. 10, 113:

    gemmati magna specie anuli,

    Liv. 1, 11, 8:

    gemmata potoria,

    Plin. 37, 2, 6, § 17:

    paenula,

    Suet. Calig. 52:

    pocula,

    Juv. 10, 27.

    Lewis & Short latin dictionary > gemmatus

См. также в других словарях:

  • Jewels (ballet) — Jewels is an award winning ballet in three parts created for New York City Ballet by co founder and founding choreographer George Balanchine. It premièred on Thursday, April 13th, 1967, at the New York State Theater with sets designed by Peter… …   Wikipedia

  • jewels — jew·el || dÊ’uːəl n. gem, gemstone, precious stone; ornament set with precious stones; valuable possession; highly esteemed person v. set with precious stones, decorate with jewels; adorn with jewelry …   English contemporary dictionary

  • Jewels — Сборник песен Queen …   Википедия

  • Jewels II — Jewels II …   Википедия

  • jewels-of-opar — n. An erect plant ({Talinum paniculatum}) with tuberous roots and terminal panicles of red to yellow flowers, grwing from Southwestern North America to Central America; it has been widely introduced elsewhere. Syn: {Talinum paniculatum}. [WordNet …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Jewels of The Nizams — The Jewels of the Nizams of Hyderabad state are the largest and richest collection of jewels in India. The jewels belong to the Nizams, considered among the wealthiest in the world at the time,weasel word ruled Hyderabad state from 18th century… …   Wikipedia

  • Jewels (song) — Infobox Single Name = Jewels Artist = alice nine. from Single = Jewels [Single] , later released on the Alpha album Released = March 21, 2007 Format = CD Digital download Recorded = 2007 Genre = Rock Visual Kei Chart position = * #6 (Japan,… …   Wikipedia

  • Jewels of Gwahlur — Infobox short story name = Jewels of Gwahlur title orig = Servants of Bit Yakin translator = author = Robert E. Howard country = USA language = English series = Conan the Cimmerian genre = Fantasy published in = USA publication type = Pulp… …   Wikipedia

  • Jewels and Spirit-Guides — The jewels (brilyante) and spirit guides (gabay diwa) play a normally overseen yet important role to the world of Encantadia. These are fictional items and characters that diversify plot of this show. They give the Sang gres powers and support in …   Wikipedia

  • Jewels of the Nizams — The Jewels of the Nizams of Hyderabad State are the largest and richest collection of jewels in India.[1] The jewels belonged to the Nizams. After merger of their kingdom, the Nizam and his heirs were barred by the Indian government from removing …   Wikipedia

  • Jewels for Sophia — Infobox Album | Name = Jewels for Sophia Type = Album Artist = Robyn Hitchcock Released = 1999 Recorded = Genre = Folk pop Length = Label = Producer = Reviews = * Allmusic Rating|4|5 [http://www.allmusic.com/cg/amg.dll?p=amg sql=10:rek9ikpdbb59… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»