Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(vorüberfahren)

  • 1 vorüberfahren

    vorǘber|fahren unr.V. sn itr.V. пътувам край нещо.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > vorüberfahren

  • 2 vorüberfahren

    (u, a aux sein) v provesti (-vedem) se, proći (-prođem), prohujati (-jim)

    Deutsch-Kroatisch-Wörterbuch > vorüberfahren

  • 3 vorüberfahren

    vorüber·fahren v/i <sn> køre forbi

    Deutsch-dänische Wörterbuch > vorüberfahren

  • 4 мимо

    vorüber, vorbei
    пройти мимоvorübergehen (непр.) vi (s), vorbeigehen (непр.) vi (s)
    мимо! — verfehlt!, fehlgeschossen! ( при выстреле); fehlgeschlagen! ( при ударе)
    ••
    я пропустил замечание мимо ушей — ich habe die Bemerkung überhört

    БНРС > мимо

  • 5 миновать

    1) (проехать, пройти) vorüberfahren (непр.) vi (s) (an D); vorübergehen (непр.) vi (s) (an D)
    2) ( избежать чего-либо) vermeiden (непр.) vt; ausweichen (непр.) vi (s) (D) ( уклониться); entgehen (непр.) vi (s) (D), entrinnen (непр.) vi (s) (D)
    3) ( окончиться) vergehen (непр.) vi (s); verstreichen (непр.) vi (s); vorbei ( vorüber) sein

    БНРС > миновать

  • 6 мимо

    мимо vorüber, vorbei проехать мимо vorüberfahren* vi (s), vorbeifahren* vi (s) пройти мимо vorübergehen* vi (s), vorbeigehen* vi (s) бить мимо цели fehlschlagen* vi; fehlschießen* vi (о выстреле) мимо! verfehlt!, fehlgeschossen! (при выстреле); fehlgeschlagen! (при ударе) а я пропустил замечание мимо ушей ich habe die Bemerkung überhört

    БНРС > мимо

  • 7 миновать

    миновать 1. (проехать, пройти) vorüberfahren* vi (s) (an D); vorübergehen* vi (s) (an D) 2. (избежать чего-л.) vermeiden* vt; ausweichen* vi (s) (D) (уклониться); entgehen* vi (s) (D), entrinnen* vi (s) (D) мы благополучно миновали опасность wir sind glücklich der Gefahr entgangen ( entronnen] 3. (окончиться) vergehen* vi (s); verstreichen* vi (s); vorbei ( vorüber] sein опасность миновала die Gefahr ist vorbei

    БНРС > миновать

  • 8 transveho

    trāns-veho (trāveho), vēxī, vectum, ere, I) hinüber-, überführen, -fahren, -tragen, -bringen, A) aktiv: milites, Caes.: naves plaustris, Liv.: navem umeris travectam Alpes, Plin.: exercitum in Britanniam, Suet. – B) medial transvehi, hinüber-, überfahren, übersetzen, in Africam, Sall.: Corcyram, Liv.: m. Acc. des Gegenstandes, über den man fährt, caerula cursu, Cic. poët.: flumen (schwimmend) übersetzen über usw., Varro. – II) durch etwas hin-, vorüberführen, -tragen, -bringen, A) aktiv: a) im allg.: corpus defuncti in itinere per vicos aut oppidum, Rescript. divi Marci b. Ulp. dig. 47, 12, 3. § 4. – b) insbes., im Triumphe vorüberführen, -fahren, einherfahren, aufführen, arma spoliaque carpentis, Liv.: primus dies signa tabulasque, secundus arma pecuniasque transvexit, Flor. – B) medial transvehi = vorüberfahren, -reiten, 1) eig.: a) im allg.: transvectae a fronte pugnantium alae, vorüberreitend vor der Front, herumreitend um die Front, Tac. Agr. 37. – poet., transvehitur (fliegt vorüber an) Tuscos, Claud. laud. Stil. 2, 272. – b) insbes., bei einem öffentl. Aufzug vorüber-, einherfahren, -reiten, α) v. den Cäsaren, bei den zirzensischen Spielen, Tac. ann. 12, 41. – β) v. den Rittern = vor dem Zensor zur Musterung vorüberreiten, aufreiten, Liv. 9, 46, 15. Suet. Aug. 38, 3. – 2) übtr., v. der Zeit = vorübergehen, verstreichen, abiit iam et transvectum est tempus, quo etc., fern und hinter dir liegt die Zeit, wo usw., Tac. hist. 2, 76: quamquam transvecta aestas, Tac. Agr. 18.

    lateinisch-deutsches > transveho

  • 9 liegen

    liegen, I) in eng. Bed., hingelegt sein oder sich hingelegt haben, eig. u. bildl.: iacēre (im allg., von leb. Wesen u. lebl. Gegenständen, z.B. per triginta dies raro umquam nix minus quattuor pedes alta iacuit: u. prägn. = -daniederliegen, stocken, z.B. vom Ackerbau, Handel). – situm esse. positum esse (hingelegt sein, von lebl. Gegenständen, ersteres auch von an einem Orte Begrabenen; dah. »liegend«, situs, positus, z.B. facie positi ensis). – cubare (ruhend liegen, nur von leb. Wesen). – recubare. recubuisse (rückwärts lehnend liegen). – accubare. accubuisse (mit daliegen oder von mehreren, miteinander wo liegen; alle vier bes. v. Liegen bei Tische). – an od. neben jmd. od. etwas l., iacēre ad etc. adiacēre alci rei od. ad alqm od. ad alqd (von Pers. u. Dingen); appositum, applicatum esse alci rei (an etwas gelegt, gelehnt sein, von Dingen). – auf etwas l., alci rei od. in alqo loco incubare (auf etw. sich hingestreckt haben); alqā re inniti (auf etw. sich stützen, z.B. auf den Ellenbogen; [1606] beide von Pers.); situm, positum esse in alqa re od. in alqo loco (auf etw. gelegt sein, v. Dingen): überall auf dem Wege liegen Leichname, campi strati sunt cadaveribus: über Nacht auf der Straße l. od. l. müssen, iacēre et pernoctare in publico (v. Pers.): oben darauf l., super incubare (von Pers.); superimpositum esse (oben darauf gelegt sein, von Dingen); superstratum esse (oben darauf gestreut sein, von Dingen; dann o. d. hingeworfen sein, v. Pers.): unten l., substratum esse (unten hingestreut, dann übh. unten hingelegt, -geworfen]ein, v. Dingen u. Pers.). – vor einem Orte l., adiacēre alci loco (von Pers., z.B. nocte serā foribus). – in etwas l., iacēre in alqa re (übh.); positum esse in alqa re (von Dingen). – am Boden l., humi iacēre. humi stratum iacēre (im allg., von Pers. u. Dingen); humi cubare. in solo recubare (ruhend, schlafend, v. Pers.); prostratum esse. dirutum iacēre (niedergeworfen sein, zerstört daliegen, v. Dingen). – bei Tische l., accubare, recubare, recubuisse in convivio: daneben (neben jmd.) zu Tische l., iuxta cubare: neben jmd. bei Tische l., accubare, accubuisse alqm od. cum alqo (aber nicht acc. apud alqm, d.i. bei jmd. zu Tische liegen, sein, bei ihm speisen); cubare, recubuisse cum alqo: auf demselben Polster (bei Tische etc.) l., accubare, accubuisse eodem lecto (von zweien etc.): bei Tische auf dem Polster oben l., superiorem accubuisse: in der Mitte, medium accubuisse: unten, inferiorem accubuisse: jmdm. (bei Tische) zu Häupten l., supra alqm accubuisse: zu Füßen, infra alqm accubuisse; in sinu alcis recubuisse: neben jmd. u. zwar ihm zu Füßen l., alci proximum atque in sinu recubuisse. – im Bett l., in lecto iacēre od. esse (im allg.; als Kranker, s. bettlägerig sein). – liegen lassen, sinere (im allg.); non auferre (nicht hinwegnehmen, -tun, eine Sache); relinquere (zurücklassen); facere, ut alqd iaceat (machen, daß etwas liegt, z.B. im Wasser, in aqua); alqd omittere, intermittere, desinere, abicere, deponere, relinquere, deserere, destituere (bildl., etwas aufgeben, unterlassen, nicht weiter betreiben, s. »einstellen no. I, a« das Nähere); alqd neglegere (etw. absichtlich od. unabsichtlich hintansetzen, z.B. bellum, mandatum): eine Stelle (beiseite) l. lassen (nicht übersetzen), locum integrum relinquere. liegen bleiben, non auferri (nicht hinweggenommen werden, von Dingen); in lecto se continere (im Bett bleiben, v. Pers.); non surgere (nicht aufstehen übh., von jedem Liegenden); se erigere non posse (nicht aufstehen können, von Gefallenen); omitti. intermitti. abici. deponi. relinqui. deseri (bildl., aufgegeben, unterlassen werden; vgl. »einstellen no. I, a« über diese Verba); neglegi (absichtlich od. unabsichtlich hintangesetzt werden, z.B. v. einem Krieg, von einem Auftrag). – es lag nicht in dem Charakter des Königs, daß er etc., rex non is erat, qui mit folg. Konj. – das liegt in euerem Blute, vestri haec sunt propria sanguinis.

    II) in weit. Bed.: 1) eine Lage haben, bes. von Orten u. Ländern: iacēre (im allg., von Ländern u. Orten, v. der Lage natürlicher u. [1607] künstlich angelegter Örtlichk., bes. aber von der niedrigen Lage, wie im Deutschen »liegen«). – situm esse. positum esse (ersteres, wie unser »gelegen sein«, sowohl von der Lage natürlicher Örtlichk. als von derkünstlich angelegter; pos. esse, unser »angelegt, gebaut sein«, nur von der Lage künstlich angelegter Örtl., bes. der höhern). – esse (befindlich sein, z.B. post me erat Aegina, ante me Megara, dextrā Piraeus, sinistrā Corinthus: u. campus, qui medius inter castra murumque erat: u. hinc non longe est Olympus). – an od. neben einem Orte l., alci loco adiacēre. alqm locum tangere, attingere, contingere (im allg.); alci loco applicatum, appositum esse (an etwas angelehnt, angebaut sein, von der Lage künstlicher Örtl., z.B. von einem Lager); imminere alci loco (über einen Ort herüberragen, von hohen Punkten, z.B. tumuli imminentes viae). – auf einem Orte l., in alqo loco iacē re, situm esse, positum esse: oben darauf, alci loco superpositum esse. – nach einem Orte zu l., iacēre, situm esse ad alqm locum versus (übh.); prospicere alqm locum. prospectum dare ad alqm locum (die Aussicht gewähren nach einem. Orte hin, von einem Zimmer etc.; vgl. »gehen no. II, C, b«) – nach einer Himmelsgegend hin liegen, vergere (geneigt, gekehrt sein), spectare (gleichs. hinsehen) in od. ad etc. (z.B. nach Norden, in od. ad septentriones; vgl. »gehen no. II, C, b«). – oberhalb eines Ortes, über einem Orte liegen, iacēre supra etc. – um einen Ort im Kreise (herum) l., circa alqm locum in orbem situm esse: alqm locum ambire (beide z.B. v. Inseln). – unter einem Orte l., alci loco subiacēre, subiectum esse; iacēre sub alqo loco: dicht unter einem Berge l., iacēre sub radicibus montis: unter freiem Himmel l., sub divo situm esse. – vor einem Orte l., iacēre, situm esse ante alqm locum: vor Augen l., in conspectu esse (eig., z.B. von einem Lande); ante oculos od. sub oculis positum esse. ante pedes esse (eig. u. übtr.); manifestum esse (übtr., gleichs. handgreiflich, ganz offenbar sein): sozusagen vor Augen l., esse, ut ita dicam, in conspectu: klar vor Augen l. (übtr.), luce clariorem (clarius) esse. – nahe l., s. nahe: weit voneinander l., magno locorumintervallo disiunctum esse: eine Stadt (auf der Reise) l. lassen, urbem non attingere (im allg.); urbem praetervehi (an ihr vorüberfahren, zu Wagen, zu Schiffe; vorüberreiten).

    2) dauernd an einem Orte, in einem Zustande sein, mit verschiedenen Nebenbegriffen, v. Personen: versari. commorari. esse (übh. verweilen an einem Orte). – in praesidio esse oder collocatum esse (als Besatzung wo liegen, von Soldaten). – iacēre. sedere (wo verweilen, sich aufhalten, mit dem Nbbegr. der untätigen Ruhe, im Ggstz. zum Handeln). – tendere (seine Zelte wo haben, wo lagern, z.B. sub vallo, extra vallum, von Soldaten). – stare (stehen, v. Schiffen, z.B. classis ad Tenedum stat). – vor einer Stadt l., urbem obsidere, circumsedere (sie belagern); ad urbem sedere (untätig davorliegen): zu Hause (auf der faulen Bärenhaut) l., domi desidem [1608] sedere: immer zu Hause l. (nicht ausgehen), semper domi se tenere: im Felde l. (stehen), s. Feld (no. I, 2, b). – über den Büchern l., in libris haerere; immer, studiis od. libris immori; quasi helluari libris.

    3) an etwas od. jmd. oder in etwas liegen, d.i. seinen Grund haben: esse od. situm esse in alqo oder in alqa re (auf jmd. od. etwas beruhen). – versariin alqa re (sich um etwas drehen). – cerni in alqa re (sich in etwas zeigen). – niti (in) alqā re (seine Hauptstütze an oder in etwas haben). – stare per alqm (an jmd. gleichs. hängen, jmds. Schuld sein, daß etc., quo minus od. ne od. [bei vorhergeh. Negation] quin mit Konj.). – soviel an mir liegt, quantum in me situm est; quod od. quantum in me est; pro viribus (nach Kräften); ut possum oder potero (soviel ich kann oder können werde); pro mea parte (für meinen Teil): jeder, soviel an ihm liegt pro sua quisque parte: an wem liegt's? per quem stat? quis est impedimento?: woran liegt es? quid impedit? quae est causa? quid causae est? – daran liegt mir alles, in eo mihi sunt omnia (vgl. »gelegen no. II, 2«). – der Fehler liegt entweder in den Worten oder in den Sachen, vitium aut in verbis est aut in rebus: die Ursache liegt darin, daß etc., causa est in eo, quod etc.: der Unterschied liegt darin, daß etc., discrimen versatur in eo, quod etc.; discrimen cernitur in eo, quod etc.

    deutsch-lateinisches > liegen

  • 10 vorbeifahren

    v/i (unreg., trennb., ist -ge-)
    1. drive past (an etw. / jemandem s.th. / s.o.), pass (s.o. / s.th.)
    2. umg.: lass uns noch schnell bei Mutti / der Apotheke etc. vorbeifahren let’s just quickly pop into Mum’s (Am. stop at Mom’s) / the chemist’s (Am. the drugstore) etc.
    * * *
    to drive past; to pass
    * * *
    vor|bei|fah|ren sep
    1. vi aux sein
    (an jdm/etw sb/sth) to go/drive/sail past, to pass

    bei jdm vorbéífahren (inf) — to drop or call in on sb, to stop or drop by sb's house (inf)

    2. vt

    vorbéífahren — to drive sb past sth

    ich kann dich ja schnell dort/bei ihnen vorbéífahren (inf) — I can run or drive you over there/to their place

    * * *
    vor·bei|fah·ren
    I. vt Hilfsverb: haben (fam: hinbringen)
    jdn [bei jdm] \vorbeifahren to drop sb off [at sb's]
    kannst du mich bei Wilfried \vorbeifahren? could you drop me off at Wilfried's?
    II. vi Hilfsverb: sein
    [an jdm/etw] \vorbeifahren to drive past [sb/sth]
    der Wagen ist eben hier vorbeigefahren the car drove past here a few moments ago
    ich habe im V\vorbeifahren nicht genau sehen können, was auf dem Schild stand I couldn't exactly see in passing what was on the sign
    2. (fam: kurz aufsuchen)
    [bei jdm/etw] \vorbeifahren to call [or drop] in [at sb's/sth]
    ich möchte auf dem Rückweg noch bei meiner Tante \vorbeifahren I would like to call in at my aunt's on the way home
    ich fahre erst noch beim Supermarkt vorbei I'm just going to call in at the supermarket first
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) drive/ride past; pass

    an jemandem vorbeifahren — drive/ride past somebody; pass somebody

    2)

    [bei jemandem/der Post] vorbeifahren — (ugs.) drop in (coll.) [at somebody's/at the post office]

    2.
    transitives Verb (ugs.)
    * * *
    vorbeifahren v/i (irr, trennb, ist -ge-)
    1. drive past (
    an etwas/jemandem sth/sb), pass (sb/sth)
    2. umg:
    lass uns noch schnell bei Mutti/der Apotheke etc
    vorbeifahren let’s just quickly pop into Mum’s (US stop at Mom’s)/the chemist’s (US the drugstore) etc
    * * *
    1.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1) drive/ride past; pass

    an jemandem vorbeifahren — drive/ride past somebody; pass somebody

    2)

    [bei jemandem/der Post] vorbeifahren — (ugs.) drop in (coll.) [at somebody's/at the post office]

    2.
    transitives Verb (ugs.)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > vorbeifahren

  • 11 vorbeifahren

    for'baɪfaːrən
    v irr
    vorbei| fahren
    1 dig (entlangfahren) pasar (en coche) [an por (delante de)]
    2 dig (nicht anhalten) pasar de largo; im Vorbeifahren al pasar (en coche)
    3 dig(umgangssprachlich: aufsuchen) pasar [bei por casa de]
    ( Perfekt ist vorbeigefahren) intransitives Verb (unreg)
    1. [vorüberfahren] pasar
    an etw/jm vorbeifahren pasar ante algo/alguien
    2. [aufsuchen]

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > vorbeifahren

  • 12 transveho

    trāns-veho (trāveho), vēxī, vectum, ere, I) hinüber-, überführen, -fahren, -tragen, -bringen, A) aktiv: milites, Caes.: naves plaustris, Liv.: navem umeris travectam Alpes, Plin.: exercitum in Britanniam, Suet. – B) medial transvehi, hinüber-, überfahren, übersetzen, in Africam, Sall.: Corcyram, Liv.: m. Acc. des Gegenstandes, über den man fährt, caerula cursu, Cic. poët.: flumen (schwimmend) übersetzen über usw., Varro. – II) durch etwas hin-, vorüberführen, -tragen, -bringen, A) aktiv: a) im allg.: corpus defuncti in itinere per vicos aut oppidum, Rescript. divi Marci b. Ulp. dig. 47, 12, 3. § 4. – b) insbes., im Triumphe vorüberführen, -fahren, einherfahren, aufführen, arma spoliaque carpentis, Liv.: primus dies signa tabulasque, secundus arma pecuniasque transvexit, Flor. – B) medial transvehi = vorüberfahren, -reiten, 1) eig.: a) im allg.: transvectae a fronte pugnantium alae, vorüberreitend vor der Front, herumreitend um die Front, Tac. Agr. 37. – poet., transvehitur (fliegt vorüber an) Tuscos, Claud. laud. Stil. 2, 272. – b) insbes., bei einem öffentl. Aufzug vorüber-, einherfahren, -reiten, α) v. den Cäsaren, bei den zirzensischen Spielen, Tac. ann. 12, 41. – β) v. den Rittern = vor dem Zensor zur Musterung vorüberreiten, aufreiten, Liv. 9, 46, 15. Suet. Aug. 38, 3. – 2) übtr., v. der Zeit = vorübergehen,
    ————
    verstreichen, abiit iam et transvectum est tempus, quo etc., fern und hinter dir liegt die Zeit, wo usw., Tac. hist. 2, 76: quamquam transvecta aestas, Tac. Agr. 18.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > transveho

  • 13 vorbeifahren

    vor·bei|fah·ren irreg vt
    jdn [bei jdm] \vorbeifahren to drop sb off [at sb's];
    kannst du mich bei Wilfried \vorbeifahren? could you drop me off at Wilfried's?
    vi sein
    [an jdm/etw] \vorbeifahren to drive past [sb/sth];
    der Wagen ist eben hier vorbeigefahren the car drove past here a few moments ago;
    ich habe im V\vorbeifahren nicht genau sehen können, was auf dem Schild stand I couldn't exactly see in passing what was on the sign
    2) (fam: kurz aufsuchen)
    [bei jdm/etw] \vorbeifahren to call [or drop] in [at sb's/sth];
    ich möchte auf dem Rückweg noch bei meiner Tante \vorbeifahren I would like to call in at my aunt's on the way home;
    ich fahre erst noch beim Supermarkt vorbei I'm just going to call in at the supermarket first

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > vorbeifahren

  • 14 vorbeifahren

    for'baɪfaːrən
    v irr
    vorbeifahren
    vorb136e9342ei/136e9342|fahren
    1 (vorüberfahren) passer; Beispiel: an jemandem/etwas vorbeifahren passer devant quelqu'un/quelque chose; Beispiel: im Vorbeifahren en passant [devant]
    2 (aufsuchen) Beispiel: bei jemandem vorbeifahren passer chez quelqu'un

    Deutsch-Französisch Wörterbuch > vorbeifahren

  • 15 мимо

    vorüber, vorbéi

    прое́хать ми́мо — vorüberfahren (непр.) vi (s), vorbéifahren (непр.) vi (s)

    пройти́ ми́мо — vorübergehen (непр.) vi (s), vorbéigehen (непр.) vi (s)

    бить ми́мо це́ли — féhlschlagen (непр.) vi; féhlschießen (непр.) vi ( о выстреле)

    ми́мо! — verféhlt!, féhlgeschossen! ( при выстреле); féhlgeschlagen! ( при ударе)

    ••

    я пропусти́л замеча́ние ми́мо уше́й — ich hábe die Bemérkung überhö́rt

    Новый русско-немецкий словарь > мимо

  • 16 миновать

    1) (проехать, пройти) vorüberfahren (непр.) vi (s) (an D); vorübergehen (непр.) vi (s) (an D)
    2) ( избежать чего-либо) verméiden (непр.) vt; áusweichen (непр.) vi (s) (D) ( уклониться); entgéhen (непр.) vi (s) (D), entrínnen (непр.) vi (s) (D)

    мы благополу́чно минова́ли опа́сность — wir sind glücklich der Gefáhr entgángen [entrónnen]

    3) ( окончиться) vergéhen (непр.) vi (s); verstréichen (непр.) vi (s); vorbéi [vorüber] sein

    опа́сность минова́ла — die Gefáhr ist vorbéi

    Новый русско-немецкий словарь > миновать

  • 17 überfahren

    1) tr перевози́ть /-везти́, переправля́ть /-пра́вить | überfahren перепра́ва
    2) itr переезжа́ть /-е́хать, переправля́ться /-пра́виться | überfahren перепра́ва
    ————————
    1) jdn. (tödlich) verletzen переезжа́ть /-е́хать <задави́ть pf> кого́-н. jd. ist von einem Auto überfahren worden кого́-н. перее́хал <задави́л> автомоби́ль, кого́-н. перее́хала <задави́ла> (авто)маши́на
    2) etw. an Verkehrszeichen, Straßenabfahrt vorüberfahren проезжа́ть /-е́хать [ mit großer Geschwindigkeit проска́кивать/проскочи́ть ] что-н.
    3) Ziellinie überqueren пересека́ть /-се́чь | überfahren пересече́ние
    4) übertölpeln надува́ть /-ду́ть, одура́чивать /-дура́чить, оболва́нивать оболва́нить. sich nicht überfahren lassen не дава́ть дать себя́ одура́чивать /- <надува́ть/-, оболва́нивать/->

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > überfahren

  • 18 fara

    fara1 [˅fɑːra] (-n; -or) Gefahr f;
    det är fara för ( oder värt), att es ist zu befürchten ( oder es besteht die Gefahr), dass;
    löpa fara Gefahr laufen;
    med fara för livet unter Lebensgefahr;
    utom all fara außer Gefahr;
    det är ingen fara med den saken das hat ( oder damit hat es) nichts auf sich;
    faran över! Entwarnung f;
    fara2 [˅fɑːra] (ab)fahren, (ab)reisen, gehen;
    fara illa leiden, Schaden nehmen;
    fara illa med ngt schlecht mit etwas umgehen;
    fara 'bakåt rückwärts fahren; SCHIFF achteraus fahren;
    fara 'bort fortfahren, wegfahren, verreisen;
    fara 'efter nachfahren (Dat);
    fara 'fram daherfahren; fig hausen;
    fara hårt 'fram med ngn jdm übel mitspielen;
    fara varligt 'fram vorsichtig zu Werke gehen;
    fara för'bi ngn an jdm vorbeifahren, vorüberfahren;
    fara 'före ngn jdm voranfahren;
    det for 'i mig der Gedanke fuhr mir durch den Kopf;
    vad är det som har farit 'i dig? was ist dir in den Kopf gefahren?;
    fara i'från wegfahren von, verlassen;
    fara 'in hineinfahren, hereinfahren;
    fara 'med mitfahren;
    fara 'på ngn über jdn herfallen, auf jdn losfahren, jdn anfallen;
    fara 'upp hochfahren, in die Höhe fahren; aufschrecken;
    det for 'ur mig es entfuhr mir;
    fara 'ut mot ngn fig jdn anfahren;
    fara ut och åka ausfahren, spazieren fahren;
    fara vilse irrefahren, sich verirren; fig sich auf dem Holzwege befinden;
    fara 'över hinüberfahren

    Svensk-tysk ordbok > fara

  • 19 vorbeifahren

    vorbei|fahren
    irr
    I. vi sein
    [an jdm/etw] \vorbeifahren przejeżdżać [ perf przejechać] [obok kogoś/czegoś]
    dicht an jdm \vorbeifahren przejeżdżać blisko kogoś
    im Vorbeifahren przejazdem
    2) ( aufsuchen)
    bei jdm/beim Supermarkt \vorbeifahren wstępować [ perf wstąpić] do kogoś/supermarketu
    II. vt haben ( fam)
    jdn bei seinen Freunden \vorbeifahren podrzucić kogoś do [jego] przyjaciół ( pot)

    Neue deutsche Polnisch-Deutsch > vorbeifahren

  • 20 minout

    minout pf., po-, u-, za- vorüberfahren, vorübergehen ( auch fig.); Frist: verstreichen; Ziel, Wirkung verfehlen;
    léta minula die Jahre sind verflogen;
    strach minul die Furcht ist vergangen;
    minout se verfehlen; aneinander vorbeifahren; aneinander vorbei gehen;
    minout se s kým sich verfehlen, fam sich verpassen;
    minout se s povoláním den Beruf verfehlen

    Čeština-německý slovník > minout

См. также в других словарях:

  • vorüberfahren — vo·rü̲·ber|fah·ren; fährt vorüber, fuhr vorüber, ist vorübergefahren; [Vi] irgendwo vorüberfahren ≈ vorbeifahren …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • vorüberfahren — vo|r|ü|ber|fah|ren <st. V.; ist: ↑ vorbeifahren (1): an jmdm., etw. v. * * * vo|rü|ber|fah|ren <st. V.; ist: ↑vorbeifahren (1): an jmdm., etw. v.; Ich ... rufe einen vorüberfahrenden Leiterwagen heran (Remarque, Westen 171) …   Universal-Lexikon

  • dahinfahren — da|hịn||fa|hren 〈V. intr. 130; ist〉 1. in stetiger Bewegung fahren 2. wegfahren 3. 〈poet.〉 sterben * * * da|hịn|fah|ren <st. V.; ist: 1. (dichter.) a) wegfahren; b) vorüberfahren …   Universal-Lexikon

  • Alfred Polgar — (* 17. Oktober 1873 in Wien; † 24. April 1955 in Zürich, eigentlich Alfred Polak; Pseudonyme: Archibald Douglas, L. A. Terne) war ein österreichischer Schriftsteller, Aphoristiker, Kritiker und Übersetzer. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2… …   Deutsch Wikipedia

  • Amphoe Sao Hai — Sao Hai เสาไห้ Provinz: Saraburi Fläche: 111,8 km² Einwohner: 30.292 (2005) Bev.dichte: 270,9 E./km² PLZ: 18160 …   Deutsch Wikipedia

  • Blue Velvet — Filmdaten Deutscher Titel Blue Velvet Produktionsland Vereinigte Staaten …   Deutsch Wikipedia

  • Exodus (Schiff) — Exodus 1947 Die Exodus 1947 im Hafen von Haifa p1 …   Deutsch Wikipedia

  • Gilroy — Spitzname: Garlic Capital of the World …   Deutsch Wikipedia

  • Prayers for Bobby — Filmdaten Originaltitel Prayers for Bobby Produktionsland USA …   Deutsch Wikipedia

  • Raserunfall mit Todesfolge auf der Autobahn A5 im Juli 2003 — Großes Medieninteresse erregte in den Jahren 2003 und 2004 ein Verkehrsunfall auf der Bundesautobahn 5 am 14. Juli 2003 und dessen juristische Aufarbeitung. In den Medien wurde das Thema als „Autobahnraser Fall“ bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Der… …   Deutsch Wikipedia

  • Raserunfall mit Todesfolge auf der Bundesautobahn 5 im Juli 2003 — Großes Medieninteresse erregte in den Jahren 2003 und 2004 ein Verkehrsunfall auf der Bundesautobahn 5 am 14. Juli 2003 und dessen juristische Aufarbeitung. In den Medien wurde das Thema als „Autobahnraser Fall“ bekannt. Inhaltsverzeichnis 1 Der… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»