-
1 Aktivierung von Text
сущ.комп. выделение текста (напр. обратным контрастом на экране ПЭВМ)Универсальный немецко-русский словарь > Aktivierung von Text
-
2 Ausschneiden von Text
сущ.1) комп. удаление текста (напр. фрагмента текста на экране дисплея)2) выч. вырезание текста (напр. фрагмента текста на экране дисплея)Универсальный немецко-русский словарь > Ausschneiden von Text
-
3 Aktivierung von Text
выделение текста (напр. обратным контрастом на экране компьютера)Deutsch-Russische Wörterbuch polytechnischen > Aktivierung von Text
-
4 unkommentiert
Text, Ausgabe без коммента́рия nachg, не снабжённый коммента́рием. Meldung, Nachricht: unerläutert без коммента́риев nachg. die Äußerung blieb von ihm unkommentiert он оста́вил э́то выска́зывание без коммента́рия -
5 abweichen
I.
1) itr von etw. abgehen, abkommen отклоня́ться /-клони́ться [ stärker уклоня́ться/-клони́ться ] (от чего́-н.). vom Weg abweichen сбива́ться /-би́ться с доро́ги <с пути́>. vom rechten Weg < von der rechten Bahn> abweichen уклоня́ться /- от пра́вильного пути́, сбива́ться /- с пути́ и́стинного. von einer Regel abweichen отступа́ть /-ступи́ть от пра́вила. von seinen Grundsätzen [seinem Standpunkt/seinen früheren Aussagen] abweichen отходи́ть отойти́ от свои́х при́нципов [от свое́й то́чки зре́ния от свои́х пре́жних показа́ний]. von der Wahrheit abweichen уклоня́ться /- от и́стины. keinen Zentimeter <keinen Finger breit, um kein Jota> von der Wahrheit abweichen стро́го приде́рживаться и́стины2) itr von etw. verletzen: Gesetz, Vorschriften наруша́ть нару́шить что-н.3) itr von etw. sich unterscheiden отлича́ться от чего́-н. nicht entsprechen не соотве́тствовать чему́-н. voneinander abweichen различа́ться. v. Meinungen, Texten auch расходи́ться разойти́сь. in etw. voneinender abweichen a) in Höhe, Länge, im Gewicht различа́ться (ме́жду собо́й) чем-н. <в чём-н.> b) in Text, Wort, Lesart; in Ansicht, Meinung расходи́ться в чём-н. voneinander abweichende Zeugenaussagen расхожде́ния в показа́ниях свиде́телей4) itr (von etw.) sich ablösen: v. Angeklebtem отмока́ть /-мо́кнуть (от чего́-н.)
II.
tr (von etw.) ablösen: Angeklebtes отма́чивать /-мочи́ть (от чего́-н.) -
6 oben
наверху́. auf der Oberfläche по́верху. in Text, Rede: bereits erwähnt вы́ше. bis oben bis zum oberen Rand до́верху. nach oben наве́рх. von oben auch übertr : von seiten der Obrigkeit све́рху. hoch oben высоко́. dort oben (im Norden) там на се́вере. die oben gegebene Erklärung да́нное вы́ше поясне́ние. wie oben erwähnt как вы́ше ска́зано. siehe oben im Buch смотри́ вы́ше. etw. bis oben zuknöpfen на́глухо застёгивать /-стегну́ть что-н. | alles von unten nach oben kehren перевора́чивать /-верну́ть всё вверх дном. von oben bis unten jdn. mustern све́рху до́низу <с ног до головы́> jdn. von oben herab ansehen смотре́ть по- на кого́-н. свысока́. sich sehr von oben herab benehmen держа́ть себя́ о́чень высокоме́рно. die Herren da oben an vorgesetzter Stelle высокопоста́вленные ли́ца. die da oben Obrigkeit нача́льство. von oben von höherer Instanz све́рху. oben sitzen am Tisch сиде́ть на почётном ме́сте. mir steht die ganze Sache < Geschichte> bis hier oben я э́тим сыт по го́рло. den Kopf oben behalten не ве́шать но́са, держа́ть высоко́ го́лову. oben hui, unten pfui све́рху шёлк, а в пу́зе щёлк. jd. ist oben nicht ganz richtig у кого́-н. не все до́ма -
7 Wort
сло́во. Zitat, Text слова́. ein geflügeltes Wort крыла́тое сло́во. das gesprochene [geschriebene < gedruckte>] Wort живо́е [печа́тное] сло́во. ein berühmtes Wort von Marx изве́стные слова́ Ма́ркса. um ein Wort von Schiller zu gebrauchen … выража́ясь слова́ми Ши́ллера … Wort und Weise v. Lied слова́ и мело́дия. aufs Wort a) gehorchen с пе́рвого сло́ва b) glauben на́ сло́во. in Worten nicht in Ziffern про́писью. in Wort und Schrift у́стно и пи́сьменно. in Wort und Bild über etw. berichten дава́ть дать о чём-н. сообще́ние и фотоматериа́л. in präzise Worte gefaßt чётко сформули́рованный. ein Wort mit sechs Buchstaben [drei Silben] сло́во, состоя́щее из шести́ букв [из трёх слого́в]. ein Telegramm mit 12 Wortern телегра́мма в двена́дцать слов. mit Wort und Tat < Worten und Werken> сло́вом и де́лом. mit anderen Worten други́ми <ины́ми> слова́ми. mit diesen Worten schließen, gehen сказа́в э́то, с э́тими слова́ми. mit eigenen Worten свои́ми слова́ми. mit einem Wort одни́м сло́вом, коро́че говоря́. mit beredten Worten красноречи́во. mit bloßen Worten одни́ми слова́ми. mit bitteren [dürren/glatten < leeren>] Worten го́рько [су́хо <ску́по>/пусты́ми фра́зами]. jdm. mit warmen Worten danken тепло́ благодари́ть по- кого́-н. nach wenigen Worten с пе́рвых слов. seine Worte bedächtig [vorsichtig] setzen обду́мывать ка́ждое сло́во [осторо́жно подбира́ть слова́]. bedenke < wäge> deine Worte! поду́май, пре́жде чем сказа́ть ! denke an meine Worte! по́мни мои́ слова́ ! / не забу́дь, что я тебе́ сказа́л ! jds. Worten etw. entnehmen заключа́ть заключи́ть что-н. из чьих-н. слов. für seine Worte einstehen отвеча́ть отве́тить за свои́ слова́. jdm. bleibt das Wort im Halse < Munde> stecken <erstickt das Wort im Munde> у кого́-н. слова́ застрева́ют застря́нут в го́рле. jdm. erstirbt das Wort auf den Lippen у кого́-н. сло́во замира́ет /-мрёт на уста́х. jdm. fließen die Worte leicht von den Lippen кто-н. красноречи́в. ein Mann von wenig Worten sein быть скупы́м на слова́. jdm. das Wort im Munde (her)umdrehen < verdrehen> соверше́нно переина́чивать переина́чить чьи-н. слова́, искажа́ть искази́ть <извраща́ть/изврати́ть > смысл чьих-н. слов. jdm. das Wort aus dem Munde nehmen предвосхища́ть /-восхити́ть чьи-н. слова́ <чью-н. мысль>. von etw. ist mit keinem Wort die Rede, über etw. fällt kein Wort о чём-н. и ре́чи нет. jdm. böse Worte sagen < geben> руга́ть об- кого́-н. zwischen uns ist noch kein böses < ungutes> Wort gefallen ме́жду на́ми не́ было никаки́х размо́лвок. sein eigenes Wort nicht (mehr) hören не слы́шать (бо́льше) со́бственных слов. das ist das erste Wort, das ich davon höre э́то пе́рвое, что я об э́том слы́шу / я об э́том слы́шу впервы́е. bei etw. ein entscheidendes [gewichtiges] Wort mitreden мочь в чём-н. сказа́ть реши́тельное [ве́ское] сло́во. das erlösende Wort sprechen находи́ть найти́ спаси́тельное реше́ние. ein ernstes [offenes] Wort mit jdm. sprechen серьёзно [открове́нно] говори́ть по- с кем-н. ein freundliches Wort über jdn./etw. äußern хорошо́ отзыва́ться отозва́ться о ком-н. чём-н. ein freundliches Wort zu jdm. sagen <an jdn. richten> приве́тливо обраща́ться обрати́ться к кому́-н. jdm. gute Worte sagen < geben> говори́ть /- с кем-н. по-хоро́шему. jd. möchte mit keinem Wort an etw. erinnert werden кто-н. не хо́чет бо́льше ничего́ слы́шать о чём-н. das sind leere Worte! э́то то́лько пусты́е фра́зы ! kein einziges Wort, nicht ein Wort sprechen ни еди́ного <одного́> сло́ва. kein (einziges < nicht ein>) Wort über jdn./etw. fallen lassen <verlieren, sagen> не говори́ть <пророни́ть pf> ни сло́ва о ком-н. чём-н., ни сло́вом не обмо́лвиться pf о ком-н. чём-н. nicht das leiseste Wort ist zu hören, wird gesprochen ни слове́чка. ( immer) ein loses Wort auf der Zunge haben быть бо́йким на язы́к <слова́>. jd. hat das letzte Wort за кем-н. после́днее сло́во. viele Worte machen быть многосло́вным. nicht viel(e) Worte machen не тра́тить ли́шних слов, не теря́ть вре́мя на разгово́ры. ohne viel(e) Worte (zu machen) без ли́шних слов, без вся́ких разгово́ров, не теря́я ли́шних слов. es braucht nicht viel Worte, um … не ну́жно мно́го слов, что́бы … das ist ein wahres Wort! ве́рно ска́зано ! da hast du ein wahres Wort gesprochen э́то ты ве́рно сказа́л. an etw. ist kein wahres Wort в чём-н. нет ни сло́ва пра́вды. jdm. ist jedes zweite, dritte Wort "…" у кого́-н. с языка́ не схо́дит "…" jdm. sein Wort abnehmen брать взять с кого́-н. сло́во. jdm. das Wort abschneiden ре́зко перебива́ть /-би́ть <обрыва́ть оборва́ть (на полусло́ве)> кого́-н. ums Wort bitten, sich zu Wort melden проси́ть по- сло́ва. ( sein) Wort einlösen < halten> сде́рживать /-держа́ть (своё) сло́во. das Wort ergreifen < nehmen> брать /- сло́во. jdm. das Wort entziehen лиша́ть лиши́ть кого́-н. сло́ва. jdm. das Wort erteilen предоставля́ть /-ста́вить кому́-н. сло́во. jdm. ins Wort fallen перебива́ть /- кого́-н. keine Worte für etw. finden слов не находи́ть найти́ для чего́-н. jdm. fehlen die Worte кто-н. слов не нахо́дит. das Wort führen in Diskussion дискути́ровать бо́льше всех. für andere das Wort führen говори́ть за други́х. sein Wort (darauf) geben дава́ть /- сло́во. ein Wort gibt [gab] das andere сло́во за́ слово. jd.1 hat jds.2 Wort darauf, daß … кто-н.2 дал кому́-н.I сло́во, что … das Wort hat Genosse Х сло́во име́ет това́рищ H., сло́во предоставля́ется това́рищу Н. kein Wort hervorbringen (können) не мочь вы́говорить ни сло́ва. sich an jds. Worte klammern уве́ровать pf в чьи-н. слова́. etw. in Worte kleiden, etw. Worte werden lassen облека́ть /-ле́чь в слова́ <выража́ть вы́разить слова́ми> что-н. jdn. nicht zu Wort kommen lassen не дава́ть /- кому́-н. и сло́ва сказа́ть <и рта раскры́ть>. etw. kostet jdn. nur ein Wort кому́-н. сто́ит то́лько сло́во сказа́ть. vor Angst keines Wortes mächtig sein лиша́ться лиши́ться языка́ <да́ра ре́чи> от стра́ха. jdn. beim < bei seinem> Wort nehmen лови́ть пойма́ть кого́-н. на сло́ве. das Wort an jdn. richten обраща́ться /- к кому́-н. nach Worten ringen поды́скивать слова́. auf jds. Worte schwören ве́рить ка́ждому сло́ву кого́-н., не сомнева́ться в и́скренности чьих-н. слов. die Worte zu setzen verstehen уме́ть говори́ть. spar Dir [sparen Sie sich] Deine [Ihre] Worte! оста́вь [оста́вьте] свои́ слова́ при себе́ ! du kannst dir jedes weitere Wort sparen auch мо́жешь мне бо́льше ничего́ не говори́ть. kann ich ein Wort <ein paar Worte> mit Ihren sprechen? мо́жно вас на мину́тку <па́ру слов>? mit jdm. ein Wort unter vier Augen sprechen (ко́ротко) говори́ть /- с кем-н. с гла́зу на глаз. mit jdm. ein Wort im Vertrauen sprechen говори́ть /- с кем-н. довери́тельно. kein Wort miteinander sprechen не разгова́ривать друг с дру́гом. über etw. wird kein Wort gesprochen о чём-н. ничего́ не говори́тся. kein Wort weiter (davon)! хва́тит об э́том ! / не бу́дем <не на́до> бо́льше (говори́ть) об э́том ! zu seinem Wort stehen твёрдо держа́ться (своего́) сло́ва, не отступа́ть /-ступи́ть от своего́ сло́ва. um Worte nicht verlegen sein не лезть за сло́вом в карма́н. darüber wollen wir kein Wort verlieren не бу́дем говори́ть об э́том. darüber braucht man kein Wort zu verlieren <ist kein Wort zu verlieren> с э́тим всё я́сно. kein Wort mehr an jdn. verschwenden бо́льше не обраща́ться к кому́-н. <не разгова́ривать с кем-н.>. ein Wort mit jdm. wechseln переки́дываться /-ки́нуться сло́вом с кем-н. freundliche [höfliche] Worte mit jdm. wechseln дру́жески [ве́жливо] обме́ниваться обменя́ться с кем-н. па́рой слов. kein Wort von etw. wissen ничего́ не знать о чём-н. | wenn das Wort eine Brücke wär, ging ich nicht darüber одному́ сло́ву <одни́м слова́м> (я) не ве́рю. das große Wort führen игра́ть пе́рвую скри́пку, задава́ть тон. du sprichst ein großes Wort gelassen aus! как про́сто говори́шь ты о вели́ком ! große Worte machen говори́ть гро́мкие слова́. ein gutes Wort für jdn. einlegen a) entschuldigen, rechtfertigen выступа́ть вы́ступить в защи́ту кого́-н. b) empfehlen замо́лвить pf сло́во <словцо́, слове́чко> за кого́-н. <о ком-н.>. das ist mein letztes Wort! э́то моё после́днее сло́во ! jd. will immer das letzte Wort haben кого́-н. не переспо́ришь. darüber ist das letzte Wort noch nicht gesprochen после́днее сло́во в э́том де́ле <вопро́се> ещё не ска́зано. auf mein Wort! че́стное сло́во ! hast du da noch Worte! каково́ !, что ты на э́то ска́жешь ! das soll ein Wort sein! бу́дем наде́яться ! das war das rechte Wort zur rechten Zeit э́то бы́ло кста́ти <к ме́сту> ска́зано. einer Sache das Wort reden выступа́ть /- в подде́ржку чего́-н., выска́зываться вы́сказаться в защи́ту чего́-н. <за что-н.>. jdm. das Wort reden подда́кивать кому́-н. -
8 architecture
1) структура; конфигурация; конструкция2) вчт архитектура•- bit-addressable architecture
- bit-slice architecture
- boundary scan architecture - bus architecture
- bus structured architecture
- chip architecture
- client-server architecture
- closed architecture - computer family architecture
- connectionist architecture
- data bus architecture
- data flow architecture
- defense-in-depth security architecture
- die architecture
- digital network architecture - dynamic power management architecture
- dynamic scalable architecture
- engagement architecture - firmware architecture
- hardware architecture
- Harvard architecture
- high-performance computer architecture
- hub architecture
- industry standard architecture
- linear addressing architecture
- machine check architecture
- medium control architecture
- micro channel architecture
- MIMD architecture
- MISD architecture
- modular architecture
- multi-issue architecture
- multiple-instruction multiple-data architecture
- multiple-instruction single-data architecture
- multiprocessor architecture
- multi-tier architecture
- network architecture
- neural network architecture - pipelined architecture
- Princeton architecture
- problem-oriented architecture
- process architecture
- PS/2 architecture - security architecture
- segmented addressing architecture
- segmented memory architecture
- serial storage architecture
- shading architecture
- shared memory architecture - single-instruction multiple-data architecture
- single-instruction single-data architecture
- SISD architecture
- slice architecture
- software architecture
- stack architecture
- stack-based architecture
- superpipelined architecture - systolic array architecture - tree architecture
- tree-and-branch architecture - unified memory architecture
- very long instruction word architecture
- virtual architecture - von Neumann architecture -
9 architecture
1) структура; конфигурация; конструкция2) вчт. архитектура•- bit-addressable architecture
- bit-slice architecture
- boundary scan architecture
- broadband network architecture
- bubble chip architecture
- bus architecture
- bus structured architecture
- chip architecture
- client-server architecture
- closed architecture
- common object request brokers architecture
- computer architecture
- computer family architecture
- connectionist architecture
- data bus architecture
- data flow architecture
- defense-in-depth security architecture
- die architecture
- digital network architecture
- distributed enterprise management architecture
- document content architecture
- document interchange architecture
- domain architecture
- dynamic power management architecture
- dynamic scalable architecture
- engagement architecture
- enhanced industry standard architecture
- extensible architecture
- final-form-text document content architecture
- firewall architecture
- firmware architecture
- hardware architecture
- Harvard architecture
- high-performance computer architecture
- hub architecture
- industry standard architecture
- linear addressing architecture
- machine check architecture
- medium control architecture
- micro channel architecture
- MIMD architecture
- MISD architecture
- modular architecture
- multi-issue architecture
- multiple-instruction multiple-data architecture
- multiple-instruction single-data architecture
- multiprocessor architecture
- multi-tier architecture
- network architecture
- neural network architecture
- office document architecture
- office document management architecture
- open architecture
- open document architecture
- open document management architecture
- open network architecture
- organizational architecture
- pipelined architecture
- Princeton architecture
- problem-oriented architecture
- process architecture
- PS/2 architecture
- revisable-form-text document content architecture
- scalable processor architecture
- security architecture
- segmented addressing architecture
- segmented memory architecture
- serial storage architecture
- shading architecture
- shared memory architecture
- signal computing system architecture
- SIMD architecture
- single-instruction multiple-data architecture
- single-instruction single-data architecture
- SISD architecture
- slice architecture
- software architecture
- stack architecture
- stack-based architecture
- superpipelined architecture
- systems application architecture
- systems monitor architecture
- systems network architecture
- systolic architecture
- systolic array architecture
- Texas Instruments graphics architecture
- three-tier architecture
- tree architecture
- tree-and-branch architecture
- twin-bank memory architecture
- two-level cache architecture
- unified memory architecture
- very long instruction word architecture
- virtual architecture
- virtual intelligent storage architecture
- VLIW architecture
- von Neumann architecture
- Windows open services architectureThe New English-Russian Dictionary of Radio-electronics > architecture
-
10 können
1. быть способным на что-л. Sag mal, was kannst du eigentlich! Bis jetzt hast du alles, was du allein tun solltest, falsch gemacht.Zeig dem Onkel, was du schon kannst. Zähl mal bis 100!Zeig mal, was du kannst, wenn du in die neue Abteilung kommst, damit die Kollegen gleich vom ersten Tag an Respekt vor dir bekommen.2. знать, уметь. Ich kann kein Wort Französisch [keine Vokabeln] mehr, habe im Laufe der Zeit alles verlernt."Kannst du Spanisch?" — "Nur ein paar Wörter."Ich kann das Gedicht schon, brauche den Text nicht mehr, wenn ich es aufsage.Der Lehrer hat uns heute nichts aufgegeben, weil wir die Aufgaben schon in der Stunde gut konnten.3. разрешать, позволятьсин. dürfen. "Mutti, darf ich spielen gehen?" — "Ja, das kannst du."Ich kann wohl jetzt? [Kann ich jetzt gehen?] Muß bis 6 Uhr meinen Kleinen aus der Krippe abgeholt haben.Der Satz kann (wohl) hier wegbleiben? Meiner Meinung nach ist er nicht nötig.Diese Frechheit kann (einfach) nicht geduldet werden.4.: ich kann auch anders я могу и по-другому. Nun, wenn du im Guten nicht mehr hören willst, ich kann auch anders. Dann darfst du heute eben nicht spielen gehen.5.: da kann ich nicht (mehr) mit это у меня не укладывается, я этого понять не могу. Was? Sie will ihren Mann und Sohn im Stich lassen? Da kann ich nicht mehr mit.Was er da redet, ist mir zu hoch. Da kann ich nicht mit.6.: kann sein возможно, пожалуй. "Gehst du morgen auch ins Theater?" — "Kann sein. Ich denke, mein Freund bringt mir eine Karte mit."7.: was nicht ist, kann noch werden (что-то) ещё придёт. Wenn der Junge etwas älter ist, wird er wohl vernünftiger sein. Was nicht ist, kann (ja) noch werden.8.: wir können von Glück reden нам повезлоwir können uns gratulieren нас можно поздравить. Wir können von Glück reden [sagen], daß* wir heute noch ein Zimmer in diesem Hotel bekommen haben.Wir können uns gratulieren, daß die Organisation heute so gut geklappt hat.9.: er kann [du kannst] mir (mich) maler kann mir (mal) was а мне на него наплевать [начхать], пошёл он куда подальше. "Der Chef möchte dich sprechen." — "Was soll ich denn schon wieder bei ihm? Er kann mir mal."Er kann mich mal! Von solch einem Trottel lasse ich mich doch nicht einladen.Was, die dreihundert Seiten meines Manuskripts soll ich noch (ein)mal schreiben?! Der kann mich mal!Die kann mir (mal) was. Ich lasse mir doch nicht diesen schäbigen Stoff für so viel Geld aufschwatzen.10.: er kann mich mal gern(e) haben катись он куда подальше. Der kann mich mal gerne haben! Für diesen Geizhals mache ich keinen Finger mehr krumm.Ich werde doch nicht für den zur Post rennen. Der kann mich mal gern haben.11.: ich kann dir [Ihnen] sagen! ну я тебе [вам] скажу! Das war eine Diskussion gestern, ich kann dir sagen! Da war alles dran.Das war ein Spiel, ich kann dir sagen! Du kamst aus der Spannung nicht raus.12.: jmdm. kann keiner кто-л. кому-л. теперь не страшен. Der wird das Rennen bestimmt gewinnen. Dem kann keiner.In Mathe kann ihm keiner. Die schwierigsten Aufgaben hat er immer im Nu raus.Keiner kann uns mehr. Wir haben in diesem Wettkampf schon die meisten Punkte.13.: etw. nichts für etw. können не быть виноватым в чём-л. Der Junge kann nichts für die schlechten Leistungen. Die Eltern lassen ihm keine Zeit zum Schularbeitenmachen.Ich kann für diese Druckfehler nichts. Die Maschine ist nicht ganz in Ordnung.14.: mit jmdm. (gut) können ладить с кем-л. Ich habe immer gut mit ihm gekonnt. Wir sind auch jetzt noch gute Freunde.Ich komme schlecht mit den Mitarbeitern aus, aber du kannst mit jedem.Sie verstand es, mit jeder Leitung gut zu können.15.: haste was kannste сломя голову. Er rennt haste was kannste zum Bäcker, um noch schnell ein Brot zu kaufen, bevor der Laden zugemacht wird.16.: (erst) können vor Lachen не смочь, не суметь, никак. Gern würde ich schon mit dir in den Urlaub fahren. Aber erst mal können vor Lachen."Hilf mir bitte mit 100 Mark aus!" — "Erst können vor Lachen. Ich habe selbst nur 30 Mark in der Tasche.""Schreib ihm!" — "Erst können vor Lachen. Ich kenne seine Adresse nicht."17.: tu, was du nicht lassen kannst делай, что считаешь нужнымпоступай, как знаешь. Ich habe vor deinen Drohungen keine Angst. Tu, was du nicht lassen kannst. Geh, mach mich ruhig schlecht.Wenn du meinst, ich hätte dir zu wenig Geld ausgezahlt, tu, was du nicht lassen kannst, beschwere dich.18.: wo kann man hier mal? где здесь уборная [туалет] ?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > können
-
11 Abweichung
1) von etw. Abweichen отклоне́ние [ starke Abweichung уклоне́ние] от чего́-н. in Abweichung von etw. v. früherer Bestimmung: offiz во измене́ние чего́-н.2) abweichende Richtung innerhalb v. Partei укло́н3) von etw. Verletzung: v. Gesetz, Vorschriften наруше́ние чего́-н.4) Abweichungen in etw. Unterschiede in Auffassungen, Aussagen расхожде́ния в чём-н. Abweichungen in den Darstellungen [Lesarten] a) mündlich расхожде́ния в ве́рсиях b) schriftlich, im Text расхожде́ния в ве́рсиях, разночте́ния -
12 heißen
I.
1) itr wie genannt werden называ́ться кем-н. чем-н. jd. heißt X. mit Vor- u./o. Familiennamen чьё-н. и́мя [чья-н. фами́лия] - H. umg кого́-н. зову́т H. im N o. I. diese Straße heißt Schillerstraße э́та у́лица называ́ется у́лицей Ши́ллера. wie heißen Sie? как ва́ше и́мя [ва́ша фами́лия]? umg как вас зову́т < звать>? ich heiße Otto Müller [Iwan Iwanowitsch] меня́ зову́т Отто Мю́ллер [Ива́н(ом) Ива́нович(ем)]2) itr es heißt a) es lautet звучи́т. wie heißt es im Text [Lied/Gedicht/bei Schiller]? как э́то звучи́т <как гласи́т э́то ме́сто> в те́ксте [пе́сне стихотворе́нии у Ши́ллера]? wie heißt das auf deutsch? как э́то бу́дет <называ́ется> по-неме́цки ? b) man sagt говоря́т, счита́ют. es heißt, man sei ihm schon auf der Spur говоря́т <счита́ют>, что уже́ напа́ли на его́ след. am Ende wird es noch heißen пожа́луй, ещё ска́жут c) man muß ну́жно. jetzt heißt es aufpassen тепе́рь ну́жно быть осторо́жным
II.
1) tr jdn. wie nennen называ́ть /-зва́ть кого́-н. кем-н. mit einem Schimpfwort обзыва́ть обозва́ть кого́-н. кем-н. jdn. seinen Freund heißen называ́ть /- кого́-н. свои́м дру́гом. jdn. einen Dummkopf [Betrüger] heißen обзыва́ть /- кого́-н. дурако́м [обма́нщиком] | das heiße ich …! э́то называ́ется …! das heiße ich klug gehandelt! э́то называ́ется у́мно поступа́ть /-ступи́ть ! das heiße ich tapfer [ordentlich/pünktlich] sein э́то называ́ется хра́брость [поря́док то́чность]. das heiße ich Glück (haben)! вот э́то везёт !2) tr jdn. gebieten веле́ть кому́-н. wer hat ihn ge heißen, sich darum zu kümmern? кто ему́ веле́л занима́ться э́тим ? wer hat dich das tun heißen? кто тебе́ веле́л де́лать с- э́то ?3) tr: bedeuten зна́чить, означа́ть. was heißt das? что э́то зна́чит <означа́ет>? das heißt, wir müssen früh aufstehen э́то зна́чит, нам на́до ра́но встава́ть /- стать. das kann nur heißen, daß noch einmal von vorn begonnen werden muß э́то мо́жет означа́ть то́лько одно́: что ну́жно начина́ть нача́ть всё снача́ла. das will viel <(schon) etwas, was> heißen э́то что́-нибудь да зна́чит. das will wenig < nichts> heißen э́то ничего́ не зна́чит | ich habe kein Geld. - Was heißt kein Geld? у меня́ нет де́нег. - Как э́то нет де́нег ? | das heißt vor erläuterndem Zusatz o. Einschränkung то́ есть. d. h. т. e. meine Bekannten wohnen in Berlin, das heißt <d. h.> in einem Vorort von Berlin мои́ знако́мые живу́т в Берли́не, точне́е в при́городе Берли́на. er lebte von 1860 bis 1947, das heißt fast ein ganzes Jahrhundert он жил с ты́сяча восемьсо́т шестидеся́того по ты́сяча девятьсо́т со́рок седьмо́й год, то есть почти́ сто лет. ich werde morgen kommen, das heißt, wenn nichts dazwischenkommt я за́втра приду́, (в слу́чае) е́сли мне ничего́ не помеша́ет -
13 lesen
I * vt1) читатьdie Messe lesen — рел. служить обедню, читать мессуj-m einen Wunsch von den Augen ( von den Lippen, vom Munde) lesen — угадать ( предупреждать) чьё-л. желаниеaus der Hand lesen — гадать по линиям рукиzwischen den Zeilen lesen ( können) — перен. (уметь) читать между строкdas Buch liest sich gut — книга легко читаетсяsich blind lesen — читать ( утомлять глаза чтением) до слепотыsich in den Schlaf lesen — заснуть читаяsich müde lesen — устать от чтения2) читать лекции (студентам, слушателям)••j-m die Leviten( die Epistel, den Text) lesen — разг. отчитывать, журить кого-л., читать кому-л. нотации ( нравоучения)II * vt1) собирать (плоды и т. п.)Ähren lesen — подбирать колосья ( после жатвы)2) перебирать, чистить (крупу и т. п.) -
14 Anzahl, die
(der Ánzahl, тк. sg)1) количество, число, некоторое количество, некоторые из..., кое-какие, кое-кто / кое-что из...Nur eine geringe Anzahl der alten Häuser ist erhalten geblieben. — Сохранилось только небольшое количество старых домов.
Eine große Anzahl von Gemälden wurde angeschafft. — Было приобретено большое число полотен.
Eine Anzahl Bücher [von Büchern] wurde(n) verkauft. — Некоторые книги [некоторые из книг] были проданы.
Eine Anzahl dieser Wörter war(en) schon veraltet. — Кое-какие из этих слов уже устарели [были устаревшими]
2) количество, число, общая величинаDie Anzahl der Versammelten steht noch nicht fest. — Число [количество] собравшихся ещё точно неизвестно.
Er kann sofort die Anzahl der Wörter in diesem Text angeben. — Он может сразу назвать количество слов в этом тексте.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Anzahl, die
-
15 doppelt:
das ist doppelt gemoppelt масло масляное (о тавтологии). Wie kannst du bloß sagen: "Zwanzig Ausländer sind "neu immatrikuliert" worden"? Das ist doch doppelt gemoppelt. Es werden doch nur neue immatrikuliert.Ein runder Kreis. Wer sagt schon so! Das ist doch doppelt gemoppelt.Hier in diesem Text hast du doppelt gemoppelt. Du kannst diesen einen Satz, in dem derselbe Gedanke ausgedrückt ist, weglassen, doppelt und dreifachа) полностью, сторицей. Er hat doppelt und dreifach dafür gebüßt.Das zählt [wiegt] doppelt und dreifach. Brauchst keine Angst zu haben, daß hier etwas nicht stimmen sollte.Sie sind mir nichts schuldig. Ich möchte nichts von dem Geld hören. Alles ist bezahlt, doppelt und dreifach,б) не раз, "тридцать раз". Er ist vorsichtig. Bevor er was unterschreibt, überprüft er alles doppelt und dreifach.в) надёжно, намертво. Die Kiste habe ich gut verschnürt. Das hält doppelt und dreifach,r) "страшно" (очень сильно). Wenn er erfährt, daß die Unterstützung von dir stammt, freut er sich doppelt und dreifach, alles doppelt sehen двоиться в глазах (спьяну). Du siehst wohl schon (alles) doppelt? Wieviel Schnäpse hast du denn intus? doppelter Teenager молод, тридцатилетний [яя]. doppelter Twenty молод, сорокалетний [яя]. doppelt hält besser надёжность не помешает. "Warum hast mir erneut mitgeteilt, daß die Sitzung verlegt worden ist? Gestern war ja schon davon die Rede." — "Doppelt hält besser!" wer schnell gibt, gibt doppelt кого не надо долго упрашивать, того помощь дороже. Jetzt braucht Ingrid unsere Unterstützung nötiger als später. Ohne uns kann sie die Möbel nicht kaufen. Wer schnell gibt, gibt doppelt.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > doppelt:
-
16 wissen
vr (h) клише: das kann doch kein Mensch wissen кто это может знать? (этого никто не знает). Das kann doch kein Mensch wissen, daß die Vorlesung verlegt wurde, von jmdm. nichts wissen wollen и слышать не хотеть о ком-л. Laß mich mit dem in Ruhe, ich will von ihm nichts mehr wissen! ich möchte nicht wissen, wie [was]... я уже не спрашиваю, как [что]... Ihre neue Tasche sieht äußerst elegant aus. Ich möchte nicht wissen, was die gekostet hat.Ich möchte nicht wissen, wie lange du deinen Freund heute wieder hast warten lassen.Ich möchte nicht wissen, wieviel das Auto gekostet hat. wer weiß wie oft [wie, was, wer]... бог знает, как часто [как, что, кто]... Er tut, als ob er wer weiß was bei der Sache geholfen hätte.Er stellt sich an, als ob er wer weiß was für Unkosten dabei gehabt hätte.Ich habe ihn wer weiß wie oft gefragt, ob er die Ausweise bei sich hat. Jetzt hat er sie doch vergessen, was weiß ich!а) а я почём знаю?, а мне откуда знать? Was weiß ich, mit wem sie heute aus war. Das ist mir doch ganz gleich."Haben sich die beiden nun eigentlich gekriegt?" — "Was weiß ich! Da mußt du mich doch nicht fragen."б) не знаю точно. Was wir dafür ausgeben müssen? Was weiß ich! Ich schätze so 14 000 Mark, ich weiß, was ich weiß меня не переубедишь, ich wüßte nicht, was ich lieber täte я сделаю это с большим удовольствиемтж. ирон.: всю жизнь мечтал! Ich soll den Text noch einmal abschreiben? Ich wüßte nicht, was ich lieber täte! ich weiß es noch wie heute как сейчас помнюweißt du noch, wie wir damals als Kinder... помнишь, как мы тогда детьми... möchte ich wissen хотел бы я знать. Wo sie die Sachen wieder hingelegt haben, möchte ich wissen.Wem kann es nützen, möchte ich wissen. man kann nie wissen мало ли что...никогда не знаешь... Im Dunkeln mache ich lieber einen Un-weg und gehe eine beleuchtetere Straße entlang. Man kann ja nie wissen, weißt du wasа) знаешь что... давай... Weißt du was, wir machen jetzt erst mal einen Spaziergang, nicht, daß ich wüßte я ничего об этом не знаюне может быть! "Herr Anders gibt viel auf Ihre Meinung." — "Nicht, daß ich wüßte!" davon weiß sie ein Lied zu singen она об этом может много порассказатьоб этом она знает по собственному опыту, это она испытала на себе, bei dem weiß man nie у него семь пятниц на неделе, gewußt, wie! уметь надо!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wissen
-
17 lesen
laut lesen чита́ть вслухdie Messe lesen рел. служи́ть обе́дню, чита́ть ме́ссуj-m einen Wunsch von den Augen, [von den Lippen, vom Munde] lesen угада́ть [предупрежда́ть] чье-л. жела́ниеaus der Hand lesen гада́ть по ли́ниям руки́zwischen den Zeilen lesen (können) перен. (уме́ть) чита́ть ме́жду строкdas Buch liest sich gut кни́га легко́ чита́етсяsich blind lesen чита́ть [утомля́ть глаза́ чте́нием] до слепоты́sich in den Schlaf lesen засну́ть чита́яsich müde lesen уста́ть от чте́нияlesen I vt чита́ть ле́кции (студе́нтам, слу́шателям), j-m die Leviten [die Epistel, den Text] lesen разг. отчи́тывать, жури́ть кого́-л., чита́ть кому́-л. нота́ции [нравоуче́ния]1. собира́ть (плоды́ и т. п.);:Ahren lesen подбира́ть коло́сья (по́сле жа́твы);2. перебира́ть, чи́стить (крупу́ и т. п.) -
18 verstümmeln
1) durch Abtrennung von Gliedern schwer verletzen кале́чить ис-. umg покале́чить pf. distrib: umg перекале́чить. entstellen, verunstalten: durch äußere Einwirkung уве́чить, изуве́чивать /-уве́чить. durch Krankheit, von Geburt уро́довать из-. sich etw. verstümmeln Finger, Zehe кале́чить /- себе́ что-н. / кале́чить /- себя́, отруба́я себе́ что-н. jd. wurde bis zur Unkenntlichkeit verstümmelt кого́-н. искале́чило [изуве́чило] до неузнава́емости, кто-н. был искале́чен [изуве́чен / покале́чен] до неузнава́емости -
19 Stelle
Stelle f ( Ort, Platz, Punkt, Dezimalstelle) miejsce; ( Posten) posada, stanowisko; im Text ustęp; →LINK="Dienststelle" Dienststelle,LINK="Beratungsstelle" Beratungsstelle usw;amtliche Stelle czynniki oficjalne;an erster, deiner, dieser Stelle sein być na pierwszym, na twoim, w tym miejscu;an Stelle des Vaters na miejsce ojca, zamiast ojca;auf der Stelle na miejscu; ( sofort) natychmiast;fig auf der Stelle treten dreptać w miejscu;nicht von der Stelle kommen nie ruszać <- szyć> (się) z miejsca;von der Stelle z miejsca;zur Stelle sein być tu, być na miejscu; ( kommen) stawi(a)ć się -
20 abschreiben
1. * vt1) переписывать, списыватьeinen Text sauber abschreiben — переписать текст начисто2) отказать (кому-л. в письменной форме); отменить ( в письменной форме прежнюю договорённость); написать о своём отказе3) фин. списывать со счёта ( с баланса); аннулироватьdas muß als Verlust abgeschrieben werden — это придётся списать в убытокden hab' ich schon längst abgeschrieben — разг. он для меня уже давно потерянdas kannst du abschreiben! — разг. это можешь считать потерянным!, с этим можешь распрощаться навсегда!4) фин. амортизировать5) исписывать (мел, карандаш)ich habe mir die Finger abgeschrieben — разг. у меня рука онемела от писания2. * (sich)исписываться (о карандаше, меле)
См. также в других словарях:
Text Mining — Text Mining, seltener auch Textmining, Text Data Mining oder Textual Data Mining, ist ein Bündel von Analyseverfahren, die die algorithmusassistierte Entdeckung von Bedeutungsstrukturen aus un oder schwachstrukturierten Textdaten ermöglichen soll … Deutsch Wikipedia
Text-to-Speech — Dieser Artikel als Sprachausgabe. Unter Sprachsynthese versteht man die künstliche Erzeugung der menschlichen Sprechstimme (fälschlicherweise wird es oft auch als Synonym für Vorleseautomat oder Text to Speech System (TTS) verwendet) … Deutsch Wikipedia
Text-Editor — Texteditor Ein Texteditor (lat. editor „Herausgeber“, „Erzeuger“) ist ein Computerprogramm zum Bearbeiten von Texten. Der Editor lädt die zu bearbeitende Textdatei und zeigt ihren Inhalt auf dem Bildschirm an. Durch diverse Aktionen können die… … Deutsch Wikipedia
Text on 9 keys — Tastaturbelegung Text on 9 keys (zu deutsch: „Text auf 9 Tasten“), kurz T9, ist ein patentiertes[1] System zur erleichterten Texteingabe auf einem Mobiltelefon. Es wurde von den US Amerikanern Clifford A. Kushler, Dale Grover, Martin T. King und… … Deutsch Wikipedia
Text — (von lateinisch textum ‚Gewebe, Zusammenfügung‘) bezeichnet eine abgegrenzte, zusammenhängende Äußerung in geschriebener Sprache, im weiteren Sinne auch die nicht geschriebene, aber schreibbare Sprachinformation (beispielsweise eines Liedes,… … Deutsch Wikipedia
Text-Anthropologie — ist ein von Markus Hilgert (Hilgert 2010) in die kulturwissenschaftliche Theoriebildung eingeführter Begriff, der ein artefakt und praxis orientiertes Forschungsparadigma in den text interpretativen historischen Kulturwissenschaften bezeichnet.… … Deutsch Wikipedia
Von Tuor und dem Fall von Gondolin — ist eines der drei großen Epen des englischen Schriftstellers J. R. R. Tolkien, die im Ersten Zeitalter seiner fiktiven Welt Mittelerde spielen. Tolkien selbst stellt dar, dass dies die älteste der Geschichten Mittelerdes ist.[1] Veröffentlicht… … Deutsch Wikipedia
Von der Skyline zum Bordstein zurück — Studioalbum von Bushido Veröffentlichung 2006 Label ersguterjunge/Universal Format … Deutsch Wikipedia
TEXT+KRITIK — text + kritik Beschreibung deutsche Literaturzeitschrift Verlag edition text + kritik, München Erstausgabe 1963 Erscheinungsweise … Deutsch Wikipedia
Text + Kritik — Beschreibung deutsche Literaturzeitschrift Verlag edition text + kritik, München Erstausgabe 1963 Erscheinungsweise … Deutsch Wikipedia
Text + kritik — Beschreibung deutsche Literaturzeitschrift Verlag edition text + kritik, München Erstausgabe 1963 Erscheinungsweise … Deutsch Wikipedia