Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

(von+krankheit)

  • 121 böse

    böse I a злой, серди́тый
    böser Prost ли́тый моро́з
    j-m [auf j-n, mit j-m] böse sein серди́ться на кого́-л.
    sie sind einander [miteinander] böse они́ в ссо́ре
    j-m [auf j-n] böse werden рассерди́ться на кого́-л.
    j-n böse machen злить, озлобля́ть кого́-л.
    böse I a злой, зло́бный, вре́дный
    etw. in böser Absicht tun соверши́ть что-л. по зло́му у́мыслу [со злым смы́слом]
    böser Glaube недобросо́вестность
    der böse Feind [Geist] злой дух, дья́вол
    sie war sein böser Engel она́ бы́ла его́ злым де́моном, она́ довела́ его́ до ги́бели
    ihn reitet ein böser Geist его́ обуя́л дья́вол, в него́ всели́лся бес
    eine [die] böse Sieben разг. зла́я ба́ба, су́щая ве́дьма
    böser Vorsatz [Wille] юр. прямо́й у́мысел
    eine böse Zunge груб. ein böses Maul злой язы́к
    böse I a злой, недо́брый; плохо́й, дурно́й, скве́рный
    er wird ein böses Ende nehmen он пло́хо ко́нчит
    er hat ein böses Gewissen у него́ со́весть нечиста́
    in bösem Rute stehen по́льзоваться недо́брой [дурно́й] сла́вой
    das ist eine böse Sache teln böser Handel! пло́хо де́ло!
    nie habe ich von ihm ein böses Wort gehört я никогда́ не слы́шал от него́ дурно́го слова́
    böse Zeiten недо́брые [дурны́е] времена́; лиха́я годи́на
    böse I a причиня́ющий боль [страда́ния, неприя́тности]; мучи́тельный
    j-m (viel) böses Blut machen [verursachen] испо́ртить мно́го кро́ви кому́-л., раздража́ть, возмуща́ть кого́-л., вызыва́ть кра́йнее недово́льство у кого́-л.
    böses Fieber изнуря́ющая лихора́дка
    er hat einen bösen Finger у него́ боли́т [нарыва́ет] па́лец
    eine böse Krankheit тяжё́лая боле́знь
    böses Wesen эпиле́псия
    einen bösen Verlauf nehmen протека́ть о́чень о́стро, обостри́ться (о боле́зни)
    böse I a дурно́й, поро́чный, с дурны́ми накло́нностями
    böse I a разг. большо́й, си́льный, серье́зный
    es gab eine böse Aufregung подня́лся́ невообрази́мый переполо́х
    er hat einen bösen Schrecken bekommen он си́льно [ужа́сно] испуга́лся
    böse I a диал. жа́дный, похотли́вый, сладостра́стный
    es ist nichts so böse, es findet sich etwas Gutes dabei посл. нет ху́да без добра́
    böse Beispiele verderben gute Sitten посл. дурны́е приме́ры зарази́тельны
    böse II adv зло, серди́то; es ist nicht böse gemeint э́то ска́зано без зло́го смы́сла
    böse II adv пло́хо, скве́рно
    das sieht böse aus де́ло обстои́т пло́хо
    es böse mit j-m meinen относи́ться пло́хо (к кому́-л.)
    böse verlaufen протека́ть о́стро [тяжело́] (о боле́зни)
    er ist böse dran его́ дела́ пло́хи
    gedenke meiner nicht im bösen не помина́й меня́ ли́хом
    böse II adv разг. си́льно, о́чень, стра́шно, ужа́сно; er hat sich böse geirrt он жесто́ко оши́бся

    Allgemeines Lexikon > böse

  • 122 hart

    hart (comp härter, superl härtest) I a твё́рдый; кре́пкий; жё́сткий, гру́бый; ре́зкий; чё́рствый
    ein harter Bleistift твё́рдый каранда́ш
    hartes Brot чё́рствый хлеб
    ein hartes Ei круто́е яйцо́
    auf der hart en Erde schlafen спать на го́лой земле́
    harter Gang неро́вный ход (механи́зма)
    er hat ein hartes Gehör он туг на у́хо
    hartes Geld зво́нкая моне́та, металли́ческие де́ньги
    harter Leib [Stuhlgang] мед. кре́пкий стул
    harter Puls напряжё́нный пульс
    hartes Wasser жё́сткая вода́
    harter Wein кре́пкое вино́
    hart werden затверде́ть, отверде́ть; зачерстве́ть
    das Brot ist hart geworden хлеб зачерстве́л
    hart (comp härter, superl härtest) I a ре́зкий (о све́те, зву́ке); контра́стный (о фотобума́ге и o.i.)
    harte Aufnahme (фо́то.) контра́стный сни́мок
    eine harte Aussprache твё́рдое произноше́ние
    harte Farben ре́зкие то́на
    das harte Gebell ре́зкий лай (соба́ки), harte Konsonanten [Laute] лингв. глухи́е согла́сные [зву́ки]
    hartes Licht ре́зкий свет
    die Tatsachen rücken in ein härteres Licht фа́кты получа́ют бо́лее я́ркое освеще́ние
    harte Linien ре́зкие ли́нии
    ein hartes Rascheln гро́мкое шурша́ние, гро́мкий ше́лест
    eine harte Stimme ре́зкий го́лос
    harte Strahlen ре́зкие [прони́зывающие] лучи́
    hartes Zeichen твё́рдый знак, ер (бу́ква ру́сского алфави́та)
    hart (comp härter, superl härtest) I a суро́вый, жесто́кий, чё́рствый; ре́зкий; твё́рдый; тяжё́лый, тру́дный
    ein harter Ausdruck ре́зкое [гру́бое] выраже́ние
    eine harte Belastung больша́я (рабо́чая) нагру́зка
    ein harter Bursche па́рень с хара́ктером
    eine harte Forderung жё́сткое тре́бование
    ein harter Frost си́льный моро́з
    ein hartes Gesetz суро́вый зако́н
    ein hartes Gespräch ре́зкий [суро́вый] разгово́р
    ein hartes Handeln упо́рный торг
    ein hartes Herz жесто́кое [чё́рствое] се́рдце
    ein harter Kampf ожесточё́нная борьба́
    eine harte Kritik суро́вая [ре́зкая] кри́тика
    einen harten Kurs durchführen проводи́ть жё́сткий курс (нопр., в поли́тике)
    ein hartes Leben тяжё́лая [тру́дная] жизнь
    ein hartes Los жесто́кая судьба́
    mit harter Mühe с больши́м трудо́м
    ein hartes Muß суро́вая [жесто́кая] необходи́мость
    harte Not о́страя [тяжё́лая] нужда́
    eine harte Note стро́гая оце́нка (шко́льная и перен.)
    etw. auf eine harte Probe stellen подве́ргнуть что-л. суро́вому [тяжё́лому] испыта́нию
    eine harte Prüfung суро́вое испыта́ние
    von hartem Schlag суро́вый, твё́рдый, чё́рствый (о челове́ке)
    die harte Schule des Lebens суро́вая шко́ла жи́зни
    harter Sinn суро́вый хара́ктер, круто́й нрав
    eine harte Sprache führen говори́ть суро́вым языко́м
    einen harten Stand haben быть в затрудни́тельном положе́нии
    eine harte Strafe тяжё́лая кара́
    mit einer harten Strafe belegen наложи́ть стро́гое взыска́ние
    harte Tage тру́дные дни
    harte Tatsachen го́рькие фа́кты
    eine harte Verordnung стро́гое распоряже́ние
    harte Wetterbedingungen тяжё́лые климати́ческие усло́вия
    ein harter Widerstand упо́рное [ожесточё́нное] сопротивле́ние
    ein harter Winter суро́вая [лю́тая] зима́
    harte Worte ре́зкие [суро́вые] слова́
    eine harte Zeit суро́вое вре́мя; суро́вая эпо́ха
    hart gegen j-n sein суро́во обраща́ться с кем-л.
    er ist hart он (о́чень) суро́в, он беспоща́ден
    es ist sehr hart für mich мне о́чень тяжело́ [бо́льно]
    hart bleiben быть твё́рдым [непрекло́нным, непоколеби́мым]
    einen harten Kopf [Nacken] haben быть о́чень упря́мым [упо́рным]; быть твердоло́бым [тупы́м, тупоголо́вым]
    er ist harte диал. он тяжелоду́м
    hart II adv суро́во, жесто́ко; ре́зко; твё́рдо; упо́рно; рья́но; тяжело́, тру́дно
    hart aneinandergeraten сцепи́ться с кем-л.
    j-n hart anfassen реши́тельно приня́ться за кого́-л.
    etw. hart büßen быть жесто́ко нака́занным за что-л.
    hart fahren мор. идти́ бы́стрым хо́дом
    es fällt mir hart мне тру́дно
    es wird hart halten бу́дет тру́дно
    er hört hart он туг на у́хо
    hart für etw. (A) kämpfen упо́рно боро́ться за что-л.
    das mag hart klingen може́т быть, э́то звучи́т ре́зко (о слова́х), die Krankheit hat ihn hart mitgenommen он о́чень измени́лся за вре́мя боле́зни
    hart trainieren упо́рно тренирова́ться (в чем-л.)
    es weht hart ду́ет (о́чень) си́льный ве́тер
    es ging dort hart zu там бы́ло о́чень тру́дно [тяжело́]
    hart zupacken рья́но взя́ться за де́ло
    j-m hart zusetzen перен. набро́ситься на кого́-л.; гнуть кого́-л. в три поги́бели
    hart II adv непосре́дственно, в непосре́дственной бли́зости, вплотну́ю
    hart am Rande на са́мом краю́, у са́мого кра́я
    hart an j-m vorübergehen пройти́ ми́мо кого́-л., чуть его́ не заде́в
    hart bei den Stellungen воен. у са́мых пози́ций
    es geht hart auf hart борьба́ идё́т не на жизнь, а на смерть; нашла́ коса́ на ка́мень
    hart gegen hart niemals gut ward посл. нашла́ коса́ на ка́мень - не жди добра́

    Allgemeines Lexikon > hart

  • 123 Höhe

    Höhe f =, -n высота́, вышина́; у́ровень (высоты́)
    Höhe über alles ав. по́лная [габари́тная] высота́
    Höhe über Grund ав. высота́ над у́ровнем земли́
    die Höhe der Preise у́ровень цен
    die Höhe des Tones муз. высота́ то́на
    Höhe gewinnen ав. набра́ть высоту́
    auf gleicher Höhe геогр. на одно́й широте́
    auf halber Höhe на полови́нной высоте́; на полпути́ (вверх)
    auf halber Höhe der Treppe на середи́не ле́стницы
    etw. auf die erforderliche [gebührende] Höhe bringen перен. подня́ть что-л. на до́лжную высоту́
    in die Höhe ввысь
    in gleicher Höhe mit etw. (D) вро́вень с чем-л.
    in großer Höhe на большо́й высоте́
    in halber Höhe на полови́нной высоте́; на полпути́ (вверх)
    etw. in die Höhe bringen поднима́ть, повыша́ть что-л.
    j-n in die Höhe bringen раздража́ть кого́-л.
    in die Höhe fahren вска́кивать
    den Satelliten in eine gegebene Höhe entsenden запусти́ть спу́тник на за́данную высоту́
    in die Höhe gehen [steigen] поднима́ться; расти́ (о расте́ниях; тж. перен.)
    den Teig in die Höhe gehen lassen дать те́сту подня́ться
    etw. in die Höhe klappen открыва́ть, поднима́ть, отки́дывать (кры́шку, воротни́к и т. п.), in die Höhe kommen проби́ть себе́ доро́гу (в жи́зни), sich in die Höhe recken тяну́ться вверх, расти́
    in die Höhe schießen бы́стро [бу́йно] расти́, поднима́ться (тж. перен.)
    die Preise schießen in die Höhe це́ны расту́т
    die Preise in die Höhe treiben вздува́ть це́ны
    Höhe f =, -n верши́на, верх; преде́л
    die Höhe der Krankheit разга́р боле́зни
    das ist aber die Höhe! э́то уж сли́шком!, да́льше уж (е́хать) не́куда!
    ist das nicht die Höhe? куда́ же да́льше?
    auf der Höhe des Lebens в расцве́те жи́зни
    auf der Höhe des Ruhmes на верши́не сла́вы
    auf der Höhe des Sommers в разга́р ле́та
    auf der Höhe der Trockenzeit в разга́р за́сухи
    auf der. Höhe der Wissenschaft stehen соотве́тствовать совреме́нному у́ровню нау́ки
    auf der Höhe sein быть на высоте́ положе́ния; быть здоро́вым, хорошо́ себя́ чу́вствовать
    nicht ganz auf der Höhe sein быть не на высоте́ положе́ния; разг. пло́хо себя́ чу́вствовать; разг. быть в плохо́м настрое́нии
    es ist nicht ganz auf der geistigen Höhe иро́н. у него́ не все до́ма
    nicht auf der Höhe der Zeit stehen отстава́ть от ве́ка
    Höhe f =, -n высота́; возвы́шенность; холм
    Höhe f =, -n величина́, разме́р
    die Höhe der Abgaben разме́р нало́га [сбо́ра, по́шлины]
    die Höhe des Umsatzes ком. разме́р оборо́та
    ein Preis in Höhe von hundert Mark пре́мия в разме́ре [в су́мме] ста ма́рок
    in voller Höhe сполна́, по́лностью

    Allgemeines Lexikon > Höhe

  • 124 nagen

    nagen I vi (an D) грызть, глода́ть (что-л.), перен. тж. подта́чивать
    an einem Knochen nagen грызть [глода́ть] кость
    unruhig an der Unterlippe [an der Oberlippe] nagen не́рвно куса́ть гу́бы
    die Brandung nagt am Ufer прибо́й подмыва́ет бе́рег
    eine chronische Krankheit nagt an seiner Gesundheit хрони́ческая боле́знь подта́чивает его́ здоро́вье
    der Kummer nagt an seinem Herzen тоска́ ему́ се́рдце гло́жет; его́ гло́жет тоска́
    der Hunger nagte ihm in den Eingeweiden его́ му́чил го́лод
    nagen II vt грызть; die Hasen haben die Rinde von den Bäumen genagt за́йцы объе́ли [обгры́зли] кору́ дере́вьев

    Allgemeines Lexikon > nagen

  • 125 schwer

    schwer I a тяжё́лый; тяжелове́сный, масси́вный, гру́зный; большо́й, си́льный
    schwere Artillerie тяжё́лая артилле́рия
    ein schwerer Gang тяжё́лая [гру́зная] похо́дка
    das hat schweres Geld gekostet э́то сто́ило у́йму де́нег; э́то влете́ло в копе́ечку
    eine schwere Menge Geld разг. у́йма де́нег
    ein schweres Gewitter си́льная гроза́
    er hat einen schweren Kopf у него́ тяжё́лая голова́, у него́ голова́ боли́т
    eine schwere Hand тяжё́лая [неуме́лая] рука́
    ein schwerer Schlag тяжё́лый [си́льный, мо́щный, сокруши́тельный] уда́р; непоправи́мый уда́р
    schwere Seide тяжё́лый [то́лстый, пло́тный] шёлк
    eine schwere Speise тяжё́лая [тру́дно усва́иваемая, тру́дно перева́риваемая] пи́ща
    mit schwerer Zunge sprechen говори́ть, е́ле воро́чая (непослу́шным) языко́м (о пья́ном), заика́ться
    fünf Kilogramm schwer ве́сом в пять килогра́ммов
    schwer werden тяжеле́ть
    wie schwer bist du? ско́лько ты ве́сишь?
    schwer I a тяжё́лый, тру́дный; сло́жный
    eine schwere Arbeit тяжё́лая [тру́дная, утоми́тельная] рабо́та; тяжё́лый труд
    schweres Atmen тяжё́лое [затруднё́нное] дыха́ние; оды́шка
    eine schwere Aufgabe тру́дная зада́ча
    ein schwerer Kampf тяжё́лая [ожесточё́нная] борьба́
    er ist schwer von Begriff он ту́го [ме́дленно] сообража́ет
    schwer I a тяжё́лый, тя́жкий, серьё́зный
    eine schwere Krankheit тяжё́лая [серьё́зная] боле́знь
    eine schwere Strafe тяжё́лое [суро́вое, тя́жкое] наказа́ние
    ein schweres Verbrechen тяжё́лое [опа́сное] преступле́ние
    schwer I a тяжё́лый; насы́щенный, кре́пкий
    schwere Luft тяжё́лый [плохо́й, испо́рченный] во́здух
    ein schwerer Schlaf тяжё́лый [глубо́кий] сон
    schwerer Tabak кре́пкий таба́к
    schwerer Wein тяжё́лое [кре́пкое] вино́
    schwer I a тяжё́лый, тя́гостный; гру́стный
    schwere Gedanken тяжё́лые [тя́гостные, мучи́тельные] мы́сли
    j-m das Herz schwer machen огорчи́ть кого́-л.
    das Herz ist mir schwer у меня́ тяжело́ на се́рдце, у меня́ се́рдце сжима́ется
    es liegt ihm schwer auf der Seele у него́ тяжело́ на душе́
    ein schwerer Junge разг. банди́т, уголо́вник; рецидиви́ст, опа́сный престу́пник
    eine schwere See бу́рное мо́ре
    schwere Wetter горн. рудни́чный газ
    schweres Wasser ядерн. тяжё́лая вода́
    aller Anfang ist schwer посл. лиха́ беда́ нача́ло
    schwer fallen тяжело́ упа́сть; си́льно пострада́ть при паде́нии
    der Wagen hat schwer geladen маши́на тяжело́ нагру́жена
    schwer wiegend тяжё́лый, име́ющий большо́й вес
    schwer II adv тяжело́, тру́дно, с трудо́м
    schwer atmen тяжело́ [тру́дно, с трудо́м] дыша́ть
    schwer begreifen с трудо́м [ме́дленно] сообража́ть; быть непоня́тливым [бестолко́вым]
    sich schwer (zu etw.) entschließen с трудо́м реши́ться (на что-л.)
    er hört schwer он туг на у́хо, он пло́хо слы́шит
    schwer II adv си́льно, в значи́тельной сте́пени
    erblich schwer belastet с о́чень дурно́й насле́дственностью
    er ist schwer betrunken он си́льно пьян
    er ist schwer reich разг. он о́чень бога́т
    j-n schwer kränken тяжело́ [жесто́ко] оби́деть кого́-л.
    sie ist schwer krank, sie liegt schwer krank darnieder она́ тяжело́ [опа́сно, серьё́зно] больна́

    Allgemeines Lexikon > schwer

  • 126 wollen

    wollen I a шерстяно́й
    wollen II mod хоте́ть, жела́ть; стреми́ться
    er will он хо́чет, ему́ хо́чется, он стреми́тся
    er kann schon, wenn er nur will он смо́жет, е́сли то́лько захо́чет
    man muß nur wollen, dann geht es сто́ит то́лько захоте́ть, тогда́ всё полу́чится
    er will nun mal nicht разг. он не хо́чет, и ба́ста [и всё тут]!
    ich habe es gewollt я хоте́л э́того
    ich habe es tun wollen я хоте́л э́то сде́лать
    er hat nicht kommen wollen он не захоте́л прийти́
    ich will es noch erleben я хочу́ ещё́ дожи́ть до э́того
    wir wollen nichts mit ihm zu tun haben мы не хоти́м име́ть с ним ничего́ о́бщего
    er wollte mich nicht kennen он не пожела́л [не захоте́л] меня́ знать
    will's Gott, kommen wir nächstes Jahr wieder е́сли бо́гу бу́дет уго́дно, мы на бу́дущий год прие́дем сно́ва
    ich wollte, er wäre schon da я хоте́л бы, что́бы он уже́ был здесь
    ich wollte, du wärest bei mir мне хоте́лось бы, что́бы ты был со мной
    mach, was du willst! де́лай, что хо́чешь!
    er weiß, was er will он зна́ет, чего́ он хо́чет
    er wurde aufdringlicher oder, wenn du willst, frech он стал навя́зчивее и́ли, е́сли хо́чешь, нагле́е
    wollen Sie Wein oder Bier? вам вина́ и́ли пи́ва?
    ich will deine Freundschaft я хочу́, что́бы ты был мои́м дру́гом, я жела́ю твое́й дру́жбы
    er will dieses Mädchen zur Frau он хо́чет, что́бы э́та де́вушка ста́ла его́ жено́й, он хо́чет жени́ться на э́той де́вушке
    sie wollte sein Bestes [sein Glück] она́ жела́ла его́ бла́га [его́ сча́стья]
    ich will fort я хочу́ уйти́ [уе́хать]
    ich will nach Hause [an die See] я хочу́ домо́й [к мо́рю]
    er wollte nicht recht mit der Sprache heraus разг. он не хоте́л рассказа́ть то́лком, в чём де́ло
    ob man will oder nicht во́лей-нево́лей
    der Nagel will nicht heraus разг. гвоздь ника́к не вы́тащить
    das Feuer will nicht brennen ого́нь ника́к не разгора́ется
    die Sache will nicht vorwärtsgehen де́ло не дви́гается вперё́д
    die Arbeit will mir heute nicht schmecken разг. рабо́та мне сего́дня не по душе́; мне сего́дня не рабо́тается
    das will mir nicht in den Sinn [in den Köpf] э́то не укла́дывается у меня́ в голове́, я не могу́ э́тому пове́рить
    das will mir nicht aus dem Sinn [aus dem Kopf] э́то не выхо́дит у меня́ из головы́
    das will mir nicht gefallen э́то мне не нра́вится
    das will nicht viel sagen э́то ни о чём не говори́т
    es will mir scheinen, dass es aufwärtsgeht мне ка́жется, что де́ло пошло́ на лад
    es will nur nicht einleuchten я ника́к не могу́ поня́ть [разобра́ться]
    meine Beine wollen nicht mehr разг. мои́ но́ги отка́зываются служи́ть
    der Zufall wollte, dass ich das Buch verlor слу́чаю бы́ло уго́дно, что́бы я потеря́л кни́гу
    hundert Mark, was will das heißen! поду́маешь, сто ма́рок!, сто ма́рок - э́то су́щие пустяки́!
    wollen II mod хоте́ть, тре́бовать; нужда́ться; пыта́ться
    was wollen Sie eigentlich (von mir) ? чего́ вы, со́бственно, (от меня́) хоти́те?
    er wollte sein Geld он тре́бовал (наза́д) свои́ де́ньги
    sie will ihre Ruhe она́ хо́чет, чтоб её́ не тро́гали; ей ну́жен поко́й
    ich will mein Recht я тре́бую справедли́вости
    der Arzt will durchaus, dass ich ein Bad aufsuche врач непреме́нно наста́ивает, что́бы я пое́хал на куро́рт
    du hast hier gar nichts zu wollen! твоего́ мне́ния тут не спра́шивают!, тебя́ тут не спра́шивают!, ты тут не ука́з!
    hier ist nichts zu wollen здесь ничего́ не добьё́шься
    dagegen ist nichts zu wollen тут ничего́ не попи́шешь; с э́тим ничего́ не поде́лаешь
    was wollen Sie damit sagen? что вы хоти́те [наме́рены] э́тим сказа́ть?
    zu wem wollen Sie? вы к кому́?
    wohin willst du (gehen) ? ты куда́ (собра́лся)?
    в сочет. с подлежа́щим неодушевлё́нным: die Krankheit will sorgfältig behandelt sein боле́знь тре́бует тща́тельного лече́ния
    diese Pflanze will trockenen Boden э́тому расте́нию нужна́ суха́я по́чва
    das Ding will so angefaßt sein... э́ту вещь ну́жно брать сле́дующим о́бразом...; за э́то де́ло ну́жно бра́ться так...
    das will überlegt sein э́то ну́жно обду́мать
    das will nicht übereilt sein с э́тим не ну́жно торопи́ться; с э́тим нельзя́ сли́шком торопи́ться
    das will mit Ruhe getan sein э́то де́ло тре́бует споко́йствия
    wollen II mod хоте́ть, собира́ться, намерева́ться
    er will ein Buch darüber schreiben он хо́чет [собира́ется] написа́ть об э́том кни́гу
    ich wollte eben Spazierengehen я то́лько что собра́лся гуля́ть
    ich vergaß, was ich sagen wollte я забы́л, что я собира́лся сказа́ть
    er will hoch hinaus он высоко́ ме́тит
    er will mir ans Leben разг. он покуша́ется на мо́ю жизнь
    er wollte ihm zu Leibe разг. он чуть не бро́сился на него́
    wir wollen sehen посмо́трим
    mein Freund wollte sterben мой друг был при сме́рти
    das will ich meinen [glauben]! я ду́маю!, коне́чно!, ещё́ бы!
    ich will es getan wissen я хочу́ быть уве́ренным, что э́то сде́лано
    das will ich dir geraten haben! вот тебе́ мой сове́т!
    es will regnen собира́ется дождь
    es scheint ein schöner Tag werden zu wollen день обеща́ет быть хоро́шим
    das Haus will einfallen дом вот-вот ру́хнет
    was das nur werden will? что из всего́ э́того полу́чится [вы́йдет]?; чем э́то ко́нчится?
    ich weiß nicht, wag daraus werden will я не зна́ю, что из э́того полу́чится
    es win noch immer nichts daraus werden из э́того так ничего́ и не получа́ется [и не выхо́дит]
    wollen II mod утвержда́ть
    sie will es nicht getan haben она́ утвержда́ет, что не де́лала э́того
    er will es nicht gewesen sein он утвержда́ет, что э́то был не он, он отрица́ет, что э́то был он
    er will diese Arbeit allein gemacht haben он утвержда́ет, бу́дто сде́лал э́ту рабо́ту без посторо́нней по́мощи
    sie will es mit eigenen Augen gesehen haben она́ утвержда́ет, что ви́дела э́то со́бственными глаза́ми
    er will es nicht wahr haben он отрица́ет [не хо́чет призна́ться], что э́то пра́вда, он не хо́чет призна́ть э́то пра́вдой
    niemand wollte ihn gesehen haben все утвержда́ли, что не ви́дели его́, никто́ не хоте́л призна́ться, что ви́дел его́
    ich will nichts gesagt haben, aber... я ничего́ не утвержда́ю, но...
    ich will nichts gehort [gesehen, gemerkt] haben мо́жешь [мо́жете] счита́ть, что я ничего́ не ви́дел [не слы́шал, не заме́тил]
    wollen II mod wollen wir gehen! дава́й пойдё́м! (собесе́дников дво́е), дава́йте пойдё́м! (собесе́дников не ме́ньше трёх)
    wollen Sie bitte das Formular ausfüllen! запо́лните, пожа́луйста, (э́тот) формуля́р!
    wollen Sie nur, bitte, helfen! помоги́те мне, пожа́луйста!
    man wolle die Vorschrift genau beachten! сле́дует [необходи́мо] то́чно руково́дствоваться предписа́нием!
    das wolle Gott verhüten упаси́ бог!
    wollte Gott, es wäre vorbei! дай бог, что́бы э́то поскоре́е око́нчилось!
    wollen II mod wollt ihr antworten! сейча́с же отвеча́йте!
    willst du gleich ruhig sein? да замолчи́шь ли ты, наконе́ц?
    willst du schauen, dass du fortkommst? а ну, убира́йся отсю́да поживе́е!; а ну, дава́й прова́ливай отсю́да!
    wollen II mod man sage, was man will пусть говори́т что уго́дно
    dem sei, wie ihm wolle будь что бу́дет; что бы [как бы] то ни бы́ло
    es sei, wie es wolle как бы то ни бы́ло
    er sei, wer er wolle кем бы он ни был
    er konnte [mochte] tun, was er wollte, alles war falsch что бы он ни де́лал, всё бы́ло неве́рно
    er mußte mitgehen, er mochte wollen oder nicht во́лей-нево́лей ему́ пришло́сь пойти́ вме́сте

    Allgemeines Lexikon > wollen

  • 127 davontragen

    davontragen vt уноси́ть (прочь)
    davontragen vt доби́ться; получи́ть (в результа́те чего́-л.)
    Erfolge davontragen доби́ться успе́хов
    eine Krankheit davontragen схвати́ть боле́знь; заболе́ть
    das nackte Leben davontragen едва́ спасти́сь [оста́ться в живы́х, уцеле́ть]
    einen Preis davontragen получи́ть награ́ду
    Prügel davontragen получи́ть взбу́чку
    den Sieg über (A) davontragen одержа́ть побе́ду над ке́м-л., над че́м-л.
    den Triumph davontragen восторжествова́ть
    von etw. (D) dauernden Schaden davontragen терпе́ть от чего́-л. постоя́нный убы́ток

    Allgemeines Lexikon > davontragen

  • 128 Anlage

    1) Einrichtung сооруже́ние. Anlage (für etw.) technisches Aggregat устано́вка (по чему́-н.). Anlagen v. industriellem o. militärischem Objekt сооруже́ния. Gebäudekomplex корпуса́ m
    2) Anlagen Grünflächen садо́во-па́рковые сооруже́ния, па́рки и сады́
    3) Anlegen сооруже́ние, устро́йство. v. Grünanlage разби́вка. v. Park закла́дка
    4) Art des Aufbaus v. Stadt, Werk планиро́вка. v. Kunstwerk построе́ние, компози́ция
    5) Beilage v. Schriftstück приложе́ние. in der Anlage <als Anlage> senden wir Ihnen … при э́том прилага́ем / в ка́честве приложе́ния посыла́ем
    6) Anlage(n) Ansätze зада́тки. Anlage zu etw. zu best. Krankheit предрасположе́ние <предрасполо́женность> к чему́-н.
    7) Anlegen v. Geld помеще́ние
    8) Ökonomie вложе́ние. Anlage von fixem Kapital вложе́ние в основно́й капита́л. Goldsachen sind eine gute Anlage золоты́е предме́ты явля́ются хоро́шим спо́собом помеще́ния де́нег

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Anlage

См. также в других словарях:

  • Von Angesicht zu Angesicht —   Die Redewendung wird im gehobenen Sprachgebrauch verwendet, wenn sich zwei Menschen persönlich gegenüberstehen: Es war ein beklemmendes Gefühl, dem Diktator von Angesicht zu Angesicht gegenüberzustehen. Ich habe mit ihr von Angesicht zu… …   Universal-Lexikon

  • Krankheit — (vom mittelhochdeutschen krancheit, krankeit, synonym zu Schwäche, Leiden, Not) ist die Störung der Funktion eines Organs, der Psyche oder des gesamten Organismus. „Das kranke Mädchen“ (Den syge pige) von Michael Ancher, 1882 …   Deutsch Wikipedia

  • Krankheit — (lat. Morbus, in zusammengesetzten Wörtern oft griech. nosos, pathos), die Abweichung einzelner oder aller Organe des Körpers von dem normalen Verhalten, wie es zur Erhaltung des Organismus und seiner vollkommenen Leistungsfähigkeit erforderlich… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Krankheit als Metapher — Krankheit als Metapher, engl. Illness as Metaphor, ist der Titel eines 1978 erschienenen Essays der US amerikanischen Publizistin und Schriftstellerin Susan Sontag. Sie erlag im Jahre 2004 im Alter von 71 Jahren selbst einer Krebserkrankung. In… …   Deutsch Wikipedia

  • Krankheit — (Morbus, gr. Nosos), jede Abweichung von dem gesunden Lebensprocesse. Die Grenzen aber zwischen K. normalen u. abnormen Lebensprocesse sind so unmerklich u. je nach Alter, Geschlecht, Individualität etc. so verschieden, daß an eine scharfe… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Krankheit der Jugend — ist ein Theaterstück des Dramatikers Ferdinand Bruckner aus dem Jahr 1926. Das Stück ist Teil eines Dramenzyklus, der sich im Lauf der Zeit von selbst ergab und nicht vom Autor intendiert wurde. Inhaltsverzeichnis 1 Handlung 2 Bedeutende… …   Deutsch Wikipedia

  • Krankheit von St. Paul — Krankheit von St. Paul, so v.w. Canadische Krankheit …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Von — Von, ein Vorwort, welches in allen Fällen die dritte Endung, oder nach andern die sechste, erfordert, für deren eigenthümliches Merkmahl es in dem letztern Falle angegeben wird. Es bezeichnet allemahl den Ort oder die Sache, welchen eine Handlung …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Krankheit — Leiden; Erkrankung * * * Krank|heit [ kraŋkhai̮t], die; , en: 1. Störung der normalen Funktion eines Organs oder Körperteils, auch des geistigen, seelischen Wohlbefindens /Ggs. Gesundheit/: eine ansteckende Krankheit; an einer Krankheit leiden.… …   Universal-Lexikon

  • Krankheit — 1. Andere Krankheit, andere Arznei. – Sutor, 861. Dän.: Ny syger, ny liegedom. (Prov. dan., 432.) Lat.: Aliud est alio morbo remedium. (Sutor, 861; Seybold, 19; Phitippi, I, 20.) 2. Böser Krankheit muss man entgegengehen. Nur nicht zu weit. 3.… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Krankheit, die — Die Krankheit, plur. die en, dasjenige Übel, welches den Körper zu seinen gewöhnlichen oder pflichtmäßigen Veränderungen ungeschickt macht. 1. Eigentlich, wo es in dem gehobenen Gleichgewichte der festen und flüssigen Theile des thierischen… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»