Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(vollenden)

  • 81 δια-πράσσω

    δια-πράσσω, att. διαπράττω, ion. διαπρήσσω (s. πράσσω), hindurchdringen, hindurchkommen, durchmachen, vollenden, vollbringen. Homer: Odyss. 2, 213 ἄγε μοι δότε νῆα καὶ ἑταίρους, οἵ κέ μοι ἔνϑα καὶ ἔνϑα διαπρήσσωσι κέλευϑον, den Weg zurücklegen; Odyss. 2, 429 Iliad. 1, 483 von einem Schiff ἡ δ' ἔϑεεν κατὰ κῦμα διαπρήσσουσα κέλευϑον; Iliad. 2, 785. 3, 14. 23, 364 μάλα δ' ὦκα (οἱ δ' ὦκα) διέπρησσον πεδίοιο, der genitiv. ist ein Homerischer genitiv. der Ergänzung, wie er bei nominibus überall, bei verbis von Homer ungleich häufiger als in der Artischen Prosa zur Anwendung gebracht wird, διαπράσσειν τοῦ πεδίου wie wenn man ἡ διάπραξις τοῦ πεδίου sagte; Aristarch faßte διαπράσσειν πεδίοιο = διαπράσσειν διὰ τοῦ πεδίου, Scholl. Aristonic. Iliad. 23, 364 ὴ διπλῆ, ὅτι λείπει ἡ διά, διὰ πεδίου, vgl. Friedlaender Schematol. p. 26; mit particip. Iliad. 9, 326 ἤματα δ' αἱματόεντα διέπρησσον πολεμίζων; Odyss. 14, 197 ῥηιδίως κεν ἔπειτα καὶ εἰς ἐνιαυτὸν ἅπαντα οὔ τι διαπρήξαιμι λέγων ἐμὰ κήδεα ϑυμοῦ, ich würde in einem Jahre mit der Erzählung nicht durchkommen, zu Ende kommen. – Folgende: 1) durchmachen, vollenden, vollbringen; Her. 9, 94; Att., τί, Ar. Equ. 93 Plut. 217; Xen. Mem. 2, 3, 13; τινὶ ὧν δεῖται Cyr. 1, 4, 13. – Gew. im med., für sich durchsetzen, oft auch für Andere; bei Plat. nur so, theils absol., Phaedr. 256 c, theils c. acc., πάγκαλον πρᾶγμα Conv. 183 b; τὰ πάντα Gorg. 151 d, u. ä.; auch folgt μὴ διδόναι δίκην, Gorg. 479 a; ὥστε c. inf., Xen. Cyr. 7, 4, 9; Plat. Gorg. 478 e; auch διαπεπραγμένος τι, Din. 1, 97, wie Men. Perinth. fr. 1; u. Diphil. Stob. fl. 24, 1; διαπέπρακται, er hat ausgerichtet, Isocr. 4. 187; aber διαπέπρακται ὁ πόλεμος pass., Plut. Caes. 52. – Uebh. = unterhandeln, δι' ἑρμηνέων, Her. 4, 24; πρός τινα, Plat. Hipp. mai. 281 a; περί τινος πρός τινα, mit Einem über etwas, Xen. An. 7, 4, 12; durchsetzen, erlangen, ἀγαϑόν τινι παρά τινος. Is. 3, 20. – 2) die Tragg. brauchen es übertr. für tödten; στυγερῷ ϑανάτῳ διεπράχϑης Aesch. Ch. 1008; vgl. Soph. Tr 784; Eur. Ion 358; διαπεπράγμεϑα, wir sind zu Grunde gerichtet, es ist aus mit uns, Hel. 864; auch Sp., wie Plut. Fab. M. 5, διαπέπρακται τὰ τῶν Καρχηδονίων.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δια-πράσσω

  • 82 δια-περαίνω

    δια-περαίνω, vollenden, endigen; λόγους Eur. Andr. 333; Plat. Gorg. 510 a u. öfter; ἀπόκρισιν ibd. 451 a; ὁδόν Legg. I, 625 b; bes. = vollständig erzählen, Eur. Andr. 1057; παϑήματα Plat. Phil. 52 b, u. öfter. Auch med., eben so, λόγον Plat. Phaedr. 263 e, u. öfter; σελήνη ἐν μηνὶ τὸν ἑαυτῆς διαπεραίνεται κύκλον Arist. mund. 6. – Διαπεραντέον, man muß vollenden, Plat. Legg. IV, 715 e.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δια-περαίνω

  • 83 δι-ανύω

    δι-ανύω (s. ἀνύω) ganz vollenden, zu Ende bringen. Hom. Odyss. 17, 517 ἀλλ' οὔ πω κακότητα διήνυσεν ἣν ἀγορεύων, aber noch erzählte er seine unglücklichen Schicksale nicht zu Ende. Vgl. ἀπανύω und ἐξανύω. – Folgende bes. ὁδόν, κέλευϑον, H. h. Cer. 380 Ap. 108; Xen. Cyr. 1, 4, 28; πολὺν δια πόντον ἀνύσσας, Hes. O. 633, die Fahrt über das Meer vollenden; διαύλους ἱππίους Eur. El. 825; χώραν, durchwandern, Pol. 3, 86, 9; auch ohne Zusatz, hinkommen, ἐς τὰς ὑπερβολάς, πρὸς τὴν πόλιν, 3, 53, 9. 2, 54, 9. Aehnl. Eur. Or. 1663 ἥ σε μυρίοις πόνοις διδοῦσα δεῦρ' ἀεὶ διήνυσεν.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > δι-ανύω

  • 84 довершать

    , < довершить> (16 e.) vollenden
    * * *
    доверша́ть, <доверши́ть> vollenden
    * * *
    v
    offic. runden

    Универсальный русско-немецкий словарь > довершать

  • 85 дорисовывать

    , < дорисовать> fertig zeichnen; vollenden; vervollständigen
    * * *
    дорисо́вывать, <дорисова́ть> fertig zeichnen; vollenden; vervollständigen
    * * *
    v
    gener. auszeichnen (до конца), nachzeichnen

    Универсальный русско-немецкий словарь > дорисовывать

  • 86 achever

    aʃ(ə)ve
    v
    1) ( terminer) abschließen, vollenden
    2)
    3)
    achever
    achever [a∫(ə)ve] <4>
    1 (accomplir) beenden, abschließen discours; vollenden œ uvre; austrinken bouteille; aufbrauchen provisions; beschließen sa vie; Beispiel: achever de faire quelque chose etw zu Ende tun
    2 (tuer) töten
    3 (épuiser) Beispiel: ça m'a achevé! das hat mir den Rest gegeben ! familier

    Dictionnaire Français-Allemand > achever

  • 87 parachever

    paʀaʃəve
    v; LIT
    vollenden, den letzten Schliff geben
    parachever
    parachever [paʀa∫(ə)ve] <4>
    vollenden œuvre, travail

    Dictionnaire Français-Allemand > parachever

  • 88 ausarbeiten

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. (Plan etc.) gedanklich: conceive, develop, formulate; schriftlich: draw up
    2. (vervollkommnen) complete; (Schriftliches) finish, write up
    II v/refl: sich ( körperlich) ausarbeiten (have a) work out
    * * *
    to elaborate; to scheme; to work out
    * * *
    aus|ar|bei|ten sep
    1. vt
    to work out; (= errichten, entwerfen auch) System, Gedankengebäude to elaborate, to draw up; (= vorbereiten) to prepare; (= formulieren) to formulate, to compose
    2. vr (SPORT)
    to have a work-out
    * * *
    1) (to produce (an agreement etc) with a great deal of effort and discussion: to hammer out a solution.) hammer out
    2) (to plan (a route, course of action etc) in detail: to map out a route/journey.) map out
    * * *
    aus|ar·bei·ten
    vt
    etw \ausarbeiten to work out sth sep; (verbessern) to perfect sth
    ein System \ausarbeiten to elaborate form [or sep draw up] a system
    einen Text \ausarbeiten to prepare [or sep draw up] a text; (formulieren a.) to formulate [or compose] a text
    eine Theorie aus etw dat \ausarbeiten to elaborate form [or sep draw up] a theory from [or on the basis of] sth
    * * *
    1) (erstellen) work out, develop <guidelines, system, method>; prepare, draw up < agenda, draft, regulations, contract>; prepare < leaflet>
    2) (vollenden) work out the details of < plan, proposal, list, lecture, etc.>; elaborate the details of <picture, drawing>
    * * *
    ausarbeiten (trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. (Plan etc) gedanklich: conceive, develop, formulate; schriftlich: draw up
    2. (vervollkommnen) complete; (Schriftliches) finish, write up
    B. v/r:
    sich (körperlich) ausarbeiten (have a) work out
    * * *
    1) (erstellen) work out, develop <guidelines, system, method>; prepare, draw up <agenda, draft, regulations, contract>; prepare < leaflet>
    2) (vollenden) work out the details of <plan, proposal, list, lecture, etc.>; elaborate the details of <picture, drawing>
    * * *
    v.
    to elaborate v.
    to map v.
    to work out v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > ausarbeiten

  • 89 durchziehen

    (unreg., trennb., -ge-)
    I v/t (hat)
    1. durchziehen ( durch) pull s.th. through
    2. umg. (Plan etc.) carry s.th. through (to the end)
    II v/i
    1. (ist): durchziehen ( durch) pass through
    2. GASTR.: durchziehen lassen steep, soak; in Marinade: marinade; noch durchziehen müssen still have to steep
    III v/refl (hat): sich durchziehen ( durch) go right through; Motiv etc.: run all the way through
    v/t (unreg., untr., hat) pass ( oder go) through; Flüsse etc.: run through (auch Motiv etc.); Geruch etc.: pervade, fill
    * * *
    to traverse
    * * *
    dụrch|zie|hen ['dʊrçtsiːən] sep
    1. vt
    1) (= durch etw hindurchziehen) to pull or draw through (durch etw sth)
    2) (inf = erledigen, vollenden) to get through
    3) (= durchbauen)(durch etw sth) Graben to dig through; Mauer to build through
    2. vi
    1) aux sein (= durchkommen)(durch etw sth) to pass or go through; (Truppe) to march through; (Schmerz) to go through; (Kälte) to come through
    2) aux sein to soak

    durchziehen lassento steep or soak sth in sth; (in Marinade) to marinate sth in sth

    3) aux haben (sl)
    3. vr
    to run through (durch etw sth)
    * * *
    (to face a situation with impudent boldness: She knew her deception had been discovered but decided to brazen it out.) brazen it out
    * * *
    durch|zie·hen1
    [ˈdʊrçtsi:ən]
    I. vt Hilfsverb: haben
    etw \durchziehen to pull [or draw] through sth sep
    etw durch etw akk \durchziehen to pull [or draw] sth through sth
    2. (fam: vollenden)
    etw \durchziehen to see sth through
    durchgezogen werden to be brought to a conclusion
    3. (sl: rauchen)
    etw \durchziehen to smoke sth
    II. vi Hilfsverb: sein
    [durch etw akk] \durchziehen to come/go [or pass] through [sth]; Truppe a. to march through [sth]
    gebratenes Fleisch \durchziehen lassen to place fried meat in a preheated oven, in order to re-soak escaped juices
    III. vr Hilfsverb: haben
    sich akk durch etw akk \durchziehen to occur throughout sth
    durch·zie·hen *2
    [dʊrçˈtsi:ən]
    etw \durchziehen
    1. (durchqueren) to go [or pass] [or travel] through sth
    ganze Erdteile \durchziehen to travel across entire continents
    2. (konsequent verwendet werden) to run through sth
    3. (durch etw verlaufen) to criss-cross sth
    * * *
    I 1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1)

    jemanden/etwas [durch etwas] durchziehen — pull somebody/something through [something]

    ein Gummiband [durch etwas] durchziehen — draw an elastic through [something]

    2) (ugs.): (durchführen) get through <sylabus, programme>
    3) (salopp): (rauchen) smoke
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1)

    [durch ein Gebiet usw.] durchziehen — pass through [an area etc.]; < soldiers> march through [an area etc.]

    2) (Kochk.) <fruit, meat, etc.> soak
    II
    unregelmäßiges transitives Verb <river, road, ravine> run through, traverse < landscape>; <theme, motif, etc.> run through <book etc.>
    * * *
    'durchziehen (irr, trennb, -ge-)
    A. v/t (hat)
    1.
    durchziehen (durch) pull sth through
    2. umg (Plan etc) carry sth through (to the end)
    B. v/i
    1. (ist):
    durchziehen (durch) pass through
    2. GASTR:
    noch durchziehen müssen still have to steep
    C. v/r (hat):
    sich durchziehen (durch) go right through; Motiv etc: run all the way through
    durch'ziehen v/t (irr, untrennb, hat) pass ( oder go) through; Flüsse etc: run through (auch Motiv etc); Geruch etc: pervade, fill
    * * *
    I 1.
    unregelmäßiges transitives Verb
    1)

    jemanden/etwas [durch etwas] durchziehen — pull somebody/something through [something]

    ein Gummiband [durch etwas] durchziehen — draw an elastic through [something]

    2) (ugs.): (durchführen) get through <sylabus, programme>
    2.
    unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein
    1)

    [durch ein Gebiet usw.] durchziehen — pass through [an area etc.]; < soldiers> march through [an area etc.]

    2) (Kochk.) <fruit, meat, etc.> soak
    II
    unregelmäßiges transitives Verb <river, road, ravine> run through, traverse < landscape>; <theme, motif, etc.> run through <book etc.>
    * * *
    v.
    to draw through v.
    to pull through v.
    to traverse v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > durchziehen

  • 90 krönen

    v/t
    1. crown; jemanden zum König krönen crown s.o. king
    2. fig. (vollenden) crown, cap; (Veranstaltung etc.) round off; gekrönt
    * * *
    to top; to crown
    * * *
    krö|nen ['krøːnən]
    vt (lit, fig)
    to crown

    Bauwerkto crown, to top, to cap

    jdn zum König krö́nen — to crown sb king

    von Erfolg gekrönt sein/werden — to be crowned with success

    damit wurde ihre glänzende Laufbahn gekrönt — this was the crowning achievement in or the culmination of her career

    der krö́nende Abschluss — the culmination

    * * *
    1) (to make (someone) king or queen by placing a crown on his or her head: The archbishop crowned the queen.) crown
    2) (to form the top part of (something): an iced cake crowned with a cherry.) crown
    3) (to complete successfully: He rounded off his career by becoming president.) round off
    * * *
    krö·nen
    [ˈkrø:nən]
    vt
    1. (durch die Krone inthronisieren)
    jdn [zu etw dat] \krönen to crown sb [sth]
    etw \krönen to crown [or cap] sth
    3. (geh: Höhepunkt sein)
    etw \krönen to crown sth
    seine Rede krönte den Abend his speech was the highlight of the evening
    der köstliche Nachtisch krönte das Menü the delicious dessert was the crowning glory of the meal
    * * *
    transitives Verb (auch fig.) crown

    von Erfolg gekrönt sein od. werden — (fig.) be crowned with success

    * * *
    krönen v/t
    1. crown;
    2. fig (vollenden) crown, cap; (Veranstaltung etc) round off; gekrönt
    * * *
    transitives Verb (auch fig.) crown

    von Erfolg gekrönt sein od. werden — (fig.) be crowned with success

    * * *
    v.
    to crown v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > krönen

  • 91 vollendet

    I P.P. vollenden
    II Adj.
    1. perfect; künstlerisch etc.: accomplished; Leistung etc.: masterly; umg., Unsinn etc.: utter, absolute; vollendete Schönheit perfect beauty
    2. Kinder ab dem / bis zum vollendeten 8. Lebensjahr children aged 8 years and over / children up to and including the age of 8
    3. GRAM.: vollendete Gegenwart / Zukunft present / future perfect; Vergangenheit
    III Adv.: technisch vollendet spielen be a technically accomplished player
    * * *
    finished; accomplished; perfect; completed
    * * *
    voll|ẹn|det [fɔl'|ɛndət]
    1. adj
    (= vollkommen) completed; Tugend, Schönheit perfect; Mensch accomplished; (JUR ) Straftat completed

    nach vollendetem 18. Lebensjahr — upon completion of one's 18th year

    bis zum vollendeten 6. Lebensjahr — until one's 6th birthday, until one turns 6

    See:
    2. adv
    perfectly
    * * *
    (complete; perfect.) consummate
    * * *
    voll·en·det
    adj perfect, accomplished
    ein \vollendeter Redner an accomplished speaker
    \vollendete Schönheit perfect beauty
    ein Konzert \vollendet spielen to play a concert in an accomplished way
    * * *
    1.
    Adjektiv accomplished < performance>; perfect <gentleman, host, manners, reproduction>
    2.
    adverbial < play> in an accomplished manner; perfectly
    * * *
    A. pperf vollenden
    B. adj
    1. perfect; künstlerisch etc: accomplished; Leistung etc: masterly; umg, Unsinn etc: utter, absolute;
    vollendete Schönheit perfect beauty
    2.
    Kinder ab dem/bis zum vollendeten 8. Lebensjahr children aged 8 years and over/children up to and including the age of 8
    3. GRAM:
    vollendete Gegenwart/Zukunft present/future perfect; Vergangenheit
    C. adv:
    technisch vollendet spielen be a technically accomplished player
    * * *
    1.
    Adjektiv accomplished < performance>; perfect <gentleman, host, manners, reproduction>
    2.
    adverbial < play> in an accomplished manner; perfectly
    * * *
    adj.
    achieved adj.
    consummate adj.
    perfect adj.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > vollendet

  • 92 conficio

    cōn-ficio, fēci, fectum, ere (con u. facio), zusammenmachen, d.i. I) = fertig machen, zustande bringen, 1) durch körperliche od. geistige Tätigkeit, a) anfertigen, verfertigen, anlegen, herstellen, vollenden, ausführen, ausfertigen, durchführen, vollziehen, α) übh.: pallium, Plaut.: chartam (Papier), Hadrian. imp. b. Vopisc.: anulum, pallium, soccos suā manu, Cic. – c. dialogos, Cic.: litteras, Cic.: orationes, Nep.: partem orationis perpolire et c., Cic.: c. novissimum imperfectum (commentarium), fertig machen, Hirt. b. G.: librum Graece od. Graeco sermone, Nep.: tabulas litteris Graecis, Caes.: tabulas (das Hausbuch), anlegen, führen, Cic.: u. so diligenter tabulas (Ggstz. neglegenter adversaria scribere), Cic.: rationes, die R. anfertigen, aufstellen, Cic.: senatus consultum, Lampr. – c. aegre delectum, Liv.: ludos, Cic.: rem divinam, Nep.: ad penates hostis sui nuptiale sacrum, Liv.: sacra, Cic.: sacra Orphica Dionyso, Cic.: sacra per mulieres ac virgines confici, Cic.: c. iusta funera, Caes.: legitima quaedam, Nep. – caedem, vollführen, verüben, Nep.: u. so tantum facinus per alqm, Cic. – bellum, Cic.: proelium, Sall. – eo autem omni sermone confecto, Cic.: reliquo sermone confecto, Caes. – quoniam (res) vi manuque confecta est, Cic.: quibus od. his rebus confectis, Sall., Caes. u.a.: omnibus enim rebus magnā curā, multā operā et labore confec-
    ————
    tis, Cic.: ad eas res conficiendas biennium sibi satis esse ducere, Caes.: id, quod ipsi diebus XX aegerrime confecerant, ut flumen transirent, Caes. – β) als t. t. der Geschäftsspr. = ein Geschäft, einen Auftrag, ein Amt, einen Vertrag usw. abtun, abmachen, abschließen, ins reine bringen, zustande bringen, vollziehen, ista confice, Cic.: c. negotium, Caes.: negotium ex sententia, Cic.: totum negotium per alqm, Cic.: mandata, Cic.: legationem et mandata, Cic.: legationis officium, Caes.: munus susceptum, munus annuum, Cic.: iurisdictionem, Cic.: rem sine pugna et sine vulnere, Caes.: de Acutiliano negotio quod mihi mandaras ut primum a tuo digressu Romam veni confeceram, Cic. – c. nuptias, Ter.: pacem in suas leges, Ter.: pactiones, Cic.: pretium, den Pr. bestimmen, Cic. – u. absol. (ohne Ang. was?), c. cum alqo, mit jmd. abschließen, das Geschäft abmachen, cum coheredibus, sich auseinandersetzen, Cic. ep. 7, 2, 1: so auch c. cum alqo de columnis, Cic. ad Att. 12, 19, 1. – b) einen Gang, Lauf, einen Weg, eine Strecke usw. vollenden, zurücklegen, α) im Raume, ambulationem in Academia, Cic. – cursum (u. im Bilde cursum vitae), Cic.: cursus annuos (v. der Sonne), Cic.: hinc Scyrum inde Delum, utroque citius quam vellemus, cursum confecimus, Cic.: XXX fere diebus cursum suum (v. Gestirn Saturn), Cic. – c. iter ex sententia, Cic.: iter anno vertente, Nep.: celeriter VIII mi-
    ————
    lium iter, Caes.: a Massilia Gesoriacum usque pedestri itinere confecto, Suet.: c. breviora itinera equo, Curt.: tertiam partem itineris, Nep.: longam aliquam viam, Cic.: celeritate incredibili longissimas vias, Suet. – vario sermone sex illa a Dipylo stadia, Cic.: immensum spatiis aequor, Verg.: incredibili celeritate magnum spatium paucis diebus, Caes.: dimidium spatium (verst. itineris), Nep.: disparibus temporibus eadem spatia (v. den Sternen), Cic.: eundem XII signorum orbem annis XII (v. Gestirn Jupiter), Cic. – β) in der Zeit, annos LX confecisse, Cic.: prope centum confecisse annos, Cic.: extremum vitae diem morte, Cic. de fin. 3, 76: reliquam noctis partem ibi, vollends zubringen, Caes. – u. im Passiv, confici = zu Ende gehen, vorüber (vorbei) od. um sein, v. Zeitläufen, sic annuum tempus confici, Cic.: biennio iam confecto, Cic.: iam prope hieme confectā, Caes.: nondum hieme confectā, Caes.: confectā brumā, Col.: primā confectā vigiliā, Caes.: ante primam confectam vigiliam, Caes.: confectis aestivis, Cic.: illic solstitium, hic bruma conficitur, Sen.: vergiliarum signo confecto, nach dem Untergange des Siebengestirns, Auct. b. Afr.: u. so sidus confectum, das untergegangene, Plin.
    2) durch Veranstaltungen aller Art zusammenbringen, zuwege bringen, a) aufbringen, auftreiben, verschaffen, pauxillulum nummorum, Ter.: pe-
    ————
    cuniam, innumerabilem pecuniam, Cic.: quantam pecuniam non solum numeratam, verum etiam huiuscemodi in rebus positam conficeret, Cic.: unde eam pecuniam confici posse, nisi tributo populo indicto? Liv.: permagnam ex illa re pecuniam confici posse, Cic.: ex his urbibus quinque et viginti talenta se confecturum, Liv.: frumentum, Liv. – hortos, alci hortos (durch Kauf), Cic.: alci bibliothecam, Cic. – alci virginem, Ter.: obsides, Hirt. b. G.: serpentium magnam multitudinem, Nep. – als milit. t. t., Bewaffnete durch Aushebung, Aufgebot usw. zusammen-, aufbringen, auf die Beine bringen, reliquas legiones, quas ex novo delectu confecerat, Caes.: c. regum et tetrarcharum copiis immanem exercitum, Vell.: intentissimā conquisitione ad triginta milia peditum, Liv.: hos posse conficere armata milia centum, Caes.: c. exercitus maximos, Cic.: circiter CCC equites, Caes. – als publiz. t. t., jmd. (= jmds. Stimme) jmdm. od. sich verschaffen, tribum suam necessariis suis, Cic.: centurias, Cic. – b) bewirken, α) Zustände usw. aller Art bewirken, auswirken, erzeugen, alci reditum, Cic.: alci aliquid mali, Ter.: motus animorum, Cic.: alci sollicitudines, Ter.: bene loquendi famam (v. Eigenschaften), Cic. – absol., sunt aliae (causae), quae ipsae conficiunt (unmittelbar wirken); aliae quae vim aliquam ad conficiendum afferunt, Cic. part. or. 93. – β) m. dopp. Acc. = so u. so stimmen, audi-
    ————
    torem benevolum, attentum, docilem, Cic. de inv. 1, 20: animum auditoris mitem et misericordem, ibid. 1, 106. – γ) als philos. t. t., durch Schlußfolgerung usw. bewirken = dartun, gew. m. Ang. woraus? durch ex u. Abl., conclusio est, quae brevi argumentatione ex iis, quae ante dicta sunt aut facta, conficit quod necessario consequatur, Cornif. rhet.: ex eo, quod sibi dederat quicum disputabat, conficere malebat, Cic. – im Passiv, conficitur alqd, es wird etw. dargetan, erschlossen, es ergibt sich etw., es folgt etw., ita aut ex contrario conficiatur sententia, hoc modo, Cic.: ex quo conficitur, ut etc., Cic.: cum autem, his concessis, complexio ex his non conficitur, nicht folgerecht gebildet wird, Cic.: irrefutabiliter confectum est, m. folg. Acc. u. Infin., Iulian. b. Augustin. op. imperf. c. Iul. 2, 57 in.
    II) gleichs. zusammenarbeiten, I) durch Zubereitung, zubereiten, verarbeiten, Ceres (invenit) molere et conficere (sc. frumentum) das Mahlen und Backen, Plin. 7, 191: sinapis confecta, Edict. Diocl. 1, 35: pellis confecta, gegerbtes Leder (Ggstz. infecta), ibid. 8. no. 18. 20. 22: pili ad funem confecti, zu Stricken gedreht, ibid. 11, 3: hibiscum in mellis crassitudinem confectum, Cael. Aur. chron. 5, 1, 12.
    2) durch Zerstückelung u. durch Verbrauch übh.: a) durch Zerstückelung übh.: ligna ad fornacem, spalten, Cato: molere et c. frumenta, Plin.: molarum
    ————
    et conficiendi frumenti labor, Col. – b) durch Kauen oder Verdauen, verarbeiten, α) durch Kauen, v. den Zähnen, zerkauen, zermalmen, escas, Cic.: cibum, Liv. – v. kauenden Tieren, boves in conficiendo cibo lenti, Col. – u. übh. verarbeiten = verzehren, prandium, Plaut.: plures iam pavones confeci, quam tu pullos columbinos (scherzh.), Cic.: fortius iusta cibariorum (v. Tieren), Col.: ibes maximam vim serpentium conficiunt, Cic. – β) durch Verdauen, zersetzen, verdauen, von den Verdauungswerkzeugen, alvus cibos non conficit, Plin.: cibus confectus coctusque, Cic.: confectus et consumptus cibus, Cic.: spiritu omnia cocta et confecta in reliquum corpus dividuntur, Cic. – v. dem verdauenden Geschöpfe, omnia dentibus frangentes protinusque devorata conficientes ventre, Plin. – im Bilde, lectio non cruda, sed multā iteratione mollita et velut confecta, Quint. – c) durch Verbrauch usw. klein machen, α) v. Pers., vertun = verbrauchen, donec utriusque (vini et myrtei) terni cyathi conficiantur, Cels. – bes. Vermögen, argentum alcis, Ter.: patrimonium suum, Cic.: ornamenta equestris ordinis, Cic.: suam rem non minus strenue quam publicam, Cic. – β) von lebl. Subjj., denen verzehrende Kraft beigelegt wird, vertilgen, verzehren, conficiunt ignes silvas, Lucr.: confici igni, frigore, Lucr. – v. Abstr., nihil est enim opere et manu factum, quod non aliquando conficiat et consumat vetustas,
    ————
    Cic.: quae vetustas est, quae rem divinam conficere possit, Cic.
    2) durch Erlegung od. Überwindung niedermachen, a) durch Erlegung einzelne leb. Wesen niederhauen, niederstoßen, umbringen, jmdm. den Garaus machen, Tiere erlegen, alterum Curiatium, Liv.: saucium, Liv.: leones, Sen.: feras, Suet.: eam bestiam, Val. Max.: confice, mache mir vollends den Garaus, Hor.: haec sica nuper ad regiam me paene confecit, Cic. – m. Ang. womit? wodurch? durch Abl., duodecim propugnatores totidem sagittarum ictibus, Suet.: alqm triginta vulneribus, Suet.: alqm incendio, Nep. – im Bilde, c. alqm omnibus notis ignominiisque, Liv.: superiore ex loco confici et concidi ab alqo (mit Anspielung auf das Erlegen der wilden Tiere), Cic. – b) durch Überwindung ein Heer, ein Volk, eine Provinz gleichs. niederwerfen = aufreiben, zu Paaren treiben, gänzlich unterwerfen, unterjochen, duos hostium exercitus haud minus pernicioso quam pertinaci certamine (v. Glück), Liv.: Athenienses, Nep.: provinciam, Cic.: Britanniam, Cic.
    3) durch allmähliches Schwächen gleichs. fertig machen, erschöpfen, aufreiben, a) körperlich od. gemütlich, bei Ang. wodurch? m. Abl., cum meus me maeror cotidianus lacerat et conficit, Cic.: vitae cupiditas, quae me conficit angoribus, Cic.: nos in foro, in amicorum negotiis res ipsa ante confecit, quam etc.,
    ————
    Cic.: maerore se conficiens, Cic. – Dft im Passiv, confici alqā re, aufgerieben werden, sich aufreiben, fast vergehen vor usw., macie (v. Körper), Plin.: fame, frigore, Cic.: siti, Sall.: lacrimis, Cic.: angoribus, curis, Cic.: desiderio alcis rei incendi et c., Cic.: frustra maerore c., sich verg. abgrämen, Cic.: c. dolore, Cic. – u. prägn. conficior m. folg. Akk. u. Jnfin. = ich vergehe fast vor Schmerz, venisse tempus, cum etc., Cic. ad Att. 10, 18, 3. – u. Partiz. Perf. confectus, erschöpft, ganz geschwächt, teils mit Ang. wodurch? durch Abl., mulier aegra et corpore et animo c. (durch = an K. u. G.), Cic. – c. cum corporis morbo tum animi dolore, Cic.: macie et squalore, Cic.: fame, frigore, inopiā omnium rerum, Cic.: siti inopiāque, Auct. b. Afr.: opere, vigiliis, vulneribus, Liv.: multis gravibusque vulneribus, Caes. – cruciatu maximorum dolorum, Cic.: aetate, Caes.: senectute, Cic. – u. im Bilde, civitas senio confecta, altersschwacher, Cic. – c. maerore, Cic.: curis, Iustin.: luctu confectum tabescere, Cic. – v. Tieren, macie confectus lupus, ganz abgemagerter (Ggstz. perpastus canis), Phaedr. – teils absol., confectus et saucius gladiator, Cic.: c. filius, Cic.: fessi confectique, Liv. – b) politisch erschöpfen, in seiner Eristenz gefährden, aufreiben, zugrunde richten, praevalentis populi vires se ipsae conficiunt, Liv.: quae (accusandi rabies) omni civili bello gravius togatam civitatem
    ————
    confecit, setzte schwerer zu als usw., Sen.: quid affert, ut tanta civitas, si cadet, a viro tamen confecta videatur? Cic. – Passiv auch confio, w. s.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > conficio

  • 93 exigo

    ex-igo, ēgī, āctum, ere (ex u. ago), I) heraus-, wegtreiben, herausjagen, A) eig.: 1) leb. Wesen: a) im allg.: cervam e montibus, Liv.: reges ex civitate, Cic.: regibus exactis, Sall. hist. fr.: hostem e campo, Liv.: capellas a grege in campos, Varro: pecus in bucita (= buceta) circum antiquom oppidum, Varro LL.: pastum sues, auf die Weide treiben, Varro: e stratis corpus, emporspringen von usw., Stat.: exactus furiis suis, fortgetrieben von usw., Ov. – b) insbes., α) uxorem (matrimonio), eine Gattin verstoßen, Plaut., Ter. u. Suet.: ebenso virum ab se, Plaut. – β) (wie εκβάλλω) einen Schauspieler (u. somit auch sein Stück) durch Zischen, Pochen usw. von der Bühne treiben, also durchfallen lassen, im Passiv exigi = durchfallen, Ter. Andr. prol. 27 (u. dazu Spengel). Ter. Hec. prol. 12 u. 15. – 2) Lebl.: a) ins Meer ergießen, et sacer admissas exigit Hebrus aquas, Ov. her. 2, 114. – b) vertreiben = verkaufen, agrorum fructus, Liv. 34, 9, 9: merces, Col. poët. 10, 317. – c) (hervor)treiben, radices, Cels.: brevem materiam, durum et latum folium, Col.: duplices uvas, Col. – d) poet., mit etwas ausholen, etwas in Schwung setzen, ensem, Ov. met. 5, 171. – B) übtr.: a) leb. Wesen: hic damnatos cum dedecore et traductione vitā exigit, bringt vom Leben zum Tode, Sen. de ira 1, 6, 4. – b) Lebl., heraustreiben, vertreiben, wegbrin-
    ————
    gen, ubi labore lassitudo est exigunda ex corpore, Plaut.: iam ego ex corpore exigam omnes maculas maerorum tibi, Plaut.: nec potuisse (maculam ex corpore) umquam exigi, Suet.: Liber tenues e corpore curas exiget, Gratt.: ex. morbos, Macr.: otium, verdrängen, Hor.: telis senectam, Ov.
    II) ganz hintreiben, A) eig.: tela in alqm, Sen.: manum, einen Hieb anbringen, Quint. – dah. ganz hineinstoßen, ensem per iuvenem, Verg.: ferrum per praecordia, Ov.: ferrum per viscera, Lucan. – prägn., durchbohren, durchstoßen, illum exigit hasta, Val. Flacc. Vgl. Gronov Sen. de cons. ad Marc. 16. – B) übtr., zu etwas zwingen, exigi in poenas, Stat. Theb. 1, 215.
    III) etwas hinaustreiben = etwas zurücklegen, A) eig.: Athon, Val. Flacc.: mare, Plin.: mediam dies exegerat horam, Ov.: Phoebe, qui aestivos spatiosius exigis ignes, d.i. lange Sommertage machst, Prop. – B) übtr., zu Ende bringen, vollbringen, vollenden, a) übh.: monumentum aere perennius, Hor.: exactus tenui pumice versus eat, Prop.: commentarii ita sunt exacti, ut etc., Quint.: eandem gracilitatem stilo, zustande bringen, nachbilden, Quint.: opus, Ov. rem. 811; met. 15, 871 (vgl. unten no. IV, A, b): per hiemes aestusque et inaequales autumnos et breve ver spatiis exegit quattuor annum, brachte durch vier Zeiträume zu Ende, vollendete in vier Z., Ov. – b)
    ————
    eine Zeit zurücklegen, α) hin- od. zubringen, verleben, exquirit, qualem diem supremum noctemque exegisset, Tac.: ex. triginta dies in exspectatione mortis, Sen.: exacto per (unter) scelera die, Tac.: ex. sine metu reliquam noctem, Petron.: in Tuscis otium aestatis, Plin. ep.: ex. malam aetatem, Plaut.: totam aetatem in armis, Sen.: vitam in peregrinatione, Sen.: omnibus scortis abiectiorem et obsceniorem vitam, Val. Max.: senectutem Cypri profugus exegit, Val. Max.: ex. vitam taetre, Cato fr.: dispersam et vagam vitam miserabiliter, Val. Max.: cibo agresti vescendo vitam, Vitr.: vitam sine cura, Lucil.: uti boni honestique vitam exigerent, Sall.: quo studio vitam suam te absente exegerit, Ter.: ut sint, qui omne vitae tempus nudi exigant, Val. Max. – β) eine Zeit vollends zubringen, vollenden, exegit annum tribus spatiis, führte zu Ende, Ov. met. 1, 118: erant, de quibus plura dici vellem, nisi iam dies exactus esset (verstrichen wäre), Tac. dial.: iam dies exactus erat, Ov.: exactis mensibus, Verg.: aestas exacta erat, war zu Ende, Caes.: tribus aestatibus exactis, Verg.: exacto iam mense octavo, Iustin.: iam aestatem exactam esse, Sall.: ante exactam hiemem, Caes.: exacto quoque anno, Cels.: iam ad pariendum temporibus exactis, Cic.: exactā pueritiā, Iustin.: exactā aetate, am Ende seiner Tage, im hohen Alter, hochbetagt (zB. mori), Cic.: grandaevi senes, exactā aetate feminae, Tac.:
    ————
    eodem anno Q. Fabius Maximus moritur exactae aetatis, als hochbetagter Greis, Liv. – c) erdulden, alcis causā hanc aerumnam, Plaut. capt. 1009.
    IV) auftreiben, beitreiben = einfordern, einkassieren, verlangen, fordern, A) eig.: a) Gelder: pecunias, Cic.: vectigalia, Cic.: m. dopp. Acc., Mesopotamenos non exegit tributum, Spart. Hadr. 21, 12: unum quemque iuxta vires exegit tam argentum quam aurum de populo terrae, Vulg. 4. regg. 23, 35. – Passiv exigor m. Acc. rei, exigor portorium, der Zoll wird von mir verlangt, Caecil. com. 92; sese pecunias maximas exactos esse, Q. Metell. Num. fr. bei Gell. 15, 14, 2 (vgl. unten no. B, a). – b) eine Leistung: ex. opus, beaufsichtigen, leiten, Ov. met. 14, 268. Col. 3, 13, 11 (vgl. no. III, B, a): aedes privatas velut publicum opus, den Bau von Privathäusern wie öffentliche Bauten beaufsichtigen u. betreiben (v. den Zensoren), Liv. 6, 4, 6. – Insbes., α) den Bau (Ausbau) von etw. verlangen, viam, Cic.: sarta tecta sacris publicis, sie in Dach u. Fach, im baulichen Zustande erhalten, Liv.: u. so omnia sarta tecta, Cic. – β) die Stellung von etwas verlangen, etw. requirieren, aufbieten, equitum peditumque certum numerum a civitatibus, Caes.: obsides ab Apolloniatibus, Caes.: custodiae in portis, vigiliae vicatim exactae, Liv.: vehicula (Transportfuhrwerke), Plin. pan. – B) übtr.: a) verlangen, fordern, auf etw. dringen, α)
    ————
    v. Pers.: insiurandum, Liv.: rationem (Rechenschaft), Ggstz. reddere, Val. Max.: Sen. u.a.: u. so ab alqo rationem alienae culpae, Sen. rhet.: veritatem a teste, Cic.: promissum ab alqo, Cic.: duplices ab alqo mercedes, Quint.: disciplinam severissime, Suet.: poenas de alqo oder alci, jmd. strafen (weil Strafen anfangs in Vieh od. einer Summe Geld bestanden), Ov.: so auch supplicium de alqo, Flor.: piacula ab alqo, Liv.; exigerem nostrae qualia damna notae? sollt' ich Rache nehmen für die Schmach, die mich zeichnete? Ov. – Passiv exigor m. Acc. rei (vgl. oben no. A, a), intellegeres, quod minora exigaris ab eo, Vulg. Iob 11, 6: ferus sacrae viae vastator poenas exactus est vastationis suae, Cassiod. hist. eccl. 6, 45: ex. m. folg. ut u. Konj., Ov. fast. 6, 358. Curt. 8, 4 (16), 21. Iuven. 7, 238: ex. m. bl. Konj., Plin. ep. 6, 8, 5: ex. alqm (von jmd.) m. folg. ut u. Konj., Nepot. epit. Val. Max. 9, 20 (wo exigere Simonidem, ut prodiret): ex. ab alqo m. folg. ne u. Konj., Suet. Ner. 49, 4. Iuven. 13, 35: ex. m. folg. Acc. u. Infin., Suet. Cal. 43. Paul. dig. 29, 7, 8. § 2: im Passiv m. Nom. u. Infin., ubi exigitur argentarius rationes edere, Ulp. dig. 2, 13, 8. – β) v. Lebl., prout res exigit, es erfordert, nötig macht, Plin.: si quid res exigeret, Suet.: si ita res familiaris (Hausstand) exigat, Tac. dial.: ubi res vigiliam exigeret, wenn sich Wachsamkeit nötig machte, Vell. – b) fragen, facta alcis, Ov. art. am. 2, 130: ab
    ————
    alqo, cur etc., Tac. ann. 2, 85.
    V) nach einem Maßstabe, Maße etw. ganz genau abmessen, abwägen, untersuchen, A) eig.: columnas ad perpendiculum, Cic.: materiam ad regulam et libellam, Plin.: pondus margaritarum manu, Plin. – B) übtr.: 1) im allg., nach etwas abmessen, abwägen, beurteilen, prüfen, ad illam summam veritatem legitimum ius, Cic.: ad suas leges atque instituta ea, quae Lacedaemone fiunt, Liv.: opus ad vires suas, Ov.: omnia argumenta ad obrussam, Sen.: illa nonnisi aure exiguntur, quae fiunt per sonos, Quint. – 2) insbes.: a) etw. erwägen, überlegen, über etwas mit sich od. jmd. zu Rate gehen, sich beraten, verhandeln, tempus secum ipsa modumque exigit, Verg.: mecum exigo, Sen.: talia secum, Ov.: – de his rebus ut exigeret cum eo, Planc. in Cic. ep.: quo (die) de his coram exigere possimus, Plin. ep.: haec exigentes (sc. inter se), Liv. – dah. non satis exactum, quid agam, ausgemacht, gewiß, Cic.: nec satis exactum est, corpus an umbra forem, Ov. – b) nach etwas abmessend einrichten, suo equorumque cultu ad luxuriam magis quam ad magnificentiam exacto, Curt.: opus est aliquo, ad quem mores nostri se ipsi exigant, sich bilden, Sen.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > exigo

  • 94 afwerken

    I.
    erledigen [vollenden]
    II.
    fertigstellen
    III.
    vollenden

    Niederländisch-Deutsch Wörterbuch > afwerken

  • 95 завършвам

    завъ́ршвам, завъ́рша гл. 1. beenden sw.V. hb tr.V.; 2. ( образование) beenden sw.V. hb tr.V., absolvieren sw.V. hb tr.V. ; 3. ( свършвам) enden sw.V. hb itr.V./tr.V., zu Ende bringen unr.V. hb tr.V., vollenden sw.V. hb tr.V.; завършвам реферата das Referat beenden; завършвам висше образование seine Hochschulausbildung beenden, absolvieren; Нещо завършва безрезултатно etw. endet erfolglos; завършвам експеримент ein Experiment vollenden, zu Ende bringen; Представянето ѝ завърши с песен ihre Vorstellung endete mit einem Lied.

    Български-немски речник > завършвам

  • 96 svršiti

    bee'nden, bee'ndigen; volle'n-den, schließen, ab|schließen (129); vollbri'ngen (20), tun (180), fertig|-machen, erle'digen; s. se aus|sein, zu Ende sein; ein Ende nehmen; auslaufen; s. rečenicu (pismo, djelo) einen Satz (einen Brief, ein Werk) beenden (vollenden); s. račun (trgovački posao) eine Rechnung (ein Geschäft) abschließen; s. prepirku einen Streit erledigen; s. školovanje die Studien vollenden; predstava je svršila die Vorstellung ist aus (ist zu Ende); to ne će dobro s. das wird nicht gut enden, (das führt zu keinem guten Ende); toranj se svršava šiljato der Turm läuft in eine Spitze aus (läuft spitz aus)

    Hrvatski-Njemački rječnik > svršiti

  • 97 ἀνύω

    ἀνύω, (1) eigtl. nach oben vollenden, von einer Mauer; übh. vollenden, die Arbeit fertigen. (2) ein Ende machen, zerstören. (3) für sich, zu seinem Vorteil zu Stande bringen; erlangen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > ἀνύω

  • 98 διανύω

    δι-ανύω u. δι-ανύτω (s. ἀνύω) ganz vollenden, zu Ende bringen; ἀλλ' οὔ πω κακότητα διήνυσεν ἣν ἀγορεύων, aber noch erzählte er seine unglücklichen Schicksale nicht zu Ende; πολὺν δια πόντον ἀνύσσας, die Fahrt über das Meer vollenden; χώραν, durchwandern; hinkommen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > διανύω

  • 99 διανύτω

    δι-ανύω u. δι-ανύτω (s. ἀνύω) ganz vollenden, zu Ende bringen; ἀλλ' οὔ πω κακότητα διήνυσεν ἣν ἀγορεύων, aber noch erzählte er seine unglücklichen Schicksale nicht zu Ende; πολὺν δια πόντον ἀνύσσας, die Fahrt über das Meer vollenden; χώραν, durchwandern; hinkommen

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > διανύτω

  • 100 διαπεραίνω

    δια-περαίνω, vollenden, endigen; bes. = vollständig erzählen. Διαπεραντέον, man muß vollenden

    Wörterbuch altgriechisch-deutsch > διαπεραίνω

См. также в других словарях:

  • vollenden — vollenden …   Deutsch Wörterbuch

  • Vollenden — Vollénden, verb. regul. act. ich vollende, habe vollendet; zum völligen Ende bringen. 1. Eigentlich, wo es noch nachdrücklicher ist, als vollbringen. Eine Arbeit vollenden. Also ward vollendet Himmel und Erde, 1 Mos. 2, 1. Ich wills anfahen und… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • vollenden — ↑perfektionieren …   Das große Fremdwörterbuch

  • vollenden — V. (Mittelstufe) etw. beenden, abschließen Beispiele: Gestern hat sie ihr dreißigstes Lebensjahr vollendet. Wir haben die Arbeit in kurzer Zeit vollendet …   Extremes Deutsch

  • vollenden — abschließen, beenden, beendigen, beschließen, den letzten Schliff geben, erledigen, fertig machen, fertigstellen, letzte Hand anlegen, zu Ende bringen/führen, zum Abschluss bringen, zum Ende kommen; (geh.): ein Ende bereiten/machen/setzen; (ugs.) …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • vollenden — voll·ẹn·den; vollendete, hat vollendet; [Vt] etwas vollenden geschr; etwas, das man angefangen hat, erfolgreich abschließen <einen Bau, ein Werk vollenden> || hierzu Voll·ẹn·dung die; meist Sg …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • vollenden — vervollständigen; komplettieren; vervollkommnen; abrunden; komplementieren; ergänzen; vollbringen; schaffen; erwirken; durchsetzen; auf die Beine stellen ( …   Universal-Lexikon

  • vollenden — voll|ẹn|den ; ich vollende; vollendet; zu vollenden …   Die deutsche Rechtschreibung

  • vollenden — vollende …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • Vollenden — 1. Der nicht wohl vollendet, hat nichts gethan. Frz.: Il ne fait rien qui n achève bien. (Kritzinger, 8a.) 2. Es ist ebenso gut vollendet als begonnen. Bei Tunnicius (141): It is so wol gedan als begunnen. (Quid cepisse iuvat praestat finire… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • erwirken — vollenden; vollbringen; schaffen; durchsetzen; auf die Beine stellen (umgangssprachlich); umsetzen; leisten; erzielen; erreichen * * * er|wir|ken [ɛɐ̯ vɪrkn̩] <tr.; …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»