Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(ver)meiden

  • 1 meiden

    meiden
    formeel
    1 (ver)mijden, ontwijken

    Wörterbuch Deutsch-Niederländisch > meiden

  • 2 избегать

    БНРС > избегать

  • 3 vermeiden

    ver'meiden < neprav, bez ge; h> vyhýbat <- hnout> se (A D), <vy>varovat se (A G);

    Deutsch-Tschechisch Wörterbuch > vermeiden

  • 4 eschew

    es·chew
    [ɪsˈtʃu:, esˈ-, AM esp esˈ-]
    vt ( form)
    to \eschew sth
    1. (renounce) auf etw akk verzichten
    2. (deliberately avoid) etw [ver]meiden, sich akk von etw dat fernhalten
    * * *
    [ɪs'tʃuː]
    vt (old, liter)
    scheuen, (ver)meiden; wine etc sich enthalten (+gen); temptation aus dem Wege gehen (+dat)
    * * *
    eschew [ısˈtʃuː] v/t etwas (ver)meiden, scheuen
    * * *
    v.
    meiden v.
    (§ p.,pp.: mied, gemieden)
    scheuen v.

    English-german dictionary > eschew

  • 5 avoid

    transitive verb
    1) (keep away from) meiden [Ort]

    avoid an obstacle/a cyclist — einem Hindernis/Radfahrer ausweichen

    2) (refrain from) vermeiden

    avoid doing something — vermeiden, etwas zu tun

    3) (escape) vermeiden
    * * *
    [ə'void]
    (to keep away from (a place, person or thing): He drove carefully to avoid the holes in the road; Avoid the subject of money.) ausweichen; vermeiden
    - academic.ru/4668/avoidance">avoidance
    * * *
    [əˈvɔɪd]
    vt
    1. (stay away from)
    to \avoid sb/sth jdn/etw meiden [o aus dem Weg gehen]
    to \avoid sb's eyes jds Blicken ausweichen
    to \avoid sb/sth like the plague jdn/etw wie die Pest meiden fam
    2. (prevent sth happening)
    to \avoid sth etw vermeiden [o umgehen]
    I'm not going if I can possibly \avoid it wenn ich es irgendwie vermeiden kann, werde ich nicht [hin]gehen
    to \avoid the danger die Gefahr meiden; (specific occasion) der Gefahr entgehen
    to narrowly \avoid sth etw dat knapp entgehen
    to studiously \avoid sth etw sorgfältig vermeiden
    3. (not hit)
    to \avoid sth obstacle etw dat ausweichen
    * * *
    [ə'vɔɪd]
    vt
    vermeiden; damage, accident also verhüten; person meiden, aus dem Weg gehen (+dat); obstacle ausweichen (+dat); difficulty, duty, truth umgehen

    to avoid danger (in general) — die Gefahr meiden; (on a specific occasion) der Gefahr (dat) entgehen

    in order to avoid being seenum nicht gesehen zu werden

    he'd do anything to avoid washing the disheser würde alles tun, um nur nicht abwaschen zu müssen

    I'm not going if I can possibly avoid it — wenn es sich irgendwie vermeiden lässt, gehe ich nicht

    ... you can hardly avoid visiting them —... dann kommst du wohl kaum darum herum or kannst du es wohl schlecht vermeiden, sie zu besuchen

    to avoid sb's eyejds Blick (dat) ausweichen, es vermeiden, jdn anzusehen

    * * *
    avoid [əˈvɔıd] v/t
    1. (ver)meiden, jemandem oder einer Sache ausweichen oder (fig) aus dem Wege gehen, eine Pflicht oder Schwierigkeit umgehen, einer Gefahr entgehen, -rinnen:
    avoid sb jemanden meiden;
    avoid arrest sich seiner Verhaftung entziehen;
    avoid doing sth es vermeiden, etwas zu tun;
    he avoided answering my questions er wich meinen Fragen aus; plague A 1
    2. JUR
    a) aufheben, annullieren
    b) anfechten
    * * *
    transitive verb
    1) (keep away from) meiden [Ort]

    avoid an obstacle/a cyclist — einem Hindernis/Radfahrer ausweichen

    2) (refrain from) vermeiden

    avoid doing something — vermeiden, etwas zu tun

    3) (escape) vermeiden
    * * *
    v.
    aus dem Weg gehen ausdr.
    meiden v.
    (§ p.,pp.: mied, gemieden)
    vermeiden v.

    English-german dictionary > avoid

  • 6 shun

    - nn- meiden
    * * *
    (to avoid or keep away from.) meiden
    * * *
    <- nn->
    [ʃʌn]
    vt
    to \shun sth etw meiden, etw dat ausweichen
    to \shun sb jdm aus dem Weg gehen
    to \shun publicity die Öffentlichkeit meiden
    * * *
    [ʃʌn]
    vt
    meiden; publicity, light scheuen
    * * *
    shun1 [ʃʌn] v/t (ver)meiden, jemandem oder einer Sache ausweichen, sich fernhalten von:
    shun doing sth es vermeiden, etwas zu tun
    shun2 [ʃʌn] int MIL umg stillgestanden!, Achtung!
    * * *
    - nn- meiden
    * * *
    v.
    ausweichen v.
    meiden v.
    (§ p.,pp.: mied, gemieden)

    English-german dictionary > shun

  • 7 rehuir

    rrɛu'ir
    v irr
    verbo transitivo
    rehuir
    rehuir [rreu'ir]
    num1num (eludir) (ver)meiden; rehuir a alguien jdm aus dem Weg gehen; rehuir una obligación sich einer Verpflichtung entziehen; rehuye fregar los platos er/sie drückt sich vor dem Spülen
    num2num (rechazar) verweigern; rehuye decir la verdad er/sie weigert sich die Wahrheit zu sagen

    Diccionario Español-Alemán > rehuir

  • 8 evade

    transitive verb
    ausweichen (+ Dat.) [Angriff, Angreifer, Blick, Problem, Schwierigkeit, Tatsache, Frage, Thema]; sich entziehen (+ Dat.) [Verhaftung, Ergreifung, Wehrdienst, Gerechtigkeit, Pflicht, Verantwortung]; entkommen (+ Dat.) [Polizei, Verfolger, Verfolgung]; hinterziehen [Steuern, Zölle]; umgehen [Gesetz, Vorschrift]

    evade doing something — vermeiden, etwas zu tun

    * * *
    [i'veid]
    (to escape or avoid by eg trickery or skill.) entrinnen
    - academic.ru/25322/evasion">evasion
    - evasive
    - evasively
    - evasiveness
    * * *
    [ɪˈveɪd]
    vt
    to \evade sth etw dat ausweichen
    to \evade the draft sich akk der Einberufung zum Militär entziehen
    to \evade responsibility sich akk einer Verantwortung entziehen
    to \evade doing sth etw umgehen
    to \evade sb jdn meiden, jdm aus dem Weg gehen fam
    to \evade the police der Polizei entgehen
    to \evade the tax authorities das Finanzamt umgehen
    * * *
    [I'veɪd]
    vt
    1) blow ausweichen (+dat); pursuit, pursuers sich entziehen (+dat), entkommen (+dat)
    2) obligation, justice, capture sich entziehen (+dat); military service umgehen, sich entziehen (+dat); question, issue ausweichen (+dat); difficulty, person, sb's glance ausweichen (+dat), (ver)meiden; sb's vigilance entgehen (+dat)

    if you try to evade paying import duty — wenn Sie versuchen, den Einfuhrzoll zu umgehen

    a concept which somehow evades precise definition — ein Begriff, der sich einer genauen Definition entzieht

    * * *
    evade [ıˈveıd] v/t
    1. einem Schlag etc ausweichen, jemandem entkommen
    2. sich einer Sache entziehen, einer Sache entgehen, etwas umgehen, vermeiden, JUR Steuern hinterziehen:
    evade doing sth es vermeiden, etwas zu tun;
    evade (answering) a question einer Frage ausweichen;
    evade detection der Entdeckung entgehen;
    evade a duty sich einer Pflicht entziehen;
    evade definition sich nicht definieren lassen
    * * *
    transitive verb
    ausweichen (+ Dat.) [Angriff, Angreifer, Blick, Problem, Schwierigkeit, Tatsache, Frage, Thema]; sich entziehen (+ Dat.) [Verhaftung, Ergreifung, Wehrdienst, Gerechtigkeit, Pflicht, Verantwortung]; entkommen (+ Dat.) [Polizei, Verfolger, Verfolgung]; hinterziehen [Steuern, Zölle]; umgehen [Gesetz, Vorschrift]

    evade doing something — vermeiden, etwas zu tun

    * * *
    v.
    ausweichen v.

    English-german dictionary > evade

  • 9 huir

    u'ir
    v irr
    1) entfliehen, entkommen
    2) (fam) durchgehen
    3)
    verbo intransitivo
    1. [escapar] fliehen
    2. [evitar]
    ————————
    verbo transitivo
    huir
    huir [u'ir]
    num1num (escapar) fliehen [de vor+dativo]; huir de casa von zu Hause weglaufen; el tiempo huye die Zeit vergeht wie im Fluge; pudieron huir de sus perseguidores sie konnten ihren Verfolgern entkommen
    num2num (marcharse en coche) davonfahren; (a pie) davoneilen
    (cosa) vermeiden; (persona) meiden [de+acusativo]

    Diccionario Español-Alemán > huir

  • 10 scansare

    scansare
    scansare [skan'sa:re]
     verbo transitivo
     1 (schivare) scansare qualcunoqualcosa jdmetwas ausweichen
     2 (tavolo, mobile) (weg)rücken
     3 (evitare) scansare qualcuno jdn meiden, jemandem aus dem Wege gehen; scansare qualcosa etw (ver)meiden
     II verbo riflessivo
    -rsi (weg)rücken, Platz machen

    Dizionario italiano-tedesco > scansare

  • 11 steer

    I 1. transitive verb
    1) steuern; lenken

    this car is easy to steer — dieser Wagen ist leicht lenkbar

    2) (direct)

    steer a or one's way through... — steuern durch...

    steer a or one's course for a place — auf einen Ort zusteuern; (in ship, plane, etc.) Kurs auf einen Ort nehmen

    3) (guide movement of) führen, lotsen [Person]

    steer somebody/the conversation towards/away from a subject — jemanden/das Gespräch auf ein Thema lenken/von einem Thema ablenken

    2. intransitive verb

    steer clear of somebody/something — (fig. coll.) jemandem/einer Sache aus dem Weg[e] gehen

    II noun
    (Zool.) junger Ochse
    * * *
    I [stiə] noun
    (a young ox raised to produce beef.) der Schlachtochse
    II [stiə] verb
    (to guide or control the course of (eg a ship, car etc): He steered the car through the narrow streets; I steered out of the harbour; She managed to steer the conversation towards the subject of her birthday.) steuern
    - academic.ru/70573/steering">steering
    - steering-wheel
    - steer clear of
    * * *
    [stɪəʳ, AM stɪr]
    I. n ZOOL junger Ochse
    II. vt
    to \steer sth etw steuern [o lenken]
    it's hard to \steer the car through these narrow streets es ist gar nicht so einfach, das Auto durch diese engen Straßen zu manövrieren
    I'd like to \steer our discussion back to our original topic ich möchte wieder auf unser ursprüngliches Thema zurückkommen
    she \steered her guests into the dining room sie führte ihre Gäste ins Esszimmer
    to \steer a bill through Parliament eine Gesetzesvorlage im Parlament durchbringen
    2. (follow)
    to \steer a course einen Kurs einschlagen
    to \steer a course for sth NAUT Kurs auf etw akk nehmen
    III. vi steuern, lenken; vehicle sich akk lenken lassen
    my car isn't \steering very well on bends mein Auto fährt sich in Kurven nicht gut
    to \steer clear of sb/sth sich akk von jdm/etw fernhalten, jdn/etw meiden
    to \steer clear of trouble/danger Ärger/Gefahr aus dem Weg gehen
    I promise we'll \steer clear of trouble ich verspreche, dass wir keinen Ärger machen werden
    to \steer toward[s] [or in the direction of] sth Kurs auf etw akk nehmen
    * * *
    I [stɪə(r)]
    1. vt (lit, fig)
    lenken; car also, ship steuern; person also lotsen
    2. vi
    (in car) lenken; (in ship) steuern

    steer left a bitlenken or (in ship) steuern Sie etwas nach links

    to steer for sthauf etw (acc) zuhalten; (Naut) etw ansteuern, auf etw (acc) Kurs halten; (fig) auf etw (acc) zusteuern

    See:
    → clear
    II
    n
    junger Ochse
    * * *
    steer1 [stıə(r)]
    A v/t
    1. SCHIFF, AUTO steuern, lenken (beide auch fig):
    steer the conversation round to das Gespräch lenken auf (akk)
    2. einen Weg etc verfolgen, einschlagen, einen Kurs steuern
    3. jemanden lotsen bugsieren umg
    B v/i
    1. SCHIFF, AUTO steuern:
    steer clear of fig (ver)meiden, aus dem Weg gehen (dat)
    2. SCHIFF, AUTO sich gut etc steuern oder lenken lassen
    3. SCHIFF, AUTO gesteuert werden, fahren:
    steer for lossteuern auf (akk) (a. fig)
    C s US umg Tipp m
    steer2 [stıə(r)] s Ochse m
    * * *
    I 1. transitive verb
    1) steuern; lenken

    steer a or one's way through... — steuern durch...

    steer a or one's course for a place — auf einen Ort zusteuern; (in ship, plane, etc.) Kurs auf einen Ort nehmen

    3) (guide movement of) führen, lotsen [Person]

    steer somebody/the conversation towards/away from a subject — jemanden/das Gespräch auf ein Thema lenken/von einem Thema ablenken

    2. intransitive verb

    steer clear of somebody/something — (fig. coll.) jemandem/einer Sache aus dem Weg[e] gehen

    II noun
    (Zool.) junger Ochse
    * * *
    n.
    junger Ochse m. v.
    führen v.
    lenken v.
    steuern v.

    English-german dictionary > steer

  • 12 избегать

    избегать (ver)meiden* vt; ausweichen* vi (кого-л., чего-л. D) я избегаю этого человека ich meide diesen Menschen она избегает моего взгляда sie weicht meinem Blick aus

    БНРС > избегать

  • 13 metuo

    metuo, uī, ūtum, ere (metus), I) intr. sich fürchten, in Furcht sein, besorgt sein, bes. als Wirkung der inneren Vorstellung eines drohenden Übels (hingegen timere meistens als Wirkung des eingejagten Schreckens), oderint, dum metuant, Suet. Cal. 30, 1: sic qui cupit aut metuit, Hor.: metuentem vivere, in Furcht leben, Hor. – de sua vita, wegen usw., Cic.: de coniuge, Ov.: a Chryside, Ter.: ab Hannibale, Liv.: pro alqa re, Cels. u. Petron.: m. Dat. resp., pueris, für die Kn., Plaut.: senectae, für oder wegen usw., Verg.: moenibus patriae, castris, Liv. – m. folg. indir. Frages., metuo, quot patres fuerint, ich bin in banger Spannung, erwarte voller Furcht usw., Plaut.: metui, quid futurum esset, mir war bange, ich erwartete mit Furcht usw., Ter.: metuo, quid agam, mir ist bange (= ich weiß nicht), was ich machen soll, Ter.: non metuo, quin etc., ich zweifle nicht usw., Plaut. – II) tr. fürchten, befürchten, A) im allg.: a) v. Menschen, alqm, Cic.: omnia, Ov.: umbram suam (seinen eigenen Sch.), Cic.: insidias ab alqo, Cic.: periculum ex iis, Sall.: ex optimis periculum sibi, a pessimis dedecus publicum, Tac. – m. Dat. (für), simul tantam in medio crescentem molem sibi ac posteris suis metuebant, Liv. 1, 9, 5. – m. folg. Infin. = fürchten, sich scheuen, Scheu tragen, metuunt credere omnes, Plaut.: cum his in campo dimicare, Cornif. rhet.: liberam vocem innocentis audire, Curt.: reddere soldum, innere Angst haben vor der Rückzahlung des Kapitals, Hor.: nil metuunt iurare, Catull.: defigi quidem diris deprecationibus nemo non metuit, Plin.: metuit tangi, läßt sich nicht anrühren, Hor.: fides metuit culpari, Hor.: penna metuens solvi, unvergängliches Gefieder, Hor.; vgl. Davis Cic. de legg. 2, 57. Gronov u. Drak. Liv. 32, 31, 5. Dräger Hist. Synt.2 2, 342. – m. folg. ne u. Konj. = ich fürchte, daß od. es möchte usw., m. folg. ut u. Konj. – ich fürchte, daß nicht od. es möchte nicht usw., m. folg. ne non u. Konj. = ich fürchte, daß doch wohl nicht, daß ja nicht usw., od. es möchte ja nicht usw., zB. me metuo ne etiam in ceteris rebus honesto otio privarim, Cic.: metuo fratrem ne intus sit, ich fürchte, der Br. ist drinnen, Ter.: perii! metuo ut substet hospes, Ter.: o puer, ut sis vitalis metuo, Hor.: metuo ne non sit surda, Plaut.: ii, postquam pauciores sunt, metuimus, ne sint superiores? Cornif. rhet.: iam metuente praefecto, ne sibi fides habita non esset, Curt.: unpers., at enim, ne vel aliena polluat libido metuitur (man fürchtet), Augustin. de civ. dei 1, 18 in. – PAdi. metuēns u. metuendus, s. bes. – b) übtr., v. lebl. Subj., quae res cotidie videntur, minus metuunt furem, Varro r. r. 1, 22, 6. – B) insbes.: 1) fürchten, scheuen = Ehrfurcht-, Scheu haben vor usw., patrem, Ter. Phorm. 118. – 2) = caveo, sich hüten, zu ver meiden suchen, nocentem corporibus austrum, Hor. carm. 2, 14, 16. – / a) Partic.: nimis ante metutum, was zu sehr man vorher gefürchtet, Lucr. 5, 1138. – b) Infin. Praes. Pass. metuiri, Modestin. dig. 20, 1, 26. § 1. – Depon. metuor, Dosith. 72, 7 K.

    lateinisch-deutsches > metuo

  • 14 blench

    [blen(t)ʃ]
    vi bleich werden, erbleichen; ( fig)
    to \blench at a thought vor einem Gedanken zurückschrecken
    * * *
    [blentS]
    vi
    bleich werden, erbleichen (geh)
    * * *
    blench1 [blentʃ]
    A v/i
    1. verzagen, den Mut verlieren
    2. zurückschrecken (at vor dat)
    B v/t obs (ver)meiden
    blench2 [blentʃ] academic.ru/7380/blanch">blanch B
    * * *
    v.
    zurück schrecken v.
    zurückschrecken (alt.Rechtschreibung) v.

    English-german dictionary > blench

  • 15 avoid

    1. (ver)meiden; umgehen (ein Rechtsgeschäft);
    2. anfechten; annullieren, aufheben

    English-german law dictionary > avoid

  • 16 metuo

    metuo, uī, ūtum, ere (metus), I) intr. sich fürchten, in Furcht sein, besorgt sein, bes. als Wirkung der inneren Vorstellung eines drohenden Übels (hingegen timere meistens als Wirkung des eingejagten Schreckens), oderint, dum metuant, Suet. Cal. 30, 1: sic qui cupit aut metuit, Hor.: metuentem vivere, in Furcht leben, Hor. – de sua vita, wegen usw., Cic.: de coniuge, Ov.: a Chryside, Ter.: ab Hannibale, Liv.: pro alqa re, Cels. u. Petron.: m. Dat. resp., pueris, für die Kn., Plaut.: senectae, für oder wegen usw., Verg.: moenibus patriae, castris, Liv. – m. folg. indir. Frages., metuo, quot patres fuerint, ich bin in banger Spannung, erwarte voller Furcht usw., Plaut.: metui, quid futurum esset, mir war bange, ich erwartete mit Furcht usw., Ter.: metuo, quid agam, mir ist bange (= ich weiß nicht), was ich machen soll, Ter.: non metuo, quin etc., ich zweifle nicht usw., Plaut. – II) tr. fürchten, befürchten, A) im allg.: a) v. Menschen, alqm, Cic.: omnia, Ov.: umbram suam (seinen eigenen Sch.), Cic.: insidias ab alqo, Cic.: periculum ex iis, Sall.: ex optimis periculum sibi, a pessimis dedecus publicum, Tac. – m. Dat. (für), simul tantam in medio crescentem molem sibi ac posteris suis metuebant, Liv. 1, 9, 5. – m. folg. Infin. = fürchten, sich scheuen, Scheu tragen, metuunt credere omnes, Plaut.: cum his in campo dimicare, Cornif. rhet.: li-
    ————
    beram vocem innocentis audire, Curt.: reddere soldum, innere Angst haben vor der Rückzahlung des Kapitals, Hor.: nil metuunt iurare, Catull.: defigi quidem diris deprecationibus nemo non metuit, Plin.: metuit tangi, läßt sich nicht anrühren, Hor.: fides metuit culpari, Hor.: penna metuens solvi, unvergängliches Gefieder, Hor.; vgl. Davis Cic. de legg. 2, 57. Gronov u. Drak. Liv. 32, 31, 5. Dräger Hist. Synt.2 2, 342. – m. folg. ne u. Konj. = ich fürchte, daß od. es möchte usw., m. folg. ut u. Konj. – ich fürchte, daß nicht od. es möchte nicht usw., m. folg. ne non u. Konj. = ich fürchte, daß doch wohl nicht, daß ja nicht usw., od. es möchte ja nicht usw., zB. me metuo ne etiam in ceteris rebus honesto otio privarim, Cic.: metuo fratrem ne intus sit, ich fürchte, der Br. ist drinnen, Ter.: perii! metuo ut substet hospes, Ter.: o puer, ut sis vitalis metuo, Hor.: metuo ne non sit surda, Plaut.: ii, postquam pauciores sunt, metuimus, ne sint superiores? Cornif. rhet.: iam metuente praefecto, ne sibi fides habita non esset, Curt.: unpers., at enim, ne vel aliena polluat libido metuitur (man fürchtet), Augustin. de civ. dei 1, 18 in. – PAdi. metuēns u. metuendus, s. bes. – b) übtr., v. lebl. Subj., quae res cotidie videntur, minus metuunt furem, Varro r. r. 1, 22, 6. – B) insbes.: 1) fürchten, scheuen = Ehrfurcht-, Scheu haben vor usw., patrem, Ter. Phorm. 118. – 2) = caveo, sich hüten, zu ver-
    ————
    meiden suchen, nocentem corporibus austrum, Hor. carm. 2, 14, 16. – a) Partic.: nimis ante metutum, was zu sehr man vorher gefürchtet, Lucr. 5, 1138. – b) Infin. Praes. Pass. metuiri, Modestin. dig. 20, 1, 26. § 1. – Depon. metuor, Dosith. 72, 7 K.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > metuo

  • 17 scansare qualcosa

    scansare qualcosa
  • 18 schivare

    schivare
    schivare [ski'va:re]
       verbo transitivo
    (ver)meiden; schivare un colpo einem Schlag ausweichen

    Dizionario italiano-tedesco > schivare

  • 19 eschew

    es·chew [ɪsʼtʃu:, esʼ-, Am esp esʼ-] vt
    ( form);
    to \eschew sth
    1) ( renounce) auf etw akk verzichten
    2) ( deliberately avoid) etw [ver]meiden, sich akk von etw dat fernhalten

    English-German students dictionary > eschew

  • 20 Weg

    m дорога, путь f (a. fig.); ( Parkweg) дорожка; Pfad, Straße; am Wege при дороге; auf dem Weg(e) по/в дороге, в/на пути; fig. на пути; ( mittels) путём; auf friedlichem Wege мирным путём; auf dem schnellsten Wege как можно скорее; sich auf den Weg machen отправляться в путь, F двинуть; aus dem Weg gehen ausweichen, (ver)meiden; aus dem Weg! сторонись!; aus dem Weg räumen уб(и)рать (в сторону), устранить; im Wege sein стоять на/fig. поперёк пути (D у Р)

    Русско-немецкий карманный словарь > Weg

См. также в других словарях:

  • Schein — Den (bösen) Schein (ver)meiden: das Böse in jeder Gestalt fliehen, jede Anfechtung zurückweisen. Die Wendung ist biblischer Herkunft und beruht auf 1 Thess 5, 22: »Meidet allen bösen Schein«.{{ppd}}    Den Schein wahren: nach außen hin so tun,… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • verpönen — ver|pö|nen 〈V. tr.; hat; meist im Perf. Pass. u. als Part. Perf.〉 für schlecht halten u. daher ablehnen, missbilligen ● das Tragen von Pelzmänteln ist verpönt; Alkohol und Drogen sind bei ihnen verpönt [<mhd. verpenen „mit einer Geldstrafe… …   Universal-Lexikon

  • Verschiss — Ver|schịss 〈m.; es; unz.; Studentenspr.; in den Wendungen〉 in Verschiss geraten die Achtung der anderen verlieren u. gemieden werden (als Strafe), in Verruf geraten; jmdn. in Verschiss tun jmdm. die allg. Achtung entziehen u. ihn meiden [gröbl.… …   Universal-Lexikon

  • vermeiden — umgehen; umschiffen (umgangssprachlich); vorbeugen; unterbinden; abwenden; verhüten; verhindern; scheuen; meiden; auf Abstand bleiben; …   Universal-Lexikon

  • Vermeiden — Vermeidung; Umgehung; Meiden * * * ver|mei|den [fɛɐ̯ mai̮dn̩], vermied, vermieden <tr.; hat: es nicht zu etwas kommen lassen; einer Sache aus dem Wege gehen: man sollte diese heiklen Fragen vermeiden; er vermied alles, was einen Verdacht hätte …   Universal-Lexikon

  • Ding — 1. Acht Dinge bringen in die Wirthschaft Weh: Theater, Putzsucht, Ball und Thee, Cigarren, Pfeife, Bierglas und Kaffee. 2. Acht Dinge haben von Natur Feindschaft gegeneinander: der Bauer und der Wolf, Katze und Maus, Habicht und Taube, Storch und …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Liebe — 1. Ade, Lieb , ich kann nicht weine, verlier ich dich, ich weiss noch eine. Auch in der Form: Adieu Lieb, ich kan nit weinen, wilt du nit, ich weiss schon einen. (Chaos, 60.) »Wenn dir dein Liebchen untreu war, musst du dich nur nicht gleich… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Rozen Maiden — Saltar a navegación, búsqueda Rozen Maiden ローゼン・メイデン (Rōzen Meiden) Género Fantasía,acción, comedia, drama, Gotico Manga Rozen Maiden …   Wikipedia Español

  • Liste starker Verben (Deutsche Sprache) — Dies ist eine Liste der neuhochdeutschen starken Verben, das heißt jener, deren Formen sich zum Teil im Stammvokal voneinander unterscheiden (vgl. Ablaut). Die grobe Einteilung erfolgt nach dem Muster der historischen Ablautklassen, die jedoch in …   Deutsch Wikipedia

  • Liste starker Verben (deutsche Sprache) — Dies ist eine Liste der neuhochdeutschen starken Verben, das heißt jener, deren Formen sich zum Teil im Stammvokal voneinander unterscheiden (vgl. Ablaut). Die grobe Einteilung erfolgt nach dem Muster der historischen Ablautklassen, die jedoch in …   Deutsch Wikipedia

  • Gurtförderer [2] — Gurtförderer, s.a. Bodenspeicher (S. 87 ff.), Silo und Massentransport. Gleich vielen Großbetrieben hat auch die Krupp A. G. für die eignen Werke wie für andre Unternehmungen die wichtigsten mechanischen Fördermittel (Gurtförderer, Fig. 1 und 2,… …   Lexikon der gesamten Technik

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»