Перевод: с английского на все языки

со всех языков на английский

(the+while)

  • 101 the Bear State

    амер.
    "медвежий штат" (или "чудо-штат") ( прозвище штата Арканзас) [этим. см. цитату]:

    this title is so befitting while the old one "the Bear State" is a misnomer, and leads to a false impression, while "the Wonder State" is accurate and is deserving of special resognition. Now therefore, Be It Resolved by the Senate of the State of Arkansas, the House of Representatives concurring, that we accept the name "The Wonder State" given us by this patriotic association which has done much do acquaint the world with Arkansas and its wealth of resources and we hereby specially proclaim that hereafter Arkansas shall be known and styled "The Wonder State". (G. E. Shankle, ‘American Nicknames’, ‘Acts of Arkansan’, 1923) —..."Чудо-штат" очень удачное название, тогда как старое - "Медвежий штат" - нелепо и создает ложное представление. Название "Чудо-штат" не грешит против истины и заслуживает официального признания. Поэтому Сенат штата Арканзас при одобрении Палаты представителей постановляет впредь называть Арканзас "Чудо-штатом", как было предложено этой патриотической организацией, столько сделавшей для ознакомления мира со штатом Арканзас и его богатыми естественными ресурсами. Поэтому мы официально провозглашаем, что в дальнейшем штат Арканзас следует именовать "Чудо-штатом".

    Large English-Russian phrasebook > the Bear State

  • 102 [while] at the same time

    Общая лексика: зато ("At the same time," is used in the beginning of a sentence. "..., while at the same time..." is used as a conjunction.)

    Универсальный англо-русский словарь > [while] at the same time

  • 103 the same is not true

    Общая лексика: не так обстоит дело (While in English it is possible to indiscriminately use nouns as adjectives, the same is not true in Spanish.), не так обстоит дело с (While in English it is possible to indiscriminately use nouns as adjectives, the same is not true in Spanish.)

    Универсальный англо-русский словарь > the same is not true

  • 104 while the play is good

    шотл.
    пока ещё не поздно, пока еще есть время, пока положение не стало серьёзным, угрожающим

    ...when I saw our host break ranks, with rushing on through that broken ploughed field, and so as they had made a pricker of me, I e'en [= even] pricked off with myself while the play was good. (W. Scott, ‘The Monastery’, ch. XIII) —...когда я увидел, что наши ряды прорваны и все войско бежит через вспаханное поле, тут я понял, что ежели я не пришпорю своего коня, то мне самому всадят шпоры в бок. И я поспешил удрать, пока не поздно.

    Large English-Russian phrasebook > while the play is good

  • 105 while

    1) если (в знач. в то время как)
    While A is discussed elsewhere[5], the present investigation... Если в работе [5] рассматривается А, то в настоящем исследовании...
    2) while in operation в процессе эксплуатации

    English-Russian dictionary of scientific and technical difficulties vocabulary > while

  • 106 while one is at it

    expr infml

    Let's see those rushes again while we're at it — Давайте снова посмотрим отснятый материал, раз уж мы занялись этим делом

    While we're at it let me say that I disapprove of the whole thing — И раз уж мы об этом заговорили, то должен сказать, что я все это не одобряю

    The new dictionary of modern spoken language > while one is at it

  • 107 while we're on the subject

    Общая лексика: раз уж мы завели разговор о... (While we're on the subject of money, do you have that $10 you owe me?)

    Универсальный англо-русский словарь > while we're on the subject

  • 108 while on the data center floor

    Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > while on the data center floor

  • 109 THE

    i. – In Quenya, the definite article is generally used as in English. However, notice that it is not used before plural words denoting an entire people or race, such as Valar, Quendi, Noldor, Sindar, Eldar, Ainur, Fírimar etc. This is evident from examples like lambë Eldaron "the language of the Eldar [lit. simply "Eldar"]", Valar valuvar "the will of the Valar [lit. simply "Valar"] will be done". Cf. Tolkien's use of "Men" with no article, meaning the entire human race or humans in general, while "the Men" would be a group of individuals. Anar "the Sun" and Isil "the Moon" are probably treated like proper names in Quenya; they do not take the article. When a noun is determined by a following genitive, it is evidently optional whether it takes the article or not: mannar Valion "into the hands [lit. simply "hands"] of the Lords", Indis i Ciryamo "The Mariner's Wife, *The Wife [lit. simply "Wife"] of the Mariner" – but contrast I Equessi Rúmilo "the Sayings of Rúmil", i arani Eldaron "the Kings of the Eldar". If the genitive precedes the noun it connects with, the article must probably be left out in all cases, as in English (*Eldaron arani, ?Eldaron i arani). Note: i is also the relative pronoun "who, that" and the conjunction “that”; see THAT \#3 and \#4. –I, WJ:404, 368, FS, UT:8, WJ:398, 369

    Quettaparma Quenyallo (English-Quenya) > THE

  • 110 the Huntress

    сущ.; собст.; SK, DT
    Охотница; Охотничья Луна
    Название Сентября в мире Роланда.

    Some called Huntress the last moon of summer; some called it the first of fall. Whichever it was, it signaled a change in the life of the Barony. Men put out into the bay wearing sweaters beneath their oilskins as the winds began to turn more and more firmly into autumn’s east-west alley, and to sharpen as they turned. — Некоторые называли Охотничьей последнюю луну лета, другие считали ее первой луной осени. Как бы то ни было, восход Охотничьей Луны воспринимался как сигнал к переменам в размеренной жизни феода. Мужчины, выходя в море, поддевали свитер под непромокаемые куртки, потому что ветер свежел и становился гораздо холоднее. (ТБ 4)

    In Mejis the time of reaping had begun, while overhead, clearer and clearer on each starry night, the Huntress pulled her bow and looked east over those strange, watery leagues no man or woman of Mid-World had ever seen. — В Меджисе сбор урожая начался, когда Охотничья Луна превратилась в полумесяц, который каждую звездную ночь поглядывал кончиками на восток, за бескрайнее море, где не бывали ни один мужчина, ни одна женщина Срединного мира. (ТБ 4)

    Now the Huntress “filled her belly,” as the old-timers said—even at noon she could be glimpsed in the sky, a pallid vampire woman caught in bright autumn sunlight. — Охотница начала “набивать живот”, как говорили старожилы: даже в полдень луна виднелась в небе, поблескивая в ярком осеннем свете. (ТБ 4)

    English-Russian dictionary of neologisms from a series of books by Stephen King "Dark Tower" > the Huntress

  • 111 the bloody shirt

    амер.
    1) уст. "окровавленная рубашка" (символ вражды между северными и южными штатами во время и после Гражданской войны 1861-65 гг.)
    2) что-л. используемое для разжигания страстей (обыкн. употр. с гл. to wave)

    There are gentlemen in this House... who seem to think that whenever I rise upon this floor it is for the purpose of discussing State Rights, whether I propose to discuss State rights or not, because that is one of the great bugaboos which is to go along with the "bloody shirt" in the great contest which is approaching. (‘Congressional Record’, 1876, APT) — В палате имеются джентльмены... которые, по-видимому, считают, что если я прошу слова, то, значит, собираюсь обсуждать права штатов, пусть у меня этого и в мыслях нет. Из этих прав сделали самое настоящее пугало, которое вместе с "окровавленной рубашкой" собираются использовать в предстоящих политических боях.

    The Republicans, as usual, "waved the bloody shirt", that is, they relived the horrors of the war and the terror of the ex-slaveholders during Reconstruction, while the Democrats deplored the "excesses" of "carpetbag government" in the South. (W. Foster, ‘The Negro People in American History’, ch. 31) — Республиканцы, как обычно, "размахивали окровавленной рубашкой", другими словами, расписывали все ужасы войны и террора бывших рабовладельцев в период реконструкции, а демократы сокрушались по поводу "эксцессов правительства саквояжников" на Юге.

    Large English-Russian phrasebook > the bloody shirt

  • 112 while away

    бездельничать to while away the time (или a few hours) ≈ проводить, коротать время проводить [-вести] (время)

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > while away

  • 113 while you are about it

    Общая лексика: заодно (Go and see what’s the matter, and while you’re about it you can fetch me my sweater)

    Универсальный англо-русский словарь > while you are about it

  • 114 while in

    фраз.
    в то время как в...
    будучи в...
    пребывая в...
    находясь в...

    The two ministers have yet to meet, but may do so while in New York...

    Англо-русский универсальный дополнительный практический переводческий словарь И. Мостицкого > while in

  • 115 while there is life there is hope

    посл.
    пока человек жив, он надеется, пока есть жизнь, есть и надежда [этим. лат. aegroto, dum anima est spes esse, dicitur как говорят, пока больной жив, есть надежда (Cicero)]

    In a burst of good intention she tried to help me. ‘At any rate, the worst hasn't happened yet. While there's life there's hope.’ (A. I. Cronin, ‘Shannon's Way’, book IV, ch. 9) — Из самых лучших чувств сестра Камерон попыталась меня утешить: - Во всяком случае, самое ужасное еще не случилось. Пока есть жизнь, есть и надежда.

    Large English-Russian phrasebook > while there is life there is hope

  • 116 the cat shut its eyes when stealing cream

    var: the cat shut its eyes while it steals cream
    ≅ людині властиво закривати очі на власні хиби чуже бачиш під лісом, а свого не бачиш під носом чужі гріхи перед очима, а свої – за плечима свого горба ніхто не бачить

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > the cat shut its eyes when stealing cream

  • 117 the bubble burst

       «мыльный пузыpь лoпнул», иллюзии pacceялиcь, ничтoжнocть кoгo-л. (или чeгo-л.) cтaлa oчeвиднoй
        For a while BBC's [The Billionaire Boys Club] business seemed to be booming. Then the bubble burst. Today the boys face trial for kidnapping and murder (Newsweek)

    Concise English-Russian phrasebook > the bubble burst

  • 118 while the word is yet unspoken, you are master of it; when once it is spoken, it is master of you

    English-Ukrainian dictionary of proverbs > while the word is yet unspoken, you are master of it; when once it is spoken, it is master of you

  • 119 while away

    коротать (время)

    It was a beautiful day and we whiled away the hours in the garden.

    Jane whiles the time away by daydreaming.

    Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > while away

  • 120 the Big Apple

    n AmE infml

    The Big Apple is filled with young kids trying to get into show biz — Нью-Йорк полон молодых людей, пытающихся сделать карьеру в шоу-бизнесе

    His gang went to the Big Apple to lie low for a while — Его банда уехала в Нью-Йорк, чтобы исчезнуть из поля зрения полиции

    The new dictionary of modern spoken language > the Big Apple

См. также в других словарях:

  • The while — While While, n. [AS. hw[=i]l; akin to OS. hw[=i]l, hw[=i]la, OFries. hw[=i]le, D. wigl, G. weile, OHG. w[=i]la, hw[=i]la, hw[=i]l, Icel. hv[=i]la a bed, hv[=i]ld rest, Sw. hvila, Dan. hvile, Goth. hweila a time, and probably to L. quietus quiet,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Worth the while — Worth Worth, a. [OE. worth, wur[thorn], AS. weor[eth], wurE; akin to OFries. werth, OS. wer[eth], D. waard, OHG. werd, G. wert, werth, Icel. ver[eth]r, Sw. v[ a]rd, Dan. v[ae]rd, Goth. wa[ i]rps, and perhaps to E. wary. Cf. {Stalwart}, {Ware} an… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Golden Ass —   Title page from John Price s Latin edition of Apuleius novel Metamorphoses, or the Golden Ass …   Wikipedia

  • The whiles — While While, n. [AS. hw[=i]l; akin to OS. hw[=i]l, hw[=i]la, OFries. hw[=i]le, D. wigl, G. weile, OHG. w[=i]la, hw[=i]la, hw[=i]l, Icel. hv[=i]la a bed, hv[=i]ld rest, Sw. hvila, Dan. hvile, Goth. hweila a time, and probably to L. quietus quiet,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • While — While, n. [AS. hw[=i]l; akin to OS. hw[=i]l, hw[=i]la, OFries. hw[=i]le, D. wigl, G. weile, OHG. w[=i]la, hw[=i]la, hw[=i]l, Icel. hv[=i]la a bed, hv[=i]ld rest, Sw. hvila, Dan. hvile, Goth. hweila a time, and probably to L. quietus quiet, and… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • The Case of Charles Dexter Ward — Author H. P. Lovecraft Country  USA Language …   Wikipedia

  • The Theory and Practice of Oligarchical Collectivism — The Theory and Practice of Oligarchical Collectivism, by Emmanuel Goldstein, is the fictional book that is a thematic and plot element integral to the dystopian novel Nineteen Eighty Four (1949), by George Orwell. In the totalitarian society of… …   Wikipedia

  • The Donna Reed Show — First season title screen Genre Sitcom Starring Donna Reed Carl Betz …   Wikipedia

  • The Once and Future King (The Twilight Zone) — The Once and Future King was a Twilight Zone episode that aired in the fall of 1986.Jeff Yagher plays Gary, an Elvis impersonator who gets warped back in time and meets The King , Elvis Presley himself.PlotThis episode opens up in a smoke filled… …   Wikipedia

  • The Tales of Alvin Maker — is a series of novels by Orson Scott Card that revolve around the experiences of a young man, Alvin Miller, who discovers he has incredible powers for creating and shaping things around him. It takes place in an alternate history of the American… …   Wikipedia

  • While loop — In most computer programming languages, a while loop is a control flow statement that allows code to be executed repeatedly based on a given boolean condition. The while loop can be thought of as a repeating if statement.The while construct… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»