-
61 guaina
f sheath( busto) corset, girdle* * *guaina s.f.1 (fodero per armi) sheath, scabbard2 (custodia, astuccio) case3 (bot., anat.) sheath, vagina*, theca*: (bot.) chiuso in una guaina, vaginate (d); foglie con lo stelo nella guaina, sheathing leaves4 (mar.) tabling5 (mecc.) sheath (ing)6 (abito aderente) sheath dress; (busto) corset, girdle7 (sl. inform.): guaina isolante, spaghetti.* * *['gwaina, gwa'ina]sostantivo femminile1) (di spada, pugnale) scabbard, sheath2) anat. tecn. sheath3) (indumento intimo) girdle* * *guaina/'gwaina, gwa'ina/sostantivo f.1 (di spada, pugnale) scabbard, sheath2 anat. tecn. sheath3 (indumento intimo) girdle. -
62 inguainare
inguainare v.tr. to sheath (e) (anche bot.): inguainare la spada, to sheathe the sword (anche fig.); le foglie inguainano lo stelo, the leaves sheathe the stem; uscì inguainata in un abito di lamé, she went out sheathed in a lamé dress.* * *[ingwai'nare]* * *inguainare/ingwai'nare/ [1]to sheathe [ spada]; era inguainata in un abito di seta she was sheathed in a silk dress. -
63 piantana
piantana s.f.2 ( lampada a stelo) floor lamp.* * *[pjan'tana]sostantivo femminile1) ing. upright2) (di lampada) base(lampada a) piantana — standard lamp, floor lamp AE
* * *piantana/pjan'tana/sostantivo f.1 ing. upright -
64 tenue
colore paleluce, speranza faint* * *tenue agg.2 ( piccolo) small, slight, tenuous: tenue guadagno, spesa, small (o slight) profit, expense; tenue speranza, small (o slender) hope4 ( leggero, delicato) soft: colore tenue, soft colour; aveva gli occhi d'un azzurro tenue, she had soft-blue eyes* * *['tɛnue]2) fig. [ricordo, speranze, soffio] frail; [ legame] loose3) anat. [ intestino] small* * *tenue/'tεnue/2 fig. [ricordo, speranze, soffio] frail; [ legame] loose3 anat. [ intestino] small. -
65 esile agg
['ɛzile]un esile filo di speranza — a faint ray of hope, a glimmer of hope
-
66 lampada sf
['lampada]light, lamp -
67 attaccapanni
attaccapanniattaccapanni [attakka'panni] <->sostantivo MaskulinKleiderhaken Maskulin; (a stelo) Kleiderständer MaskulinDizionario italiano-tedesco > attaccapanni
68 appendiabiti
appendiabiti s.m.inv. 1. ( gruccia) cintre m. 2. (attaccapanni: a stelo, a gancio) portemanteau m. 3. ( in un negozio) portant m.69 assottigliare
assottigliare v. ( assottìglio, assottìgli) I. tr. 1. ( rendere sottile) amincir. 2. ( appuntire) tailler: assottigliare un bastone tailler un bâton. 3. ( fare dimagrire) amincir, faire maigrir: una dieta lo assottiglierebbe un po' un régime l'amincirait un peu; la malattia gli aveva assottigliato il viso son visage s'était aminci à cause de la maladie. 4. (snellire: rif. ad abito) affiner, amincir. 5. ( ridurre) réduire: assottigliare il patrimonio con continue spese réduire son patrimoine par des dépenses continuelles. 6. (diminuire: di scorte) amenuiser, réduire. 7. (fig,lett) ( aguzzare) affiner, aiguiser: assottigliare la mente affiner son esprit. II. prnl. assottigliarsi 1. ( diventare più sottile) s'amincir: lo stelo si assottiglia in alto la tige s'amincit vers le haut. 2. ( dimagrire) s'amincir, s'affiner: il suo viso si è assottigliato son visage s'est aminci. 3. (diminuire di numero, di quantità) diminuer intr.: le loro file si sono assottigliate leurs rangs ont diminué. 4. (diminuire: rif. a riserve e denaro) diminuer intr., s'amenuiser.70 attaccapanni
71 calamo
calamo s.m. 1. ( Bot) roseau. 2. ( fusto di canna) roseau; ( stelo d'erba) tige f. 3. ( Ornit) tuyau. 4. ( lett) ( penna) calame.72 fusto
fusto s.m. 1. ( Bot) ( tronco) fût: alto fusto haut fût; basso fusto bas fût. 2. ( Bot) ( stelo) tige f. 3. ( tronco umano) tronc. 4. ( colloq) ( giovane atletico) gaillard, beau garçon, beau gosse: che fusto! quel gaillard!, quel beau garçon!, quel beau gosse! 5. (ossatura, intelaiatura) tige f., manche. 6. ( recipiente) récipient, barillet; ( di metallo) baril; ( di legno) fût, tonneau: un fusto di vino un tonneau de vin. 7. ( Arch) ( corpo della colonna) fût.73 piantana
74 portabiti
portabiti s.m.inv. 1. ( gruccia) cintre m. 2. ( attaccapanni da parete) portemanteau m., patère f. 3. ( attaccapanni a stelo) valet m. 4. ( servo muto) valet m.75 portare
portare v. ( pòrto) I. tr. 1. ( avvicinandosi a chi parla) porter, apporter: portami il giornale di ieri apporte-moi le journal d'hier. 2. ( allontanandosi da chi parla) porter, apporter: porta questi giornali a tuo padre porte ces journaux à ton père, apporte ces journaux à ton père. 3. (portare di peso, trasportare) porter, transporter: la signora portava il bambino in braccio la femme portait son enfant dans ses bras; l'ambulanza ha portato i feriti all'ospedale l'ambulance a transporté les blessés à l'hôpital. 4. (rif. a vestiti: indossare) porter: portava un vestito rosso elle portait une robe rouge; che taglia porti? quelle taille de vêtement portes-tu?, quelle taille fais-tu? 5. (rif. a capelli e sim.) porter: molti portano i capelli lunghi beaucoup portent les cheveux longs. 6. ( portare con sé) emporter, prendre: quando viaggio porto pochi bagagli quand je voyage j'emporte peu de bagages; porto sempre con me il libretto degli assegni j'emporte toujours avec moi mon carnet de chèques. 7. ( andare a prendere) apporter, aller chercher: portami quella rivista che ho dimenticato apporte-moi la revue que j'ai oubliée; mi porti una sedia? peux-tu m'apporter une chaise?, peux-tu aller me chercher une chaise? 8. ( accompagnare) emmener, amener: portare a spasso i bambini emmener promener les enfants; portare il bestiame al pascolo emmener paître le bétail. 9. (assol.) ( condurre) conduire, aller: questa strada non porta alla stazione cette route ne conduit pas à la gare, cette route ne va pas à la gare. 10. ( portare in macchina) conduire: stasera mi porti alla stazione? est-ce que tu veux bien me conduire à la gare? 11. (reggere, sostenere) porter: lo stelo porta il fiore la tige porte la fleur. 12. ( accostare) porter: portare il cibo alla bocca porter la nourriture à sa bouche; portare una mano sul petto porter une main à sa poitrine. 13. (rif. a portamento) porter: portare la testa alta porter la tête haute. 14. (rif. a sentimenti: provare) avoir, éprouver: non mi porta rancore il n'éprouve pas de rancune envers moi; portare rispetto a qcu. avoir du respect pour qqn. 15. ( produrre) apporter, produire: la primavera porta molti fiori le printemps apporte beaucoup de fleurs. 16. ( causare) apporter, causer, entraîner: la guerra porta dolore la guerre apporte la souffrance. 17. ( addurre) apporter, fournir: portare una prova fournir une preuve, apporter une preuve. 18. ( avere) porter, avoir: porta il nome della madre il porte le nom de sa mère; portare un braccio al collo avoir un bras en écharpe; la città porta ancora i segni della guerra la ville porte encore les traces de la guerre. 19. ( essere in grado di trasportare) pouvoir transporter: la mia auto porta solo quattro persone ma voiture ne peut transporter que quatre personnes, ma voiture n'a que quatre places. 20. (Mat,rar) ( riportare) retenir: sette più otto fa quindici, scrivo cinque e porto uno sept plus huit égalent quinze, j'écris cinq et je retiens un. II. prnl. portarsi 1. ( andare) se rendre, aller intr.: l'ispettore si portò sul luogo del delitto l'inspecteur se rendit sur le lieu du crime. 2. (rif. a veicolo: spostarsi) se déplacer: l'autocarro si portò sul margine della carreggiata le car se déplaça sur le côté de la chaussée. 3. (portare con sé: persone) emmener tr. (avec soi), amener tr. (avec soi); ( oggetti) rapporter tr.: portati pure un amico se vuoi emmène aussi un ami si tu veux; portarsi il lavoro a casa rapporter du travail à la maison. 4. ( rar) ( comportarsi) se comporter, se conduire: ti sei portato molto male tu t'es très mal comporté.76 troncare
troncare v.tr. ( trónco, trónchi) 1. couper: troncare la cima di un albero couper la cime d'un arbre. 2. ( spezzare) casser: troncare lo stelo di un fiore casser la tige d'une fleur; troncare un ramo casser une branche. 3. ( fig) ( interrompere) briser, couper court à, mettre fin à: troncare un'amicizia couper court à une amitié; quell'incidente troncò la sua brillante carriera cet incident brisa sa brillante carrière; troncare tutti i rapporti con qcu. couper les ponts avec qqn. 4. ( fig) ( stancare molto) couper: una salita che tronca le gambe une montée qui coupe les jambes. 5. ( Ling) apocoper. 6. ( Mat) tronquer.77 esile
agg ['ɛzile]un esile filo di speranza — a faint ray of hope, a glimmer of hope
78 lampada
sf ['lampada]light, lamp79 lampada
f.1.1) лампа; лампочка; светильник (m.); фонарь (m.)lampada a stelo — торшер (m.)
2) (lampada votiva) лампадка3) горелка2.•◆
lampada (abbronzante) — кварцевая лампа для искусственного загараСтраницыСм. также в других словарях:
Stelo — † Stelo en Idioma esperanto Monedas de 1, 5 y 10 Steloj … Wikipedia Español
stelo — / stɛlo/ s.m. [lat. stĭlus gambo ]. 1. (bot.) [parte sottile che nelle piante erbacee sostiene foglie, fiori o frutti] ▶◀ caule, fusto, gambo, pedicello, [delle graminacee] culmo, [di fiore o frutto] peduncolo, [di foglia o frutto] picciolo. 2.… … Enciclopedia Italiana
stēlō — *stēlō, *stæ̅lō germ.?, stark. Femininum (ō): nhd. Diebstahl; ne. theft; Rekontruktionsbasis: ahd.; Etymologie: s. ing. *tel (1), *telə , *tlēi , *tlē , * … Germanisches Wörterbuch
stelō- — *stelō , *stelōn, *stela , *stelan germ., schwach Maskulinum (n): Verweis: s. *stalōn s. stalō ; … Germanisches Wörterbuch
Stelo — The Stelo ( star ; plural: Steloj ) was from 1945 to 1993 a monetary unit of Esperantists, one of whose aims was to achieve a single world currency. Attempts at an earlier currency, the Speso, with derived units like the Spesmilo, were cut short… … Wikipedia
Stelo — Ne doit pas être confondu avec verda stelo, le nom du drapeau de l’espéranto. Stelo Ancienne unité monétaire Pays officiellement utilisateur(s) Monde entier Banque centrale Koninklijke Nederlandse Munt (via la … Wikipédia en Français
Stelo — Geldscheine Der Stelo (dt.: Stern ; plural: Steloj ) war von 1945 bis 1993 eine Währungseinheit der Esperantosprachigen, die damit die Schaffung einer einheitlichen Weltwährung zum Ziel hatten. Versuche, eine frühere Währungseinheit zu etablieren … Deutsch Wikipedia
stelo — stè·lo s.m. 1a. CO TS bot. fusto caratteristico delle piante erbacee: stelo della segale, del grano Sinonimi: fusto. 1b. CO TS bot. peduncolo fiorale 2. LE fusto di un albero: i densi rami del fronzuto stelo (Ariosto) 3. CO elemento di sostegno a … Dizionario italiano
stelo — {{hw}}{{stelo}}{{/hw}}s. m. 1 (bot.) Fusto delle piante erbacee e dei fiori. 2 (est.) Asta di sostegno di forma allungata e sottile: lo stelo dello stantuffo | Lampada a –s, con lungo fusto poggiante sul pavimento … Enciclopedia di italiano
stelo — pl.m. steli … Dizionario dei sinonimi e contrari
stelo — (G). A pillar … Dictionary of word roots and combining forms
Перевод: с итальянского на все языки
со всех языков на итальянский- Со всех языков на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Все языки
- Английский
- Болгарский
- Немецкий
- Русский
- Французский