-
41 расстроить
1) ( что-либо) déranger vt, désorganiser vt; plonger vt dans le désarroi (дела́); déjouer vt (интриги, намерения)расстро́ить брак — rompre un mariage
расстро́ить пла́ны — déranger les plans
расстро́ить чьи́-либо за́мыслы — contrecarrer les projets de qn
расстро́ить ряды́ воен. — rompre les rangs
2) ( причинить вред)расстро́ить здоро́вье — ruiner la santé
расстро́ить желу́док — délabrer l'estomac [-ma], causer une indigestion
расстро́ить не́рвы — détraquer les nerfs [nɛr]
3) (муз. инструмент) désaccorder vt4) ( кого-либо) faire perdre à qn sa belle humeur; peiner vt, affecter vt, affliger vt, chagriner vt ( огорчить)* * *vgener. déjouer les plans d'un adversaire, faire échec (планы и т.п.), troubler les plans -
42 упорно трудиться
-
43 утомлять
см. утомить* * *v1) gener. couper les jambes, harasser, rompre la cervelle, se mettre la cervelle à l'envers, épuiser, éreinter, lasser, excéder, rompre, étourdir, fatiguer2) colloq. esquinter, avoir à l'usure (On finira par l'avoir à l'usure.), gaver, pomper, vider3) obs. peiner4) simpl. ensuquer -
44 утомляться
1) см. утомиться* * *v1) gener. se fatiguer, peiner, s'esquinter, se lasser2) construct. fatiguer (под нагрузкой), se fatigue (под нагрузкой) -
45 grieve
grieve [gri:v]• it grieves us to see... nous sommes peinés de voir...avoir de la peine (at, about, over à cause de)• to grieve for sb/sth pleurer qn/qch* * *[griːv] 1.2.to grieve for ou over — pleurer
impersonal verb littérit grieves me that — cela me fait de la peine que (+ subj)
-
46 steam
steam [sti:m]1. noun• full steam ahead! en avant toute !• to go full steam ahead [project] avancer sans perte de temps• to run out of steam [speaker, worker, project] s'essouffler( = cook) cuire à la vapeur( = emit steam) fumer4. compounds[boiler, iron, turbine] à vapeur ; [bath] de vapeur• don't get so steamed up about it! ne te mets pas dans tous tes états pour ça ! ► steam engine noun ( = train) locomotive f à vapeur[window, mirror] se couvrir de buée ; [bathroom] se remplir de buée* * *[stiːm] 1.1) ( vapour) vapeur f; (in room, on window) buée f2) ( from pressure) pression f2. 3.full steam ahead! — fig en avant toute!
transitive verb faire cuire [quelque chose] à la vapeur [vegetables]4.steamed pudding — GB pudding cuit à la vapeur
intransitive verb ( give off vapour) fumer, dégager de la vapeurPhrasal Verbs:- steam up••to get up ou pick up steam — [machine] prendre de la vitesse; [campaign] prendre de l'importance
to run out of steam — s'essouffler; [worker] peiner
-
47 accorare
accorare v. ( accòro) I. tr. ( lett) ( addolorare profondamente) affliger, chagriner, peiner. II. prnl. accorarsi ( addolorarsi) s'affliger: accorarsi per qcs. être profondément affligé par qqch. -
48 addolorare
addolorare v. ( addolóro) I. tr. 1. ( rattristare) attrister, affliger, chagriner, causer de la peine à, peiner: questa notizia mi ha molto addolorato cette nouvelle m'a beaucoup attristé, cette nouvelle m'a beaucoup peiné; le tue parole mi addolorano tes paroles m'affligent, tes paroles me font de la peine. 2. ( dispiacere) être navré (costr.pers.), être désolé (costr.pers.): mi addolora che tu sia partito senza salutarmi je suis navré que tu sois parti sans me dire au revoir. II. prnl. addolorarsi avoir de la peine ( per à cause de, en raison de). -
49 amareggiare
amareggiare v. ( amaréggio, amaréggi) I. tr. (affliggere, addolorare) remplir d'amertume, assombrir, attrister, peiner: tutte queste contrarietà amareggiarono la sua vita toutes ces difficultés assombrirent son existence. II. prnl. amareggiarsi se tracasser, se faire du mauvais sang, se tourmenter. -
50 faticare
faticare v.intr. ( fatìco, fatìchi; aus. avere) 1. ( lavorare) peiner, trimer, se donner de la peine, se donner du mal: faticare dalla mattina alla sera trimer du matin jusqu'au soir; ha faticato molto per ottenere un buon risultato il s'est donné beaucoup de peine pour obtenir un bon résultat. 2. ( incontrare difficoltà) avoir de la peine, avoir du mal: faticava a sollevare la valigia il avait de la peine à soulever la valise; il ragazzo fatica a capire l'inglese le garçon a du mal à comprendre l'anglais. -
51 penare
penare v.intr. ( péno; aus. avere) 1. souffrir: ( eufem) ha finito di penare il a cessé de souffrir; fare penare qcu. faire souffrir qqn. 2. ( faticare) peiner ( per pour), avoir du mal ( per à): ha penato molto per trovare la strada il a eu beaucoup de mal à trouver le chemin. -
52 rammaricare
rammaricare v. ( rammàrico, rammàrichi) I. tr. affliger, attrister, chagriner, peiner. II. prnl. rammaricarsi 1. ( affliggersi) regretter tr., être désolé, être navré: mi rammarico di non essere stato presente je regrette de n'avoir pu venir. 2. ( lamentarsi) se plaindre, se lamenter: non fa che rammaricarsi il n'arrête pas de se plaindre. -
53 rattristare
rattristare v. ( rattrìsto) I. tr. attrister, affliger, chagriner, peiner: questa situazione mi rattrista molto cette situation m'attriste beaucoup. II. prnl. rattristarsi s'attrister. -
54 tribolare
tribolare v. ( trìbolo) I. tr. (ant,lett) affliger, tourmenter. II. intr. (aus. avere) 1. souffrir, peiner: ha tribolato per tutta la vita il a souffert toute sa vie. 2. ( faticare) avoir du mal. -
55 sjouwen
-
56 sloven
ww -
57 affliger
vt. aflèzhî (Saxel), aflizhî (Albanais), aflijî (Villards-Thônes.028) / -é (Aix.017) ; émargalâ (Bogève), R. => Bariolé. - E.: Éprouver, Peiner. -
58 barre
nf. (de bois, de fer...) ; ligne tracée, raie (pour rayer) ; levier: BÂRA (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Cordon.083, Magland.145, Montagny-Bozel, Saxel.002, Thônes.004, Villards-Thônes), R.4a. - E.: Bâton, Braquer, Gaule, Perche, Pieu, Presse, Raie, Réprimande.A1) barre de bois ou de fer servant d'étai, appui, étai, support, cale (pour soutenir une poutre, un mur, une branche d'arbre..., mais ne faisant pas corps avec l'objet qu'il soutient), tuteur // perche barre (pour soutenir un arbre, une branche d'arbre trop chargée de fruits): KOTA nf. (001,003,004, Bogève), kôta (Albertville.021), R.4b ; apoya nf. (083) || apoyon nm. (004,021) ; kâla < cale> nf. (001). - E.: Étayer.A2) barre de bois appliquée intérieurement contre une porte pour la tenir solidement fermée ; barre de bois pivotante pour fermer une porte de l'intérieur: kota nf. (001,002,083), R.4b. A2a) planches qui se glissent dans les rainures des montants de la porte pour fermer l'étable: étopè nm. (Morzine).A3) barre de bois ou de fer, faisant corps avec l'objet qu'il consolide (râtelier, échelle, porte, volet, meuble...): ÉPÂRA nf. (001) || éparon (en bois, sculpté par le charpentier) nm. (083), R.3.A4) longue barre de bois servant de levier (elle permettait de freiner la vitesse d'une roue de chariot avant l'invention de la mékanika < le frein à vis>, et à la limite de tabasser qq. (voir au mot Rosser): abatazho nm. (001, Samoëns.010).A5) barre à mine en fer (de carrier), pal en fer, levier en fer carré à tête pyramidale quadrangulaire (pour faire des trous dans la terre et planter des piquets, pour déplacer de grosses pierres de construction): bâramina / bâra à mina nf. (001,002), R.4a ; pâfé(r) nm. (001,003,004 | 010,021), pâfèr nm. (002, Chambéry, Megève), R. Pelle + Fer. - E.: Pique.A6) barre de chocolat (dans une tablette): kreulye nf. (002), R. => Corne ; bâra (001), R.4a.A7) barre de bois pour faire tourner une meule verticale => Pressoir.A8) barre de coupe // lame de faucheuse: bâra d'kopa (001,145), R.4a.A9) bartavelle, claquet de moulin, petite latte qui est sur la trémie d'un moulin et qui bat continuellement avec bruit (QUI.) ; barre de bois qui permet de freiner et de régulariser la vitesse des engrenages d'un moulin et qui fait beaucoup de bruit ; langue bavarde et bruyante: bartavala nf. (001.FON.), R.1a => Treuil, D. => Bavard, Perdrix, Tamis (Bluteau) ; taribè nm., tapè (Chambéry).A10) barre de bois d'environ 3 mètres de long et 5 cm de diamètre pour porter les gerles (baquets) à deux: pa nm. (001), R.1b.D1) v., mettre un barre étai // un support, étayer, accoter ; tenir fermé avec une barre: KOTÂr vt. (001,003,004, Gruffy.014, Samoëns.010 | Ste-Foy), kotêr (Montricher), R.4b.D2) enlever barre l'étai // le support: DÉKOTÂ vt. (001,003,004,010,014), R.4b.D3) manoeuvrer une barre quelconque (entre autre celle d'un pressoir): éparâ vt. (001.AMA.), R.3.D4) s'aider à manoeuvrer à deux une barre quelconque (entre autre celle d'un pressoir ; pendant que l'un pousse, l'autre tire à lui): s'éparâ vp. (001.AMA.), R.3.--R.1b------------------------------------------------------------------------------------------------ pa < l. palus <poteau, pieu> <Sav.pak-slos => Pelle >< pa < que l'on passe dans les anses du baquet> => Passer.--R.3-------------------------------------------------------------------------------------------------- épâra, D. => Appui, Articulation, Barreau, Consolider, Peiner, Penture, Pressoir, Selle.--R.4a------------------------------------------------------------------------------------------------- bâra < DEO.81 celt.Sav.barra < branche> / bret. barri < branche> / irl., gall. barr <sommet, cime, pointe> < RIM.114 pie.Sav.bar- /Sav.bal- <sommet, hauteur, pointe> => Branche / Jarret, D. => Creuser, Divaguer, Fou, Guêtre, Orienter, Treuil (levier), Zigzaguer.--R.4b------------------------------------------------------------------------------------------------ kota « branche => kata < mèche>, D. => Appui, Clé, Démêler, Embrouillé.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
59 baver
vi. BAVÂ (Albanais.001, Annecy, Cordon, Samoëns, Thônes, Villards- Thônes.028) | bavassâ (Arvillard) / -î (028). - E.: Médire, Radoter.A1) en baver, s'en voir, peiner, trimer, endurer, travailler dur: ê bavâ vi. (001).B1) n., personne qui bave ou médit: bavassa nf. chf. (028).B2) n., personne qui bave en fumant, ou pour avoir trop bu: lyopa / lyupa nf. chf. (Albertville). - E.: Ivrogne. -
60 bile
nf. ; souci, tracas: BILA (Aix, Albanais, Annecy, Compôte-Bauges, Peisey, Thônes, Villards-Thônes). - E.: Biler (Se), Peiner, Soucier (Se).
См. также в других словарях:
peiner — [ pene ] v. <conjug. : 1> • XIIIe; pener v. 980 sens II; de peine I ♦ V. intr. Se donner de la peine, du mal. ⇒ s appliquer, s efforcer, s évertuer, se fatiguer; fam. galérer, 1. ramer. « J avais peiné comme Sisyphe Et comme Hercule… … Encyclopédie Universelle
Peiner — bezeichnet: in der Bauwirtschaft einen breitflanschigen Profilstahl, benannt nach der Stadt Peine. Peiner Träger GmbH, Stahlwerk in Peine Peiner ist der Familienname folgender Personen: Werner Peiner (1897–1984), deutscher Maler Wolfgang Peiner… … Deutsch Wikipedia
peiner — vi. , avoir // se donner peiner du mal // de la peine, s en voir, avoir des soucis, faire // agir // travailler peiner avec difficulté, s escrimer : épârâ (Montagny Bozel.026, Morzine.081, Saxel.002), s(e) / sè peiner konparâ (Giettaz, St Nicolas … Dictionnaire Français-Savoyard
peiner — I. Peiner. v. a. Faire de la peine, donner de la peine. Ce discours, cette raillerie m ont beaucoup peiné. Peiner, Est aussi neut. & signifie Avoir de la peine. Il a beaucoup peiné dans cette affaire. il a beaucoup peiné pour parvenir, aprés… … Dictionnaire de l'Académie française
PEINER — v. a. Faire de la peine, causer du chagrin, de l inquiétude. Cette nouvelle m a beaucoup peiné. Votre situation me peine extrêmement. Il signifie aussi, Donner de la peine, fatiguer. Ce travail vous peinera trop, vous peinera beaucoup. Il… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
peiner — (pè né) v. a. 1° Causer de la fatigue. Ce travail vous peinera beaucoup. • Comment, en faisant le monde par sa parole, il [Dieu] montre que rien ne le peine, BOSSUET Hist. II, 1. 2° Causer du chagrin, de l inquiétude. • Le soulagement de… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PEINER — v. tr. Faire de la peine, causer du chagrin, de l’inquiétude, affliger. Cette nouvelle m’a beaucoup peiné. Votre situation me peine extrêmement. Il s’emploie aussi intransitivement et signifie Faire des efforts pour, se fatiguer à. On peine… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
Peiner Träger GmbH — Rechtsform GmbH Gründung 1858 Sitz … Deutsch Wikipedia
Peiner-Träger — Peiner Träger, breit und parallelflanschiger. Deutsche und ausländische Normalprofile für ⊥ Träger haben für die lotrechte Stegachse ein niedriges Trägheits und Widerstandsmoment und verhältnismäßig große Neigung der inneren… … Lexikon der gesamten Technik
peiner — (v. 1) Présent : peine, peines, peine, peinons, peinez, peinent ; Futur : peinerai, peineras, peinera, peinerons, peinerez, peineront ; Passé : peinai, peinas, peina, peinâmes, peinâtes, peinèrent ; Imparfait : peinais, peinais, peinait, peinions … French Morphology and Phonetics
Wolfgang Peiner — (* 14. Oktober 1943 in Hamburg) ist ein deutscher Wirtschaftsmanager. Von 2001 bis 2006 war er als Mitglied der CDU Finanzsenator der Freien und Hansestadt Hamburg. Inhaltsverzeichnis 1 Ausbildung 2 Wirken 3 Abgeordneter … Deutsch Wikipedia