-
21 contact sensations
Англо-русский словарь по психоаналитике > contact sensations
-
22 eexcite sensations
Англо-русский словарь по психоаналитике > eexcite sensations
-
23 genital sensations
Англо-русский словарь по психоаналитике > genital sensations
-
24 sex sensations
-
25 colour sensations
• цветоусещанеEnglish-Bulgarian polytechnical dictionary > colour sensations
-
26 articular sensations
மூட்டுகளில் ஏற்படும் உணர்ச்சி -
27 kinesthetic sensations
English-Russian dictionary of program "Mir-Shuttle" > kinesthetic sensations
-
28 sensation
------------------------------------------------------------[English Word] sensation[English Plural] sensations[Swahili Word] kichocho[Swahili Plural] vichocho[Part of Speech] noun[Class] 7/8[Derived Language] Swahili[Derived Word] -chocha------------------------------------------------------------[English Word] sensation[English Plural] sensations[Swahili Word] kizushi[Swahili Plural] vizushi[Part of Speech] noun[Class] 7/8[Derived Word] zua V------------------------------------------------------------[English Word] sensation[English Plural] sensations[Swahili Word] kuona[Part of Speech] noun[Derived Word] ona V[Swahili Example] kuona kwangu [Rec]------------------------------------------------------------[English Word] sensation[English Plural] sensations[Swahili Word] maono[Part of Speech] noun[Derived Word] ona------------------------------------------------------------[English Word] sensation[English Plural] sensations[Swahili Word] ono[Swahili Plural] maono[Part of Speech] noun[Class] 5/6[Derived Word] ona V------------------------------------------------------------[English Word] sensation[English Plural] sensations[Swahili Word] sikio[Swahili Plural] masikio[Part of Speech] noun[Class] 5/6[Derived Language] Swahili[Derived Word] sikia------------------------------------------------------------[English Word] sensation[Swahili Word] uvumi[Part of Speech] noun------------------------------------------------------------ -
29 sensationalist
adjectivesensationslüstern (abwertend); sensationsgeil (ugs. abwertend); Sensations [blatt, -presse, usw.]sensationalist nonsense — um der Sensation willen verbreiteter Unsinn
* * *sen·sa·tion·al·ist[senˈseɪʃənəlɪst]\sensationalist journalism Sensationsjournalismus m\sensationalist newspaper Sensationsblatt nt* * *[sen'seISnəlIst]adjSensations-; style also sensationslüsternsensationalist journalism/story — Sensationsjournalismus m/-geschichte f
* * *A s2. PHILa) Sensualist(in)b) → academic.ru/34267/hedonist">hedonist a* * *adjectivesensationslüstern (abwertend); sensationsgeil (ugs. abwertend); Sensations [blatt, -presse, usw.]* * *n.Sensationssüchtige m.,f. -
30 sensational
adjective1) (spectacular) aufsehenerregend; sensationell2) (arousing intense response) reißerisch (abwertend); Sensations[blatt, -presse]3) (phenomenal) phänomenal* * *1) (causing great excitement or horror: a sensational piece of news.) sensationell2) (very good: The film was sensational.) sensationell3) (intended to create feelings of excitement, horror etc: That magazine is too sensational for me.) sensationell* * *sen·sa·tion·al[senˈseɪʃənəl]she looks \sensational in her new dress sie sieht umwerfend aus in ihrem neuen Kleid\sensational disclosure sensationelle Enthüllung\sensational newspaper Sensationsblatt\sensational trial spektakulärer Prozess* * *[sen'seɪʃənl]adj1) sensationell, aufsehenerregend; newspaper, film, book reißerisch aufgemacht, auf Sensation bedacht; style, writing reißerisch; journalist sensationsgierig or -lüstern (inf)2) (inf: very good etc) sagenhaft (inf)* * *sensational [-ʃənl] adj (adv sensationally)1. sinnlich, Sinnes…2. sensationell, Sensations…:a) aufsehenerregendb) verblüffendc) großartig, tolld) auf Effekthascherei bedacht:a sensational headline eine sensationell aufgemachte Schlagzeile;a sensational writer ein Sensationsschriftsteller3. PHILa) sensualistischb) → academic.ru/34268/hedonistic">hedonistic* * *adjective1) (spectacular) aufsehenerregend; sensationell2) (arousing intense response) reißerisch (abwertend); Sensations[blatt, -presse]3) (phenomenal) phänomenal* * *adj.aufsehenerregend adj.eklatant adj.sensationell adj.spektakulär adj. -
31 thrill
thrill [θrɪl]* * *[θrɪl] 1.1) ( sensation) frisson m2) ( pleasure) plaisir m2.to get a thrill ou one's thrills — se donner des sensations fortes
transitive verb ( with joy) transporter [quelqu'un] de joie; ( with admiration) gen transporter [quelqu'un] d'admiration; passionner [readers, viewers]3.intransitive verb frissonner (at, to à)4.thrilled past participle adjective ravi•• -
32 Consciousness
Consciousness is what makes the mind-body problem really intractable.... Without consciousness the mind-body problem would be much less interesting. With consciousness it seems hopeless. (T. Nagel, 1979, pp. 165-166)This approach to understanding sensory qualia is both theoretically and empirically motivated... [;] it suggests an effective means of expressing the allegedly inexpressible. The "ineffable" pink of one's current visual sensation may be richly and precisely expressed as a 95Hz/80Hz/80Hz "chord" in the relevant triune cortical system. The "unconveyable" taste sensation produced by the fabled Australian health tonic Vegamite might be poignantly conveyed as a 85/80/90/15 "chord" in one's four channeled gustatory system.... And the "indescribably" olfactory sensation produced by a newly opened rose might be quite accurately described as a 95/35/10/80/60/55 "chord" in some six-dimensional space within one's olfactory bulb. (P. M. Churchland, 1989, p. 106)One of philosophy's favorite facets of mentality has received scant attention from cognitive psychologists, and that is consciousness itself: fullblown, introspective, inner-world phenomenological consciousness. In fact if one looks in the obvious places... one finds not so much a lack of interest as a deliberate and adroit avoidance of the issue. I think I know why. Consciousness appears to be the last bastion of occult properties, epiphenomena, and immeasurable subjective states-in short, the one area of mind best left to the philosophers, who are welcome to it. Let them make fools of themselves trying to corral the quicksilver of "phenomenology" into a respectable theory. (Dennett, 1978b, p. 149)When I am thinking about anything, my consciousness consists of a number of ideas.... But every idea can be resolved into elements... and these elements are sensations. (Titchener, 1910, p. 33)A Darwin machine now provides a framework for thinking about thought, indeed one that may be a reasonable first approximation to the actual brain machinery underlying thought. An intracerebral Darwin Machine need not try out one sequence at a time against memory; it may be able to try out dozens, if not hundreds, simultaneously, shape up new generations in milliseconds, and thus initiate insightful actions without overt trial and error. This massively parallel selection among stochastic sequences is more analogous to the ways of darwinian biology than to the "von Neumann" serial computer. Which is why I call it a Darwin Machine instead; it shapes up thoughts in milliseconds rather than millennia, and uses innocuous remembered environments rather than noxious real-life ones. It may well create the uniquely human aspect of our consciousness. (Calvin, 1990, pp. 261-262)To suppose the mind to exist in two different states, in the same moment, is a manifest absurdity. To the whole series of states of the mind, then, whatever the individual, momentary successive states may be, I give the name of our consciousness.... There are not sensations, thoughts, passions, and also consciousness, any more than there is quadruped or animal, as a separate being to be added to the wolves, tygers, elephants, and other living creatures.... The fallacy of conceiving consciousness to be something different from the feeling, which is said to be its object, has arisen, in a great measure, from the use of the personal pronoun I. (T. Brown, 1970, p. 336)The human capacity for speech is certainly unique. But the gulf between it and the behavior of animals no longer seems unbridgeable.... What does this leave us with, then, which is characteristically human?.... t resides in the human capacity for consciousness and self-consciousness. (Rose, 1976, p. 177)[Human consciousness] depends wholly on our seeing the outside world in such categories. And the problems of consciousness arise from putting reconstitution beside internalization, from our also being able to see ourselves as if we were objects in the outside world. That is in the very nature of language; it is impossible to have a symbolic system without it.... The Cartesian dualism between mind and body arises directly from this, and so do all the famous paradoxes, both in mathematics and in linguistics.... (Bronowski, 1978, pp. 38-39)It seems to me that there are at least four different viewpoints-or extremes of viewpoint-that one may reasonably hold on the matter [of computation and conscious thinking]:A. All thinking is computation; in particular, feelings of conscious awareness are evoked merely by the carrying out of appropriate computations.B. Awareness is a feature of the brain's physical action; and whereas any physical action can be simulated computationally, computational simulation cannot by itself evoke awareness.C. Appropriate physical action of the brain evokes awareness, but this physical action cannot even be properly simulated computationally.D. Awareness cannot be explained by physical, computational, or any other scientific terms. (Penrose, 1994, p. 12)Historical dictionary of quotations in cognitive science > Consciousness
-
33 thrill
A n1 ( sensation) frisson m, frémissement m ; a thrill of pleasure un frisson de plaisir ; to feel ou experience a thrill (of joy) frissonner (de joie) ;2 ( pleasure) plaisir m (of doing de faire) ; it was a thrill to meet her cela a été un grand plaisir de la rencontrer ; to get a thrill ou one's thrills se donner des sensations fortes (from ou out of doing en faisant) ; his victory gave me a thrill sa victoire m'a vraiment fait plaisir ; what a thrill! quelle émotion!B vtr ( with joy) transporter [qn] de joie ; ( with admiration) transporter [qn] d'admiration [person, audience] ; passionner [readers, viewers].C vi frissonner (at, to à).D thrilled pp adj ravi, enchanté (with de ; to do de faire ; that que (+ subj) ; thrilled to do ravi de faire ; thrilled that ravi que (+ subj) ; thrilled with enchanté de.the thrills and spills of sth les sensations fortes que procure qch ; to be thrilled to bits ○ être absolument ravi, être aux anges ; thrilled to bits ○ with sth absolument enchanté de qch. -
34 Usage note : be
I am tired= je suis fatiguéCaroline is French= Caroline est françaisethe children are in the garden= les enfants sont dans le jardinIt functions in very much the same way as to be does in English and it is safe to assume it will work as a translation in the great majority of cases.Note, however, that when you are specifying a person’s profession or trade, a/an is not translated:she’s a doctor= elle est médecinClaudie is still a student= Claudie est toujours étudianteThis is true of any noun used in apposition when the subject is a person:he’s a widower= il est veufButLyons is a beautiful city= Lyon est une belle villeFor more information or expressions involving professions and trades consult the usage note Shops, Trades and Professions.For the conjugation of the verb être see the French verb tables.Grammatical functionsThe passiveêtre is used to form the passive in French just as to be is used in English. Note, however, that the past participle agrees in gender and number with the subject:the rabbit was killed by a fox= le lapin a été tué par un renardthe window had been broken= la fenêtre avait été casséetheir books will be sold= leurs livres seront vendusour doors have been repainted red= nos portes ont été repeintes en rougeIn spoken language, French native speakers find the passive cumbersome and will avoid it where possible by using the impersonal on where a person or people are clearly involved : on a repeint nos portes en rouge.Progressive tensesIn French the idea of something happening over a period of time cannot be expressed using the verb être in the way that to be is used as an auxiliary verb in English.The presentFrench uses simply the present tense where English uses the progressive form with to be:I am working= je travailleBen is reading a book= Ben lit un livreIn order to accentuate duration être en train de is used: je suis en train de travailler ; Ben est en train de lire un livre.The futureFrench also uses the present tense where English uses the progressive form with to be:we are going to London tomorrow= nous allons à Londres demainI’m (just) coming!= j’arrive!I’m (just) going!= j’y vais!The pastTo express the distinction between she read a newspaper and she was reading a newspaper French uses the perfect and the imperfect tenses: elle a lu un journal/elle lisait un journal:he wrote to his mother= il a écrit à sa mèrehe was writing to his mother= il écrivait à sa mèreHowever, in order to accentuate the notion of describing an activity which went on over a period of time, the phrase être en train de (= to be in the process of) is often used:‘what was he doing when you arrived?’‘he was cooking the dinner’= ‘qu’est-ce qu’il faisait quand tu es arrivé?’ ‘il était en train de préparer le dîner’she was just finishing her essay when …= elle était juste en train de finir sa dissertation quand …The compound pastCompound past tenses in the progressive form in English are generally translated by the imperfect in French:I’ve been looking for you= je te cherchaisFor progressive forms + for and since (I’ve been waiting for an hour, I had been waiting for an hour, I’ve been waiting since Monday etc.) see the entries for and since.ObligationWhen to be is used as an auxiliary verb with another verb in the infinitive ( to be to do) expressing obligation, a fixed arrangement or destiny, devoir is used:she’s to do it at once= elle doit le faire tout de suitewhat am I to do?= qu’est-ce que je dois faire?he was to arrive last Monday= il devait arriver lundi derniershe was never to see him again= elle ne devait plus le revoir.In tag questionsFrench has no direct equivalent of tag questions like isn’t he? or wasn’t it? There is a general tag question n’est-ce pas? (literally isn’t it so?) which will work in many cases:their house is lovely, isn’t it?= leur maison est très belle, n’est-ce pas?he’s a doctor, isn’t he?= il est médecin, n’est-ce pas?it was a very good meal, wasn’t it?= c’était un très bon repas, n’est-ce pas?However, n’est-ce pas can very rarely be used for positive tag questions and some other way will be found to express the extra meaning contained in the tag: par hasard ( by any chance) can be very useful as a translation:‘I can’t find my glasses’ ‘they’re not in the kitchen, are they?’= ‘je ne trouve pas mes lunettes’ ‘elles ne sont pas dans la cuisine, par hasard?’you haven’t seen Gaby, have you?= tu n’as pas vu Gaby, par hasard?In cases where an opinion is being sought, si? meaning more or less or is it? or was it? etc. can be useful:it’s not broken, is it?= ce n’est pas cassé, si?he wasn’t serious, was he?= il n’était pas sérieux, si?In many other cases the tag question is simply not translated at all and the speaker’s intonation will convey the implied question.In short answersAgain, there is no direct equivalent for short answers like yes I am, no he’s not etc. Where the answer yes is given to contradict a negative question or statement, the most useful translation is si:‘you’re not going out tonight’ ‘yes I am’= ‘tu ne sors pas ce soir’ ‘si’In reply to a standard enquiry the tag will not be translated:‘are you a doctor?’ ‘yes I am’= ‘êtes-vous médecin?’ ‘oui’‘was it raining?’ ‘yes it was’= ‘est-ce qu’il pleuvait?’ ‘oui’ProbabilityFor expressions of probability and supposition ( if I were you etc.) see the entry be.Other functionsExpressing sensations and feelingsIn expressing physical and mental sensations, the verb used in French is avoir:to be cold= avoir froidto be hot= avoir chaudI’m cold= j’ai froidto be thirsty= avoir soifto be hungry= avoir faimto be ashamed= avoir hontemy hands are cold= j’ai froid aux mainsIf, however, you are in doubt as to which verb to use in such expressions, you should consult the entry for the appropriate adjective.Discussing health and how people areIn expressions of health and polite enquiries about how people are, aller is used:how are you?= comment allez-vous?( more informally) comment vas-tu?( very informally as a greeting) ça va?are you well?= vous allez bien?how is your daughter?= comment va votre fille?my father is better today= mon père va mieux aujourd’huiDiscussing weather and temperatureIn expressions of weather and temperature faire is generally used:it’s cold= il fait froidit’s windy= il fait du ventIf in doubt, consult the appropriate adjective entry.Visiting somewhereWhen to be is used in the present perfect tense to mean go, visit etc., French will generally use the verbs venir, aller etc. rather than être:I’ve never been to Sweden= je ne suis jamais allé en Suèdehave you been to the Louvre?= est-ce que tu es déjà allé au Louvre?or est-ce que tu as déjà visité le Louvre?Paul has been to see us three times= Paul est venu nous voir trois foisNote too:has the postman been?= est-ce que le facteur est passé?The translation for an expression or idiom containing the verb to be will be found in the dictionary at the entry for another word in the expression: for to be in danger see danger, for it would be best to … see best etc.This dictionary contains usage notes on topics such as the clock, time units, age, weight measurement, days of the week, and shops, trades and professions, many of which include translations of particular uses of to be. -
35 excitement
excitement [ɪk'saɪtmənt](a) (enthusiasm) excitation f, animation f, enthousiasme m;∎ in her excitement at the news she knocked over a vase les nouvelles l'ont mise dans un tel état d'excitation ou d'enthousiasme qu'elle a renversé un vase;∎ her excitement at the news was obvious elle était de toute évidence très excitée ou enthousiasmée par les nouvelles;∎ there was a look of excitement on the child's face l'excitation ou l'enthousiasme se lisait sur le visage de l'enfant;∎ an atmosphere of intense excitement une grande effervescence ou animation;∎ when the excitement had died down quand l'agitation ou l'effervescence fut retombée(b) (agitation) excitation f, agitation f;∎ the doctor advised her to avoid excitement le médecin lui a déconseillé toute agitation ou toute surexcitation ou tout énervement;∎ the excitement of departure l'émoi m du départ;∎ to cause great excitement faire sensation;∎ humorous ironic I don't think I could stand the excitement je ne crois pas que je supporterais des sensations ou émotions aussi fortes;∎ the excitement would kill her une telle émotion lui serait fatale;∎ I've had quite enough excitement for one day j'ai eu assez de sensations fortes pour une seule journée(d) (exciting events) animation f;∎ there should be plenty of excitement in today's match le match d'aujourd'hui devrait être très animé;∎ we don't get much excitement round here il n'y a pas beaucoup d'animation par ici;∎ all the excitement seemed to have gone out of their marriage leur mariage semblait maintenant totalement dénué de passion;∎ he needs a bit of excitement in his life il lui faudrait ajouter un peu de piquant à son existence;∎ what's all the excitement about? mais que se passe-t-il?;∎ you shouldn't have had yesterday off, you missed all the excitement c'est dommage que tu n'aies pas travaillé hier, il y a eu beaucoup d'animation ou c'était très animé;∎ I don't want to miss the excitement je ne veux pas rater ça -
36 thrill
thrill [θrɪl]1 noun(feeling of excitement) frisson m; (exciting experience, event) sensation f, (vive) émotion f;∎ he felt a thrill of anticipation un délicieux frisson le parcourut à l'idée du plaisir qui l'attendait;∎ it was a real thrill to meet the president j'ai ressenti une grande émotion à rencontrer le président;∎ the film gave the audience plenty of thrills le film a procuré aux spectateurs beaucoup de sensations fortes;∎ the touch of his hand sent a thrill through her le contact de sa main la fit frissonner de plaisir;∎ he gets a thrill out of gambling/driving fast le jeu/la vitesse lui procure des sensations fortes;∎ he gets a thrill out of humiliating people il éprouve du plaisir à humilier les gens;∎ they got quite a thrill out of the experience ils ont été ravis ou enchantés de l'expérience;∎ the thrill of the chase le frisson de la poursuite;∎ what a thrill for you! quelle émotion vous avez dû ressentir!;∎ familiar go on, give us a thrill, let's see you dance! allez, fais-nous plaisir ou montre-nous ce que tu sais faire, danse!□ ;∎ familiar all the thrills and spills of the circus/the hunt tous les frissons que procure le cirque/la chasse□(person) ravir, transporter de joie; (audience) électriser;∎ the news thrilled her la nouvelle l'a ravie; (stronger) la nouvelle l'a transportée de joie;∎ the magician thrilled the audience with his tricks le prestidigitateur a électrisé les spectateurs avec ses tours;∎ the sight of the pyramids thrilled us le spectacle des pyramides nous a procuré une vive émotion;∎ a novel/film that will thrill you un roman/film qui vous passionnera(with joy) tressaillir, frissonner;∎ they thrilled to the sound of the drums le bruit des tambours les fit frissonner;∎ I thrilled at the sight à la vue de ce spectacle, j'ai ressenti une vive émotion -
37 denominate
dɪˈnɔmɪneɪt гл. называть;
именовать Who have hardly words to denominate even their sensations. ≈ Кто с трудом может назвать даже собственные ощущения. They prefer to denominate prices in U.S. dollars ≈ Они предпочитают указывать цены в американских долларах. Syn: designate называть обозначать, выражать denominate выражать ~ называть;
обозначать ~ называть ~ обозначатьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > denominate
-
38 temperature
ˈtemprɪtʃə сущ.
1) температура;
степень нагрева a temperature drops, falls ≈ температура падает a temperature goes down ≈ температура понижается a temperature goes up, rises ≈ температура поднимается, повышается a temperature remains steady ≈ температура не меняется, остается постоянной at a (certain) temperature ≈ при( определенной) температуре Water boils at a certain temperature. ≈ Вода кипит при определенной температуре. high temperature low temperature normal temperature operating temperature critical temperature ambient temperature room temperature temperature Centigrade temperature Fahrenheit temperature regulation temperature drop automatic temperature regulation absolute zero of temperature take smb.'s temperature
2) накал страстей
3) разг. повышенная температура, жар have a temperature run a temperature температура, степень нагрева - high * высокая температура - normal * нормальная температура - operating * рабочая температура - ambient * температура окружающей среды - room * комнатная температура - * Centigrade температура по Цельсию - * control регулирование температуры - * drop перепад температуры, температурный градиент - * sensations температурные ощущения - automatic * regulation (биология) терморегуляция (в живых организмах) - absolute zero of * (физическое) абсолютный нуль - to take smb.'s * измерять кому-л. температуру - to keep one's room in due * поддерживать в комнате нормальную температуру - to keep the reptiles at higher *s содержать рептилий при более высоких температурах - the * was in the thirties температура была выше тридцати (градусов) накал страстей - to judge the * of the meeting оценить накал страстей в аудитории (разговорное) повышенная температура, жар - to have a * иметь повышенную температуру, температурить( устаревшее) темперамент, характер temperature разг. повышенная температура;
to have (или to run) a temperature иметь повышенную температуру ~ температура;
степень нагрева;
to take one's temperature измерять температуру temperature разг. повышенная температура;
to have (или to run) a temperature иметь повышенную температуру ~ температура;
степень нагрева;
to take one's temperature измерять температуруБольшой англо-русский и русско-английский словарь > temperature
-
39 temperature
[ʹtemp(ə)rətʃə] n1. 1) температура, степень нагреваhigh [low] temperature - высокая [низкая] температура
normal [average, mean] temperature - нормальная [средняя] температура
operating [critical] temperature - рабочая [критическая] температура
temperature Centigrade [Fahrenheit] - температура по Цельсию [по Фаренгейту]
temperature control /regulation/ - регулирование температуры
temperature drop /gradient/ - перепад температуры, температурный градиент
automatic temperature regulation - биол. терморегуляция ( в живых организмах)
absolute zero of temperature - физ. абсолютный нуль
to take smb.'s temperature - измерять /мерить/ кому-л. температуру
to keep one's room in due temperature - поддерживать в комнате нормальную температуру
to keep the reptiles at higher temperatures - содержать рептилий при более высоких температурах
the temperature was in the thirties - температура была /термометр показывал/ выше тридцати (градусов)
2) накал страстейto judge the temperature of the meeting - оценить накал страстей в аудитории
2. разг. повышенная температура, жарto have /to run/ a temperature - иметь повышенную температуру, температурить
3. уст. темперамент, характер -
40 cramps
1) Общая лексика: дискомфорт (Cramps are unpleasant, often painful sensations caused by muscle contraction or overshortening. Common causes of skeletal muscle cramps include muscle fatigue, low sodium, and low potassium. (ДЛЯ Dimpassy), корчи2) Медицина: крампи3) Американизм: колики4) Табуированная лексика: (pl) боли внизу живота (напр. в начале менструации)
См. также в других словарях:
Sensations' Fix — итало американская рок группа, игравшая прог рок. Содержание 1 История 2 Дискография 3 Состав 4 … Википедия
Sensations fortes — est une nouvelle d’Anton Tchekhov parue en 1886. Historique Sensations fortes fut initialement publiée dans la revue russe Le Journal de Pétersbourg. Le texte était signé Antocha Tchékhonté. Résumé Les jurés d’une cour d’assises sont retenus pour … Wikipédia en Français
Sensations Sitges Rentals - Sant Pere de Ribes — (Сант Пере де Рибес,Испания) Категория отеля: Адрес … Каталог отелей
Sensations (film) — Sensations is a 1975 pornographic film written by Veronique Monet and directed by Alberto Ferro. It stars the writer and Brigitte Maier and features an appearance by Tuppy Owens. It was exhibited at the Cannes Film Festival and became the first… … Wikipedia
Sensations fortes — ● Sensations fortes peur, vertiges, vives émotions en particulier dans des jeux, des loisirs, des spectacles ou des lectures, etc … Encyclopédie Universelle
Sensations of 1945 — Infobox Film name = Sensations of 1945 image size = caption = director = Andrew Stone producer = Felix Jackson James Nasser Andrew Stone writer = Frederick J. Jackson Andrew Stone starring = Eleanor Powell Dennis O Keefe W.C. Fields music = Mort… … Wikipedia
Sensations — Filmdaten Deutscher Titel Sensations Produktionsland Niederlande … Deutsch Wikipedia
Sensations of Touch — (Roget s Thesaurus) < N PARAG:Sensations of Touch >N GRP: N 1 Sgm: N 1 itching itching &c. >V. Sgm: N 1 titillation titillation formication aura Sgm: N 1 stereognosis stereognosis PARAG:Sensations of Touch >V GRP: V 1 … English dictionary for students
sensations — sen·sa·tion || sen seɪʃn n. perception, function of the senses; physical feeling; emotion, mental feeling; excitement … English contemporary dictionary
SENSATIONS — … Useful english dictionary
New Sensations — This article is about Lou Reed s album. For the film studio, see New Sensations (film studio). New Sensations Studio album by Lou Reed … Wikipedia