Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(obus

  • 121 éclater

    vi.
    1. разрыва́ться/разорва́ться ◄-рвёт-, -па.-, etc. взрыва́ться/ взорва́ться (sauter); ло́паться/ло́пнуть; тре́скаться/по=, тре́снуть (se fendre);

    l'obus a éclaté — снаря́д взорва́лся;

    le pneu a éclaté — ши́на ло́пнула; la gelée a fait éclater la conduite d'eau ∑ — из-за си́льного моро́за ло́пнул водопрово́д; les bourgeons éclatent — по́чки ло́паются; sous le choc son foie a éclaté ∑ — от уда́ра у него́ произошёл разры́в пе́чени; si tu mets ma veste, les coutures vont éclater — е́сли ты наде́нешь мою́ ку́ртку, она́ ло́пнет <разорвётся, затрещи́т> по швам

    2. fig. (se diviser) раска́лываться/расколо́ться ◄-'лет-►, ↓. распада́ться/распа́сться ◄-дет-, -пал-►;

    à ce congrès le parti éclata — на э́том съе́зде ∫ па́ртия расколо́лась <произошёл раско́л па́ртии>

    fig.:

    j'ai la tête qui va éclater ∑ — у меня́ голова́ сейча́с раско́лется <ло́пнет>

    3. (produire un bruit) гря́нуть pf., ↓.ударя́ть/уда́рить; греме́ть ◄-мит►/за= inch., про=; ↓раздава́ться ◄-даёт-►/раз= даться* (retentir); разража́ться/разрази́ться (+);

    un coup de feu (un coup de tonnerre) a éclaté — гря́нул <уда́рил, прогреме́л> вы́стрел (гром);

    un cri éclata soudain — внеза́пно разда́лся крик; une marche militaire éclate — греми́т вое́нный марш; les applaudissements éclataient de toutes parts — со всех сторо́н раздава́лись аплодисме́нты; la salle éclata en applaudissements — зал разрази́лся рукоплеска́ниями; éclater de rire — рассмея́ться pf.; ↑расхохота́ться pf.; éclater en sanglots — зарыда́ть pf. inch., разрыда́ться pf. intens., разрази́ться pf. рыда́ниями; éclater en reproches — разрази́ться упрёками

    4. (se manifester brusquement) вспы́хивать/вспы́хнуть; разража́ться/разрази́ться; гря́нуть pf.;

    l'orage va éclater — ско́ро разрази́тся < начнётся> гроза́;

    l'incendie a éclaté au grenier — пожа́р, вспы́хнул <начался́, возни́к> на черда́ке; la guerre a éclaté — разрази́лась <гря́нула, ↓начала́сь> война́; entre eux une querelle éclata — ме́жду ни́ми вспы́хнула <произошла́ внеза́пная> ссо́ра; laisser éclater sa joie — дава́ть/дать во́лю [свое́й] ра́дости; ра́доваться ipf.; sa colère a éclaté — им овладе́л гнев, ∑ он вскипе́л <вспыли́л>

    absolt. взрыва́ться/взорва́ться, вскипе́ть pf.: вспы́лить pf.; выходи́ть/вы́йти из себя́;

    ma patience est à bout, je vais éclater — моё терпе́ние исся́кло, сейча́с я взорву́сь;

    il a éclaté — он взорва́лся fam., ∑ его́ прорва́ло pop.

    5. (se manifester de façon claire, évidente) проявля́ться/ прояви́ться ◄-'вит-►; ↓открыва́ться/откры́ться ◄-кро́ет-►; выходи́ть ◄-'дит-►/ вы́йти* нару́жу (s'extérioriser); броса́ться/бро́ситься в глаза́ (+ D) ( sauter aux yeux);

    la vérité finira par éclater — пра́вда неизбе́жно вы́йдет нару́жу; и́стина непреме́нно откро́ется

    ║ свети́ться ipf. (luire): зажига́ться/заже́чься (s'allumer);

    l'intelligence (la joie) éclate dans son regard — ум (ра́дость) све́тится в его́ глаза́х, ∑ глаза́ его́ све́тятся умо́м (ра́достью);

    son visage éclate de joie — его́ лицо́ све́тится (↑сия́ет) ра́достью; il éclate de santé — он пы́шет здоро́вьем

    Dictionnaire français-russe de type actif > éclater

  • 122 emporter

    vt. v. tableau « Verbes de mouvement»
    1. (emmener) нести́* ipf., уноси́ть ◄-'сит►/унести́; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (↑забира́ть/забра́ть) [с собо́й] (prendre avec soi); везти́*, увози́ть ◄-'зит►/увезти́ (transport);

    emportez ces dossiers qui encombrent mon bureau — унеси́те э́ти па́пки, загроможда́ющие мой стол;

    qui est-ce qui a bien pu emporter ce livre? — кто же мог унести́ э́ту кни́гу?; il a oublié d'emporter sa machine à écrire — он забы́л взять с собо́й [свою́] пи́шущую маши́нку; les voleurs ont tout emporté — граби́тели унесли́ <утащи́ли fam., забра́ли> всё; il a emporté son secret dans la tombe — он унёс свою́ та́йну в моги́лу; j'emporterai de ce séjour le meilleur souvenir — я увезу́ с собо́й <∑ у меня́ оста́нутся> са́мые лу́чшие воспомина́ния о днях, проведённых здесь; on l'emporter— а sur une civière — его́ унесли́ на носи́лках ║ l'ambulance l'emporter— а à l'hôpital — маши́на ско́рой по́мощи увезла́ его́ в больни́цу, ∑ его́ увезли́ в больни́цу на ско́рой по́мощи; la voiture a emporté tous mes bagages — маши́на увезла́ <забрала́> все мой ве́щи; le train nous emporte vers la mer — по́езд везёт <уво́зит, уно́сит, ↑мчит> нас к мо́рю; il ne l'emportera pas en paradis ∑ — ра́но ещё ему́ ра́доваться; он ещё за э́то попла́тится; que le diable l'emporte! — чёрт ∫ бы его́ побра́л <его́ побери́> !

    2. (sujet nom de chose, phénomène naturel) уноси́ть/унести́; сноси́ть/снести́ (démolir); гнать ◄гоню́, -'ит, -ла► ipf. (chasser); смета́ть/смести́* (balayer); сдува́ть/ сдуть ◄сду́ю, -'ет► (par le vent); смыва́ть/ смыть ◄смо́ю, -'ет► (par l'eau); срыва́ть/ сорва́ть ◄-рву, -ёт► [с ме́ста] (arracher); отрыва́ть/оторва́ть (détacher)-, вырыва́ть/ вы́рвать (déraciner);
    ces verbes peuvent également être employés soit à ta forme impersonnelle, soit à la forme pronominale, soit au passif:

    le courant a emporté là barque — тече́ние унесло́ ло́дку, ∑ ло́дку унесло́ тече́нием;

    le vent emporte les feuilles — ве́тер го́нит <несёт, уно́сит, смета́ет> ли́стья; ∑ ли́стья уно́сятся ве́тром; la maison a été emportée par une avalanche 52 — дом снесло́ лави́ной, дом был снесён лави́ной; le toit a été emporté par le vent — кры́ша была́ со́рвана <снесена́> <∑ кры́шу сорва́ло, снесло́> ве́тром; un obus lui a emporté la jambe — снаря́дом ему́ оторва́ло но́гу; autant en emporte le vent — соба́ка ла́ет, ве́тер но́сит; ≈ ме́ли, Еме́ля, твоя́ неде́ля prov.

    3. fig. (enlever à la vie) своди́ть ◄-'дит-►/свести́* в моги́лу;

    la maladie l'a emporté en quelques jours — за неско́лько дней неду́г свёл его́ в моги́лу

    4. (entraîner) уноси́ть; увлека́ть/увле́чь*; толка́ть/толкну́ть (на + A); ∑ уно́ситься;

    son rêve l'emporte au pays natal — мечты́ уно́сят его́ на ро́дину ;

    la passion l'emporte — страсть увлека́ет его́; se laisser emporter par... — дава́ть/ дать (+ D) увле́чь себя́; дать во́лю (+ D) (donner libre cours à); — отдава́ться/отда́ться (+ D) ( s'abandonner à); — увлека́ться/увле́чься (+) (être entraîné); il s'est laissé emporter par son éloquence — он увлёкся со́бственным красноре́чием; il s'est laissé emporter par la colère — он не мог сдержа́ть гне́ва, он дал во́лю гне́ву

    5. fig. (d'un mets) обжига́ть/обже́чь*;

    ce potage est trop épicé, il emporte la bouche — суп так наперчён, что ∫ в рот не возьмёшь <дерёт impers — го́рло> б. (conquérir) — захва́тывать/захвати́ть ◄-'тит►; овладева́ть ◄-ва́ю►/овладе́ть (+), завладева́ть/завладе́ть (+) (prendre possession); — брать/взять (enlever) [— с бо́я, шту́рмом (prendre d'assaut)];

    les fusiliers marins ont emporté la position — морски́е пехоти́нцы захвати́ли <взя́ли шту́рмом> пози́цию; морска́я пехо́та взяла́ пози́цию с бо́я,, <овладе́ла пози́цией>; il a emporté tous les premiers prix — он завоева́л <получи́л, вы́играл> все пе́рвые призы́

    fig. добива́ться/доби́ться;

    il a fini par emporter la décision — в конце́ концо́в он доби́лся [ну́жного ему́] реше́ния;

    emporter la conviction — убеди́ть pf. ; ● emporter le morceau — доби́ться pf. своего́; l'emporter — побежда́ть/победи́ть (vaincre); — восторжествова́ть pf. élevé. (над +) (triompher de qn., qch.); — брать/взять <оде́рживать/одержа́ть> верх (над +) (avoir le dessus); — оде́рживать побе́ду (над +) (remporter la victoire); il l'a emporté sur son adversaire — он одоле́л <победи́л> своего́ проти́вника; он взял верх <одержа́л побе́ду> над сво и́м проти́вником; la pitié l'emporter— а sur la haine — жа́лость взяла́ верх над не́навистью; l'équipe de France l'a emporté par deux buts à un — кома́нда Фра́нции победи́ла <одержа́ла побе́ду, доби́лась побе́ды, вы́шла победи́тельницей> со счётом два оди́н

    vpr.
    - s'emporter
    - emporté

    Dictionnaire français-russe de type actif > emporter

  • 123 exploser

    vi.
    1. взрыва́ться/взорва́ться ◄-рву-, -ёт-, -ла-►, рва́ться, разрыва́ться/разорва́ться; ло́паться ipf., ло́пнуть pf. semelf.;

    l'obus a explosé — снаря́д взорва́лся;

    la dynamite explose facilement — динами́т легко́ взрыва́ется; la chaudière a explosé — котёл взорва́лся <ло́пнул> ║ faire exploser — взрыва́ть; faire exploser un dépôt de munitions — взорва́ть склад боеприпа́сов

    2. fig. вспы́хивать/вспы́хнуть; взрыва́ться/взорва́ться;

    il explosade fureur — он разъяри́лся;

    à bout de patience, il explosa — потеря́в терпе́ние, он взорва́лся <вскипе́л, вспыли́л>

    Dictionnaire français-russe de type actif > exploser

  • 124 explosif

    -VE adj. взрывно́й; взры́вчатый; разрывно́й (obus);

    force explosive — взрывна́я си́ла;

    un gaz (un mélange) explosif — взры́вчат|ый газ (-ая смесь); une balle explosive — разрывна́я пу́ля ║ un tempérament explosif — вспы́льчивый <горя́чий> нрав; une situation explosive — взрывоопа́сная < накалённая> обстано́вка ║ une consonne explosif ve — взрывна́я <смы́чная> согла́сная

    m взры́вчатое вещество́; взрывча́тка fam.

    Dictionnaire français-russe de type actif > explosif

  • 125 explosion

    f
    1. взрыв;

    faire explosion — взрыва́ться/взорва́ться; разрыва́ться/ разорва́ться [на ча́сти <на куски́ (en morceaux))]; — взлета́ть/взлете́ть на во́здух (sauter);

    l'explosion d'un obus (d'une mine, d'une bombe atomique) — взрыв снаря́да (ми́ны, а́томной бо́мбы); l'explosion d'une chaudière (d'un avion en vol) — взрыв котла́ (самолёта в во́здухе) ║ un moteur à explosion — дви́гатель вну́треннего сгора́ния

    2. fig. взрыв;

    une explosion de colère (de joie) — взрыв (↓.вспы́шка) гне́ва (ра́дости);

    la subite explosion du printemps — внеза́пное наступле́ние весны́

    Dictionnaire français-russe de type actif > explosion

  • 126 grêler

    v. impers-:

    il grêler e — идёт < пошёл> град;

    il a grêle — вы́пал, шёл/про= град

    vi.:

    les obus se mirent à grêler — снаря́ды посы́пались гра́дом

    vt. (rare.) побива́ть/ поби́ть ◄-бьёт► (+ A) гра́дом;

    les orages ont grêlé les vignes — во́время бу́ри гра́дом поби́ло виногра́дники

    pp. et adj.
    - grêlé

    Dictionnaire français-russe de type actif > grêler

  • 127 inerte

    adj.
    1. ине́ртный;

    matière (gaz) inerte — ине́ртн|ое вещество́ (-ый газ);

    obus inerte — снаря́д ∫ с ине́ртным наполни́телем <без разры́вного заря́да>

    2. (sans mouvement) неподви́жный; недви́жный littér.; пасси́вный;

    le blessé gisait inerte sur le sol — ра́неный лежа́л неподви́жно на земле́

    3. (sens moral) пасси́вный, безде́ятельный, апати́чный

    Dictionnaire français-russe de type actif > inerte

  • 128 manier

    vt.
    1. (se servir) владе́ть ipf. (+); ору́довать ipf. (+) fam.; обраща́ться ipf. (с +); уме́ло по́льзоваться ipf. (+) ( savoir utiliser);

    manier le pinceau (la plume) [— хорошо́] владе́ть ки́стью (перо́м);

    il manie fort bien notre langue OH — прекра́сно ∫ говори́т на на́шем язы́ке (владе́ет на́шим языко́м); manier le rabot — уме́ть ipf. по́льзоваться руба́нком; manier la hache — ору́довать <рабо́тать ipf.> топоро́м; un avion facile à manier — лёгкий в управле́нии самолёт; il sait bien manier la faux — он хорошо́ уме́ет обраща́ться с косо́й; il manie habilement le paradoxe (la plaisanterie) — он ма́стер на пара́доксы (на шу́тки)

    2. (diriger, gouverner] управля́ть ipf. (+);

    savoir manier les foules — уме́ть вести́ за собо́й люде́й

    3. (manipuler) держа́ть ◄-жу, -'иг► ipf. в рука́х, тро́гать/по=, щу́пать/по= что-л.;

    il maniait l'obus avec précaution — он осторо́жно манипули́ровал со снаря́дом;

    manier du beurre et de la farine — меси́ть ipf. ма́сло и му́ку; il manie beaucoup d'argent ∑ — че́рез его́ ру́ки прохо́дят больши́е де́ньги

    vpr.
    - se manîer

    Dictionnaire français-russe de type actif > manier

См. также в других словарях:

  • obus — obus …   Dictionnaire des rimes

  • obus — [ ɔby ] n. m. • 1797; « obusier » 1697; hocbus 1515; altér. de l all. Haubitze, tchèque haufnice « catapulte » ♦ Projectile utilisé par l artillerie, généralement de forme cylindro conique, le plus souvent creux et rempli d explosif. Obus de… …   Encyclopédie Universelle

  • obús — (Del fr. obus, este del al. Haubitze, y este del checo hofnice, máquina de lanzar piedras). 1. m. Mil. Proyectil disparado por una pieza de artillería. 2. Mil. Pieza de artillería de menor longitud que el cañón en relación a su calibre. 3. Mec.… …   Diccionario de la lengua española

  • Obus — (spr. Obüs), 1) (Obusier, spr. Obüsieh), so v.w. Haubitze; 2) so v.w. Haubitzgranate …   Pierer's Universal-Lexikon

  • obus — OBUS: Servent à faire des pendules et des encriers …   Dictionnaire des idées reçues

  • Obus — der; ses, se: Kurzw. für Oberleitungsomnibus …   Das große Fremdwörterbuch

  • obus — s. m. Peça de artilharia destinada a lançar projéteis com trajetórias muito curvas. • Plural: obuses …   Dicionário da Língua Portuguesa

  • Obus — ↑ Omnibus …   Das Herkunftswörterbuch

  • Obus — Obus, der; ses, se (kurz für Oberleitungsomnibus) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • obús — sustantivo masculino 1. Área: militar Pieza de artillería para disparar granadas, de mayor calibre que un mortero y menor que el de un cañón: La artillería situó varios obuses en las colinas. 2. Área: militar Proyectil disparado con esa pieza:… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • Obus — Oberleitungsbus Landskrona in Schweden 1882 …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»