-
81 nothing
1. noun1) nichtsnothing more, nothing less — nicht mehr, nicht weniger
I should like nothing more than something/to do something — ich würde etwas nur zu gern haben/tun
next to nothing — so gut wie nichts
it's nothing less than suicidal to do this — es ist reiner od. glatter Selbstmord, dies zu tun
nothing else than, nothing [else] but — nur
there was nothing [else] for it but to do something — es blieb nichts anderes übrig, als etwas zu tun
he is nothing if not active — wenn er eins ist, dann [ist er] aktiv
there is nothing in it — (in race etc.) es ist noch nichts entschieden; (it is untrue) es ist nichts daran wahr
nothing ventured nothing gained — (prov.) wer nicht wagt, der nicht gewinnt (Spr.)
£300 is nothing to him — 300 Pfund sind ein Klacks für ihn (ugs.)
have [got] or be nothing to do with somebody/something — (not concern) nichts zu tun haben mit jemandem/etwas
have nothing to do with somebody/something — (avoid) jemandem/einer Sache aus dem Weg gehen
[not] for nothing — [nicht] umsonst
count or go for nothing — (be unappreciated) [Person:] nicht zählen; (be profitless) [Arbeit, Bemühung:] umsonst od. vergebens sein
have [got] nothing on somebody/something — (be inferior to) nicht mit jemandem/etwas zu vergleichen sein
have [got] nothing on somebody — (know nothing bad about) nichts gegen jemanden in der Hand haben
have nothing on — (be naked) nichts anhaben; (have no engagements) nichts vorhaben
make nothing of something — (make light of) keine große Sache aus etwas machen; (not understand) mit etwas nichts anfangen [können]
it means nothing to me — (is not understood) ich werde nicht klug daraus; (is not loved) es bedeutet mir nichts
2) (zero)multiply by nothing — mit null multiplizieren
2. adverbsoft or sweet nothings — Zärtlichkeiten Pl.
nothing near so bad as... — nicht annähernd so schlecht wie...
* * *1. pronoun 2. noun(the number 0; nought: The final score was five - nothing (= 5 - 0).) die Null3. adverb(not at all: He's nothing like his father.) keineswegs- academic.ru/50559/nothingness">nothingness- come to nothing
- for nothing
- have nothing to do with
- make nothing of
- mean nothing to
- next to nothing
- nothing but
- nothing doing! - there is nothing to it
- think nothing of
- to say nothing of* * *noth·ing[ˈnʌθɪŋ]1. (not anything) nichtsthere is \nothing like a good cup of coffee es geht nichts über eine gute Tasse Kaffeehe's \nothing if not charming wenn er eines ist, dann charmantall or \nothing alles oder nichts▪ \nothing but nur, nichts als\nothing but lies nichts als Lügen\nothing interesting/new/special nichts Interessantes/Neues/Besonderesto do/say \nothing nichts tun/sagento know \nothing about sth über etw akk nichts wissen\nothing else nichts weiterthere's \nothing else we can do to help es gibt nichts mehr, was wir tun könnenI have \nothing on for Thursday ich habe am Donnerstag noch nichts vor2. (of no importance) nichtswhat are you laughing at? — oh, \nothing, sir worüber lachen Sie? — oh nichts, Sir\nothing much nicht vielmoney means \nothing to him Geld bedeutet ihm nichtsit's \nothing to do with me das hat nichts mit mir zu tunthirty minus thirty is \nothing dreißig minus dreißig ist nullto weigh 60 kg \nothing genau 60 kg wiegenthe score so far is Yankees eighteen, Red Sox \nothing die Yankees haben bisher achtzehn Punkte, die Red Sox null5.▶ like \nothing [else] on earth einfach schrecklichto look like \nothing [else] on earth einfach unmöglich aussehen▶ [all] for \nothing [vollkommen] umsonst▶ not for \nothing nicht umsonstthere's \nothing for it but to get some extra help es bleibt keine andere Wahl, als zusätzliche Hilfe anzufordern▶ there's \nothing in it es ist nichts dranI heard the rumour, but there's \nothing in it ich habe das Gerücht gehört, aber das ist völlig aus der Luft gegriffen▶ to be \nothing less/more than... nichts Geringeres/weiter sein, als...their goal was \nothing less than creating a revolutionary new technology ihr Ziel war kein geringeres, als eine revolutionäre neue Technologie zu entwickelnhe is \nothing more than an amateur er ist bloß ein Amateur▶ \nothing like sth alles andere als etw▶ think \nothing of it keine Ursache!▶ there's \nothing to it (easy) dazu gehört [o SCHWEIZ das braucht] nicht viel; (not true) da ist nichts dran famwindsurfing is easy — there's \nothing to it Windsurfen ist einfach — da gehört nichts dazuhe's a \nothing er ist ein Niemandthat was a mere \nothing das war doch nur eine Kleinigkeit3.1. (not) überhaupt nichtto look \nothing like sb/sth jdm/etw nicht ähnlich sehento look \nothing like the others nicht wie die anderen aussehen3.the party was \nothing short of a disaster die Party war ein völliges Desaster* * *['nʌɵɪŋ]1. n, pron, adv1) nichtsnothing pleases him —
2) (with vb) nichts£500 is nothing to her —
she is nothing (compared) to her sister — sie ist nichts im Vergleich zu ihrer Schwester
that's nothing to what is to come — das ist noch gar nichts im Vergleich zu dem, was noch kommen wird
I can make nothing of it — das sagt mir nichts, ich werde daraus nicht schlau
he thinks nothing of doing that — er findet nichts dabei(, das zu tun)
think nothing of it —
will you come? – nothing doing! (inf) — kommst du? – ausgeschlossen! or kein Gedanke (inf)
I tried, but there's nothing doing (inf) — ich habs versucht, aber keine Chance (inf) or aber da ist nichts zu machen
3)there's nothing (else) for it, we'll have to... — da hilft alles nichts, wir müssen...
there was nothing in it for me — das hat sich für mich nicht gelohnt, ich hatte nichts davon; (financially also) dabei sprang nichts für mich heraus (inf)
or rumor (US) — das Gerücht ist völlig unfundiert or aus der Luft gegriffen, an dem Gerücht ist nichts (Wahres)
that is nothing to you — für dich ist das doch gar nichts
4)he does nothing but eat — er isst nur or ständig, er tut nichts anderes als essen
it was nothing like as big as we thought — es war lange nicht so groß, wie wir dachten
5)in nothing flat (US inf) — in null Komma nichts (inf)
you don't know from nothing (US inf) — du hast (überhaupt) keine Ahnung (inf)
2. n2) (= thing, person of no value) Nichts ntit's a mere nothing compared to what he spent last year —
thank you – it was nothing — danke – das war doch selbstverständlich
don't apologize, it's nothing — entschuldige dich nicht, es ist nicht der Rede wert
what's wrong with you? – (it's) nothing — was ist mit dir los? – nichts
to whisper sweet nothings to sb — jdm Zärtlichkeiten ins Ohr flüstern
* * *nothing [ˈnʌθıŋ]A pron nichts (of von):as if nothing had happened als ob nichts passiert sei;nothing much nicht (sehr) viel, nichts BedeutendesB s1. Nichts n:for nothing umsonst:a) kostenlosb) grundlosc) vergeblich; → Bes Redew2. fig Nichts n, Unwichtigkeit f3. Kleinigkeit f, Nichts n4. pl Nichtigkeiten pl, leere Redensarten pl:5. Null f (auch Person)C adv umg durchaus nicht, keineswegs:nothing like so bad as bei Weitem nicht so schlecht wie;nothing like complete alles andere als oder längst nicht vollständigD int (in Antworten) umg nichts dergleichen!, keine Spur!, Unsinn!Besondere Redewendungen: good for nothing zu nichts zu gebrauchen;nothing additional nichts weiter;nothing doing umga) das kommt nicht infrage!,b) nichts zu machen! nothing but nichts als, nur;nothing if not courageous sehr mutig;not for nothing nicht umsonst, nicht ohne Grund;(in) nothing flat umg im Handumdrehen;that’s nothingb) das gilt nicht that’s nothing to das ist nichts im Vergleich zu;that is nothing to what we have seen das ist nichts gegen das, was wir gesehen haben;that’s nothing to me das bedeutet mir nichts;that is nothing to you das geht dich nichts an;he is nothing to me er bedeutet mir nichts, er ist mir gleichgültig;a) da ist nichts dabei, das ist ganz einfach,end in nothing sich in nichts auflösen;feel like nothing on earth umg sich hundeelend fühlen;a) nicht viel Wesens von etwas machen,b) sich nichts aus etwas machen I can make nothing of him (it) ich kann mit ihm (damit) nichts anfangen, ich werde aus ihm (daraus) nicht schlau;say nothing of (Redew) ganz zu schweigen von;think nothing of nichts halten von, sich nichts machen aus;think nothing of doing sth nichts dabei finden, etwas zu tun; → daunt 1, go1 C 23, have Bes Redew, kind1 1* * *1. noun1) nichtsnothing more, nothing less — nicht mehr, nicht weniger
I should like nothing more than something/to do something — ich würde etwas nur zu gern haben/tun
it's nothing less than suicidal to do this — es ist reiner od. glatter Selbstmord, dies zu tun
nothing else than, nothing [else] but — nur
there was nothing [else] for it but to do something — es blieb nichts anderes übrig, als etwas zu tun
he is nothing if not active — wenn er eins ist, dann [ist er] aktiv
there is nothing in it — (in race etc.) es ist noch nichts entschieden; (it is untrue) es ist nichts daran wahr
nothing ventured nothing gained — (prov.) wer nicht wagt, der nicht gewinnt (Spr.)
£300 is nothing to him — 300 Pfund sind ein Klacks für ihn (ugs.)
have [got] or be nothing to do with somebody/something — (not concern) nichts zu tun haben mit jemandem/etwas
have nothing to do with somebody/something — (avoid) jemandem/einer Sache aus dem Weg gehen
[not] for nothing — [nicht] umsonst
count or go for nothing — (be unappreciated) [Person:] nicht zählen; (be profitless) [Arbeit, Bemühung:] umsonst od. vergebens sein
have [got] nothing on somebody/something — (be inferior to) nicht mit jemandem/etwas zu vergleichen sein
have [got] nothing on somebody — (know nothing bad about) nichts gegen jemanden in der Hand haben
have nothing on — (be naked) nichts anhaben; (have no engagements) nichts vorhaben
make nothing of something — (make light of) keine große Sache aus etwas machen; (not understand) mit etwas nichts anfangen [können]
it means nothing to me — (is not understood) ich werde nicht klug daraus; (is not loved) es bedeutet mir nichts
2) (zero)2. adverbsoft or sweet nothings — Zärtlichkeiten Pl.
nothing near so bad as... — nicht annähernd so schlecht wie...
* * *adv.nichts adv. n.Null -en f. -
82 קשי
קשי, קָשָׁה(b. h.) to be stiff, hard, difficult. Y.Ber.I, 2c top קָשְׁתָה על דעתך this is difficult according to (not reconcilable with) thy opinion; ib. למהא״ל קשתה (not קשתיה) why did he say to him, it is difficult?V. קָשֶׁה. Pi. קִישָּׁה (קִישְּׁתָה, with לילד or without) to have hard labor in travailing. Ḥull.IV, 1 בהמה המְקַשּׁה לרלדוכ׳ if an animal is in labor, and, v. עוּבָּר. Nidd.IV, 4 קִשְּׁתָה שלשהוכ׳ if she was in pain for three days within eleven days; Tosef. ib. V, 8 קִישֵּׁת, קִשֵּׁת. Ib. 10; a. fr.(Gen. R. s. 61 שהיו מקשיןוכ׳, read: מקישין, v. נָקַש. Hif. הִקְשָׁה 1) to stiffen, harden. Nidd.13b המַקְשֶׁה עצמווכ׳ he who causes erection wilfully. Ex. R. s. 11 הרשע הזהה׳ את לבווכ׳ this wicked (Pharaoh) hardened his heart against the first three signs; a. e. 2) to become hard. Y.Pes.VI, 35b top שסופו להַקְשוֹת which gets hard in the course of time. Shebi. II, 10 אם הִקְשוּוכ׳ (Y. ed. a. Bart. הוּקְשוּ Hof.) if they became hard (dry) and unfit for man to eat before New Year. (Y. ib. 34a bot. הקשו a. הוקשו). 3) to be severe. Gen. R. s. 19, opp. ריתה, v. רָתָה. Hof. הוּקְשֶׁה 1) to become hard, v. supra. 2) to be found hard, distasteful. Tanḥ. Shlaḥ 5; Num. R. s. 16 ה׳ הדבר והרעוכ׳ the thing was distasteful to and displeased his father. Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה 1) to suffer severely (in travailing). Gen. R. s. 84 נִתְקַשֵׁת אמווכ׳ his mother was in hard labor at his birth. 2) to become hard, stiff. Tosef.Nidd.VI, 4 משיִתְקַשוּ, v. קִשְׁקֵש I, a. II. Gen. R. s. 98, a. שנִתְקַשֵּׁיתָה, v. קַשְׁיוּת. 3) to find ones self in difficulty, to be perplexed, unable to understand or remember. Num. R. s. 15 beg. נ׳ משה במעשהוכ׳ Moses found the work of the candlestick more difficult to understand than ; כיוןשנ׳ אמרוכ׳ when he still could not remember it, the Lord said Ib.10>; Tanḥ. Bhaʿăl. 6 נִתְקַשֵּׁיתִי לעשותה I could not understand how to do it: Ib. נ׳ על משה it was too difficult for Moses; a. fr. 4) to be reluctant, strive against. Tanḥ. Shmoth 18 כמה נ׳ יונה שלאוכ׳ how hard did Jonah strive not to go on his mission. Deut. R. s. 9 מִתְקַשֶּׁה כנגדו (the sun) refused to obey; a. e. 5) to make ones self obnoxious. Gen. R. s. 61; Yalk. Chr. 1073 (play on יקשן, Gen. 25:2) שהיו מִתְקַשִׁין בעולם they were obnoxious to the world (were hard to deal with); (Midr. Till. to Ps. 92 ed. Bub. שהיו בני אדם קשין). -
83 קשה
קשי, קָשָׁה(b. h.) to be stiff, hard, difficult. Y.Ber.I, 2c top קָשְׁתָה על דעתך this is difficult according to (not reconcilable with) thy opinion; ib. למהא״ל קשתה (not קשתיה) why did he say to him, it is difficult?V. קָשֶׁה. Pi. קִישָּׁה (קִישְּׁתָה, with לילד or without) to have hard labor in travailing. Ḥull.IV, 1 בהמה המְקַשּׁה לרלדוכ׳ if an animal is in labor, and, v. עוּבָּר. Nidd.IV, 4 קִשְּׁתָה שלשהוכ׳ if she was in pain for three days within eleven days; Tosef. ib. V, 8 קִישֵּׁת, קִשֵּׁת. Ib. 10; a. fr.(Gen. R. s. 61 שהיו מקשיןוכ׳, read: מקישין, v. נָקַש. Hif. הִקְשָׁה 1) to stiffen, harden. Nidd.13b המַקְשֶׁה עצמווכ׳ he who causes erection wilfully. Ex. R. s. 11 הרשע הזהה׳ את לבווכ׳ this wicked (Pharaoh) hardened his heart against the first three signs; a. e. 2) to become hard. Y.Pes.VI, 35b top שסופו להַקְשוֹת which gets hard in the course of time. Shebi. II, 10 אם הִקְשוּוכ׳ (Y. ed. a. Bart. הוּקְשוּ Hof.) if they became hard (dry) and unfit for man to eat before New Year. (Y. ib. 34a bot. הקשו a. הוקשו). 3) to be severe. Gen. R. s. 19, opp. ריתה, v. רָתָה. Hof. הוּקְשֶׁה 1) to become hard, v. supra. 2) to be found hard, distasteful. Tanḥ. Shlaḥ 5; Num. R. s. 16 ה׳ הדבר והרעוכ׳ the thing was distasteful to and displeased his father. Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה 1) to suffer severely (in travailing). Gen. R. s. 84 נִתְקַשֵׁת אמווכ׳ his mother was in hard labor at his birth. 2) to become hard, stiff. Tosef.Nidd.VI, 4 משיִתְקַשוּ, v. קִשְׁקֵש I, a. II. Gen. R. s. 98, a. שנִתְקַשֵּׁיתָה, v. קַשְׁיוּת. 3) to find ones self in difficulty, to be perplexed, unable to understand or remember. Num. R. s. 15 beg. נ׳ משה במעשהוכ׳ Moses found the work of the candlestick more difficult to understand than ; כיוןשנ׳ אמרוכ׳ when he still could not remember it, the Lord said Ib.10>; Tanḥ. Bhaʿăl. 6 נִתְקַשֵּׁיתִי לעשותה I could not understand how to do it: Ib. נ׳ על משה it was too difficult for Moses; a. fr. 4) to be reluctant, strive against. Tanḥ. Shmoth 18 כמה נ׳ יונה שלאוכ׳ how hard did Jonah strive not to go on his mission. Deut. R. s. 9 מִתְקַשֶּׁה כנגדו (the sun) refused to obey; a. e. 5) to make ones self obnoxious. Gen. R. s. 61; Yalk. Chr. 1073 (play on יקשן, Gen. 25:2) שהיו מִתְקַשִׁין בעולם they were obnoxious to the world (were hard to deal with); (Midr. Till. to Ps. 92 ed. Bub. שהיו בני אדם קשין). -
84 קָשָׁה
קשי, קָשָׁה(b. h.) to be stiff, hard, difficult. Y.Ber.I, 2c top קָשְׁתָה על דעתך this is difficult according to (not reconcilable with) thy opinion; ib. למהא״ל קשתה (not קשתיה) why did he say to him, it is difficult?V. קָשֶׁה. Pi. קִישָּׁה (קִישְּׁתָה, with לילד or without) to have hard labor in travailing. Ḥull.IV, 1 בהמה המְקַשּׁה לרלדוכ׳ if an animal is in labor, and, v. עוּבָּר. Nidd.IV, 4 קִשְּׁתָה שלשהוכ׳ if she was in pain for three days within eleven days; Tosef. ib. V, 8 קִישֵּׁת, קִשֵּׁת. Ib. 10; a. fr.(Gen. R. s. 61 שהיו מקשיןוכ׳, read: מקישין, v. נָקַש. Hif. הִקְשָׁה 1) to stiffen, harden. Nidd.13b המַקְשֶׁה עצמווכ׳ he who causes erection wilfully. Ex. R. s. 11 הרשע הזהה׳ את לבווכ׳ this wicked (Pharaoh) hardened his heart against the first three signs; a. e. 2) to become hard. Y.Pes.VI, 35b top שסופו להַקְשוֹת which gets hard in the course of time. Shebi. II, 10 אם הִקְשוּוכ׳ (Y. ed. a. Bart. הוּקְשוּ Hof.) if they became hard (dry) and unfit for man to eat before New Year. (Y. ib. 34a bot. הקשו a. הוקשו). 3) to be severe. Gen. R. s. 19, opp. ריתה, v. רָתָה. Hof. הוּקְשֶׁה 1) to become hard, v. supra. 2) to be found hard, distasteful. Tanḥ. Shlaḥ 5; Num. R. s. 16 ה׳ הדבר והרעוכ׳ the thing was distasteful to and displeased his father. Hithpa. הִתְקַשֶּׁה, Nithpa. נִתְקַשֶּׁה 1) to suffer severely (in travailing). Gen. R. s. 84 נִתְקַשֵׁת אמווכ׳ his mother was in hard labor at his birth. 2) to become hard, stiff. Tosef.Nidd.VI, 4 משיִתְקַשוּ, v. קִשְׁקֵש I, a. II. Gen. R. s. 98, a. שנִתְקַשֵּׁיתָה, v. קַשְׁיוּת. 3) to find ones self in difficulty, to be perplexed, unable to understand or remember. Num. R. s. 15 beg. נ׳ משה במעשהוכ׳ Moses found the work of the candlestick more difficult to understand than ; כיוןשנ׳ אמרוכ׳ when he still could not remember it, the Lord said Ib.10>; Tanḥ. Bhaʿăl. 6 נִתְקַשֵּׁיתִי לעשותה I could not understand how to do it: Ib. נ׳ על משה it was too difficult for Moses; a. fr. 4) to be reluctant, strive against. Tanḥ. Shmoth 18 כמה נ׳ יונה שלאוכ׳ how hard did Jonah strive not to go on his mission. Deut. R. s. 9 מִתְקַשֶּׁה כנגדו (the sun) refused to obey; a. e. 5) to make ones self obnoxious. Gen. R. s. 61; Yalk. Chr. 1073 (play on יקשן, Gen. 25:2) שהיו מִתְקַשִׁין בעולם they were obnoxious to the world (were hard to deal with); (Midr. Till. to Ps. 92 ed. Bub. שהיו בני אדם קשין). -
85 little
1. adjective,1) (small) kleinlittle town/book/dog — kleine Stadt/kleines Buch/kleiner Hund; (showing affection or amusement) Städtchen, das/Büchlein, das/Hündchen, das
you poor little thing! — du armes kleines Ding!
2) (young) kleinthe little ones — die Kleinen
3) (short) klein [Person]a little way — ein kleines od. kurzes Stück
4) (not much) wenigyou have little time left — dir bleibt nicht mehr viel Zeit
there is very little tea left — es ist kaum noch Tee od. nur noch ganz wenig Tee da
make a nice little profit — (coll. iron.) einen hübschen Gewinn machen (ugs.)
a little... — (a small quantity of) etwas...; ein wenig od. bisschen...
no little... — nicht wenig...
5) (trivial) klein2. nounlittle or nothing — kaum etwas; so gut wie nichts
[do] not a little — einiges [tun]
not a little angry — etc. ziemlich verärgert usw.
3. adverb,a little — (a small quantity) etwas; ein wenig od. bisschen; (somewhat) ein wenig
1) (not at all)she little thought that... — sie dachte nicht im geringsten daran, dass...
he little suspected/knew what... — er hatte nicht die geringste Ahnung/wusste überhaupt nicht, was...
2) (to only a small extent)little more/less than... — kaum mehr/weniger als...
that is little less than... — das grenzt schon an (+ Akk.)...
* * *['litl] 1. adjective2) (small in amount; not much: He has little knowledge of the difficulties involved.) wenig3) (not important: I did not expect her to make a fuss about such a little thing.) unbedeutend2. pronoun((only) a small amount: He knows little of the real world.) wenig3. adverb1) (not much: I go out little nowadays.) wenig2) (only to a small degree: a little-known fact.) wenig3) (not at all: He little knows how ill he is.) überhaupt nicht•- academic.ru/114956/a_little">a little- little by little
- make little of* * *lit·tle[ˈlɪtl̩, AM -t̬-]I. adj<smaller or -r, smallest or -st>1. (small) klein\little feet kleine Füße; (amusingly also) Füßleinmy sister is a \little monster ( emph) meine Schwester ist ein richtiges kleines Monsterthe \little ones die Kleinen pl2. (young) kleinwhen I was \little als ich noch klein warsb's \little boy/girl jds kleiner Sohn/kleine Tochter\little brother/sister kleiner Bruder/kleine Schwesterthe \little one der/die Kleinethe \littlest ones die Kleinsten3. distance kurza \little way ein kurzes Stück4.< less, least>time wenig, bisschena \little while ein bisschen, ein Weilchen ntevery \little detail jede Kleinigkeitto make \little of sth wenig Aufhebens von etw dat machena \little problem ( iron) ein kleines Problem6. (not much)I speak a \little/only a \little Basque ich spreche etwas/nur wenig Baskischa decision of no \little importance eine Entscheidung von nicht unerheblicher Wichtigkeither proposal caused not a \little anger viele ärgerten sich über ihren Vorschlag7.II. adv<less, least>1. (somewhat)▪ a \little ein wenig [o bisschen2. (hardly) wenigI was not a \little pleased at the prospects ich habe mich über die Aussichten ziemlich gefreut\little did she know that... sie hatte ja keine Ahnung davon, dass...I agreed to go, \little though I wanted to ich habe zugesagt, obwohl ich eigentlich überhaupt keine Lust darauf hatteto \little expect sth etw nicht erwartenher conduct is \little short of indecent ihr Benehmen ist fast schon unanständigit matters \little [to sb] that/what... jdm macht es wenig aus, dass/was...\little more than sth:\little more than an hour ago vor kaum einer Stundeto \little suppose/think [that]... nicht annehmen/denken, [dass]...to \little understand sth etw kaum verstehen3.▶ \little by \little nach und nachIII. pron▪ a \little ein wenig [o bisschen]I heard a \little of what they were saying ich hörte ein wenig von dem, was sie sagten2. (not much) wenigas \little as possible möglichst wenigto do \little [or nothing] wenig [bis nichts] tunso \little so wenigthere is \little sb can do jd kann wenig machen[very] \little of sth [sehr] wenig von etw datthe \little sb does sth das bisschen, das jd machtthe \little she smoked still affected her health sie rauchte nur sehr wenig, aber auch das bisschen griff ihre Gesundheit an3. (distance)▪ a \little ein weniglet's walk a \little after dinner lass uns nach dem Essen einen kurzen Spaziergang machen4. (time)▪ a \little ein wenig [Zeit]I want to get away for a \little to be by myself ich brauche ein wenig Abstand und Zeit für michit's a \little after six es ist kurz nach sechs5.▶ to make [very] \little of sth (not understand) [sehr] wenig mit etw dat anfangen können; (belittle) etw herunterspielen▶ precious \little herzlich wenig* * *['lɪtl]1. adjkleina little house — ein Häuschen nt,
little green men (inf) — kleine grüne Männchen pl (inf)
to worry about little things — sich (dat) über Kleinigkeiten Gedanken machen
little things please little minds — so kann man auch mit kleinen Sachen Kindern eine Freude machen
a little while ago — vor Kurzem, vor kurzer Zeit
it's only a little while till I... — es ist nicht mehr lange, bis ich...
2. adv, n1) wenigof little importance/interest — von geringer Bedeutung/geringem Interesse
little short of — fast schon, beinahe
little did I think that... — ich hätte kaum gedacht, dass...
little does he know that... —
they little realize what will happen to them — sie sind sich (dat) wohl kaum darüber im Klaren, was mit ihnen geschehen wird
to think little of sb/sth — nicht viel von jdm/etw halten
to spend little or nothing — so gut wie ( gar) nichts ausgeben
please donate, every little helps — auch die kleinste Spende hilft
I see very little of her nowadays — ich sehe sie in letzter Zeit sehr selten
there was little we could do —
the little of his book that I have read — das wenige or bisschen, was ich von seinem Buch gelesen habe
she did what little she could — sie tat das wenige, das sie tun konnte
little by little, he dragged himself across the room — Stückchen für Stückchen schleppte er sich durch das Zimmer
2)a little — ein wenig, ein bisschen
a little ( bit) hot —
a little after five —
we were not a little worried I was not a little surprised — wir waren recht besorgt ich war einigermaßen überrascht
* * *little [ˈlıtl]A adj komp less [les], (in gewissen Fällen) lesser [ˈlesə(r)], (besonders für A 1, A 2) smaller [ˈsmɔːlə(r)], sl littler, sup least [liːst], (besonders für A 1, A 2) smallest [ˈsmɔːlıst], sl littlest1. klein (oft gefühlsbetont):a nice little house ein nettes kleines Haus, ein nettes Häuschen;our little ones unsere Kleinen;2. klein (gewachsen):a little man ein kleiner Mann (a. fig);5. wenig (Hoffnung etc):a little honey ein wenig oder ein bisschen Honig, etwas Honig6. schwach (Stimme)7. klein, gering(fügig), unbedeutend:little discomforts kleine Unannehmlichkeiten8. klein, beschränkt, engstirnig:little minds Kleingeister9. pej gemein, erbärmlich, armselig10. oft iron klein:B adv komp less, sup least1. wenig, kaum, nicht sehr:little improved kaum besser;little-known wenig bekannt;little better than nicht viel besser als;little does one expect man erwartet kaum;do little to get sth wenig dazu beitragen, etwas zu bekommen;think little of wenig halten von;for as little as £ 10 für nur 10 Pfund2. überhaupt nicht:he little knows, little does he know er hat keine Ahnung3. wenig, selten:C sa little ein wenig, ein bisschen, etwas;a little is better than none ein bisschen ist besser als nichts;not a little nicht wenig;every little helps jede Kleinigkeit hilft;he did what little he could er tat das wenige, das er tun konnte;after a little nach einem Weilchen;he went on a little er ging ein Stückchen weiter;little by little, by little and little (ganz) allmählich, nach und nach2. in little im Kleinen, in kleinem Maßstab* * *1. adjective,1) (small) kleinlittle town/book/dog — kleine Stadt/kleines Buch/kleiner Hund; (showing affection or amusement) Städtchen, das/Büchlein, das/Hündchen, das
2) (young) klein3) (short) klein [Person]a little way — ein kleines od. kurzes Stück
4) (not much) wenigthere is very little tea left — es ist kaum noch Tee od. nur noch ganz wenig Tee da
make a nice little profit — (coll. iron.) einen hübschen Gewinn machen (ugs.)
a little... — (a small quantity of) etwas...; ein wenig od. bisschen...
no little... — nicht wenig...
5) (trivial) klein2. nounlittle or nothing — kaum etwas; so gut wie nichts
[do] not a little — einiges [tun]
not a little angry — etc. ziemlich verärgert usw.
3. adverb,a little — (a small quantity) etwas; ein wenig od. bisschen; (somewhat) ein wenig
1) (not at all)she little thought that... — sie dachte nicht im geringsten daran, dass...
he little suspected/knew what... — er hatte nicht die geringste Ahnung/wusste überhaupt nicht, was...
little more/less than... — kaum mehr/weniger als...
that is little less than... — das grenzt schon an (+ Akk.)...
* * *adj.klein adj.schwerlich adj.wenig adj. adv.kaum adv.wenig adv. -
86 Little
I 1. ['lɪtl](compar. less; superl. least) quantisostantivo femminilelittle chance — poche o scarse possibilità
2.there's little sense o point non ha molto senso; he speaks little German parla poco il tedesco; with no little difficulty non senza difficoltà; I see little of Paul these days — in questi giorni vedo Paul molto di rado
it says very little for her — non depone molto a suo favore, non le fa molto onore
little or nothing — quasi nulla, praticamente niente
••little by little — poco a poco, poco per volta, gradualmente
••to make little of — (disparage) dare poca importanza a, non dare peso a [ victory]; (not understand) non capire molto, capirci poco di [ speech]
Note:When little is used as a quantifier ( little time, little hope, little money, little chance), it is translated by poco / poca / pochi / poche: poco tempo, poca speranza, pochi soldi, poche possibilità. For examples and particular usages, see I below. - When a little is used as a pronoun ( give me a little), it is translated by un po' or un poco: dammene un po' / un poco. - When little is used alone as a pronoun ( there is little I can do), it is very often translated non... un granché: non posso fare un granché. - For examples of these and other uses of little as a pronoun ( to do as little as possible etc.), see the entry below. - For uses of little and a little as adverbs, see the entry below. - Note that less and least are treated as separate entries in the dictionaryII ['lɪtl]1) (not much) [speak, eat, go] poco2) (scarcely)3) (not at all)4) a little (bit) (slightly) un po'a little less, more — un po' meno, un po' più
stay a little longer — rimani ancora un po' o un po' di più
5) as little asIII ['lɪtl]aggettivo (compar. less; superl. least) When little is used with nouns to express such qualities as smallness, prettiness or disparagement, Italian may convey the same meaning by means of suffixes that alter the sense of the noun: a little house = una casetta; a little old man = un vecchietto; my little brother = il mio fratellino; her little sister = la sua sorellina; little girl = ragazzina; a little hat = un cappellino; little Mary = Mariuccia; a nasty little man = un perfido ometto; a silly little woman = una stupida donnetta. - Please note that, although smaller and smallest are generally used instead of littler e littlest, the Italian translation does not change: più piccolo, il più piccolo1) (small) piccoloa little house — una piccola casa, una casetta
a little something — qualcosina, una cosina
2) (young) [sister, boy] piccolowhen I was little — quando ero piccolo, da piccolo
3) (feeble) [gesture, nod] piccoloa little voice said... — una vocina flebile disse
4) (lacking influence) [farmer, businessman] piccolo6) (short) [nap, holiday, break] breve* * *['litl] 1. adjective1) (small in size: He is only a little boy; when she was little (= a child).) piccolo2) (small in amount; not much: He has little knowledge of the difficulties involved.) poco3) (not important: I did not expect her to make a fuss about such a little thing.) piccolo, (poco importante)2. pronoun((only) a small amount: He knows little of the real world.) poco3. adverb1) (not much: I go out little nowadays.) poco2) (only to a small degree: a little-known fact.) poco3) (not at all: He little knows how ill he is.) (per niente)•- a little- little by little
- make little of* * *(Surnames) Little /ˈlɪtl/* * *I 1. ['lɪtl](compar. less; superl. least) quantisostantivo femminilelittle chance — poche o scarse possibilità
2.there's little sense o point non ha molto senso; he speaks little German parla poco il tedesco; with no little difficulty non senza difficoltà; I see little of Paul these days — in questi giorni vedo Paul molto di rado
it says very little for her — non depone molto a suo favore, non le fa molto onore
little or nothing — quasi nulla, praticamente niente
••little by little — poco a poco, poco per volta, gradualmente
••to make little of — (disparage) dare poca importanza a, non dare peso a [ victory]; (not understand) non capire molto, capirci poco di [ speech]
Note:When little is used as a quantifier ( little time, little hope, little money, little chance), it is translated by poco / poca / pochi / poche: poco tempo, poca speranza, pochi soldi, poche possibilità. For examples and particular usages, see I below. - When a little is used as a pronoun ( give me a little), it is translated by un po' or un poco: dammene un po' / un poco. - When little is used alone as a pronoun ( there is little I can do), it is very often translated non... un granché: non posso fare un granché. - For examples of these and other uses of little as a pronoun ( to do as little as possible etc.), see the entry below. - For uses of little and a little as adverbs, see the entry below. - Note that less and least are treated as separate entries in the dictionaryII ['lɪtl]1) (not much) [speak, eat, go] poco2) (scarcely)3) (not at all)4) a little (bit) (slightly) un po'a little less, more — un po' meno, un po' più
stay a little longer — rimani ancora un po' o un po' di più
5) as little asIII ['lɪtl]aggettivo (compar. less; superl. least) When little is used with nouns to express such qualities as smallness, prettiness or disparagement, Italian may convey the same meaning by means of suffixes that alter the sense of the noun: a little house = una casetta; a little old man = un vecchietto; my little brother = il mio fratellino; her little sister = la sua sorellina; little girl = ragazzina; a little hat = un cappellino; little Mary = Mariuccia; a nasty little man = un perfido ometto; a silly little woman = una stupida donnetta. - Please note that, although smaller and smallest are generally used instead of littler e littlest, the Italian translation does not change: più piccolo, il più piccolo1) (small) piccoloa little house — una piccola casa, una casetta
a little something — qualcosina, una cosina
2) (young) [sister, boy] piccolowhen I was little — quando ero piccolo, da piccolo
3) (feeble) [gesture, nod] piccoloa little voice said... — una vocina flebile disse
4) (lacking influence) [farmer, businessman] piccolo6) (short) [nap, holiday, break] breve -
87 miss
mis1) (a polite title given to an unmarried female, either in writing or in speech: Miss Wilson; the Misses Wilson; Could you ask Miss Smith to type this letter?; Excuse me, miss. Could you tell me how to get to Princess Road?) señorita2) (a girl or young woman: She's a cheeky little miss!) jovenMiss n señorita
miss /mis/ sustantivo femenino beauty queen;
miss sustantivo femenino beauty queen
Miss Mundo, Miss World ' miss' also found in these entries: Spanish: añorar - aunque - cruzarse - desaprovechar - desperdiciar - destinada - destinado - echar - errar - espectáculo - extrañar - falta - pasar - perder - pérdida - saltarse - señorita - Srta. - tierra - comer - escapar - falla - fallar - faltar - ir - mundo - saltar - señor - tiro English: boat - footing - inch - miss - miss out - Miss World - point - so - afford - hit - Misstr[mɪs]1 (catch, hit, etc) fallo; (shot) tiro errado1 (not to hit, score, etc) fallar; (shot) errar2 (not catch) perder■ we've missed the train! ¡se nos ha escapado el tren!3 (not experience) perderse■ don't miss this concert! ¡no te pierdas este concierto!■ I wouldn't have missed this for the world! ¡no me hubiera perdido esto por nada del mundo!■ you don't know what you're missing! ¡no sabes lo que te pierdes!4 (not see) perderse■ go straight ahead, you can't miss it sigue todo recto, no tiene pérdida5 (avoid, escape) evitar■ that car just missed me! ¡por poco me atropella aquel coche!■ that just missed your head! ¡por poco te da en la cabeza!6 (not attend - meeting etc) no asistir a; (- class, work) faltar a7 (omit, skip) saltarse; (disregard) pasar por alto; (overlook, fail to notice) dejarse, dejar pasar■ look! you've missed a bit over there! ¡mira! ¡te has dejado un trozo allí!8 (not understand) no entender, no captar; (not hear) no oír9 (opportunity, chance, bargain, etc) perder, dejar pasar10 (long for - person) echar de menos; (- place) añorar11 (discover loss of) echar en falta1 (catch, kick, etc) fallar; (shot) errar el tiro2 (engine) fallar3 (fail) fallar\SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALLa miss is as good as a mile lo importante es que no pasó nadato have a near miss escapar por los pelos, salvarse por los pelosto not miss a trick no perderse ni una, no escapársele a alguien ni unato be too good to miss ser demasiado bueno,-a como para perdérseloto miss the boat figurative use perder el tren, perder la ocasiónto give something a miss (not do something) pasar de hacer algo————————tr[mɪs]1 señoritamiss ['mɪs] vt1) : errar, faltarto miss the target: no dar en el blanco2) : no encontrar, perderthey missed each other: no se encontraronI missed the plane: perdí el avión3) : echar de menos, extrañarwe miss him a lot: lo echamos mucho de menos4) overlook: pasar por alto, perder (una oportunidad, etc.)5) avoid: evitarthey just missed hitting the tree: por muy poco chocan contra el árbol6) omit: saltarsehe missed breakfast: se saltó el desayunomiss n1) : fallo m (de un tiro, etc.)2) failure: fracaso m3) : señorita fMiss Jones: la señorita Jonesexcuse me, miss: perdone, señoritan.• desacierto s.m.• fracaso s.m.• marro s.m.v.• faltar a v.• perderse v.v.• echar de menos v.• errar v.• extrañar v.• marrar v.• perder v.= Mississippi
I [mɪs]1. N1) [of shot] fallo mnear 3., 1)he scored three hits and two misses — tuvo tres lanzamientos acertados y dos fallos, acertó tres tiros y falló dos
2)to give sth a miss —
2. VT1) (=fail to hit) [+ target] no dar en2) (=escape, avoid) evitarhe narrowly missed being run over — por poco lo atropellan, faltó poco para que lo atropellaran
3) (=fail to find, take, use etc) [+ aim, shot] fallar; [+ bus, train, plane, flight] perder; [+ opportunity, chance] dejar pasar, perder; [+ meeting, class, appointment] faltar a, no asistir a; [+ film, match] perderseI missed the meeting last week — falté a or no asistí a la reunión la semana pasada
I haven't missed a rehearsal in five years — no he faltado a un ensayo en cinco años, no me he perdido un solo ensayo en cinco años
don't miss this film — no te pierdas or no dejes de ver esta película
you haven't missed much! — ¡no te has perdido mucho!
I missed you by five minutes — si hubiera llegado cinco minutos antes te hubiera visto, si hubiera llegado cinco minutos antes te hubiera cogido (Sp) *
•
to miss one's cue — (Theat) entrar a destiempo- miss the boat or bus4) (=skip) [+ meal] saltarse5) (=overlook)you missed our anniversary again — se te volvió a olvidar or pasar nuestro aniversario
6) (=fail to understand) no entender, no coger (Sp)she seems to have missed the joke — parece que no ha entendido or cogido el chiste
7) (=fail to hear, see)trick 1., 2)you don't miss much, do you? — no se te escapa nada ¿verdad?
8) (=long for) echar de menos, extrañar (esp LAm)I miss you so (much) — te echo tanto de menos, te extraño tanto
they're missing one another — se echan de menos or se extrañan
he won't be (much) missed — no se le echará de menos or no se le echará en falta que digamos
9) (=notice absence of) echar en falta3. VI1) (=not hit) [shot] errar el blanco; [person] fallar, errar el tiroyou can't miss! — ¡es imposible fallar!, ¡es imposible errar el tiro!
2) (=not function properly) [motor] fallar3) (=not attend) faltar- miss out
II [mɪs]1.N señorita f; (in address) Srta.the Misses Smith — † las señoritas Smith
she's a cheeky little miss! — ¡es una niña muy creidita!
See:MR, MRS, MISS in Mr2.CPDMiss World N — Miss Mundo f
•
the Miss World contest — el concurso de Miss Mundo* * *= Mississippi -
88 NEMA
* * *I)conj.1) except, save, but;þoriga ek segja nema þér einum, I dare not tell any one save thee alone;engi … nema, no … but, no (not any) other than (Grani vildi undir øngum manni ganga nema Sigurði);2) with subj. unless;engir þóttu lögligir dómar dœmdir, nema hann væri við, unless he had a hand in them;3) save that;nema ek hálsaða herjans stilli einu sinni, save that I once fell on the king’s neck;4) veit ek eigi nema, hverr veit nema, I don’t know, (who knows) but that;may be, perhaps (hverr veit nema ek verða víða frægr um síðir);5) því at eins, nema, only in the case, if;ráðit þér því at eins á þá nema þér séð allir sem øruggastir, do not attack them unless you are all most steadfast and dauntless;6) nema heldr, but rather (eigi má þat menn kalla, nema heldr hunda);7) nor, = né, hvárki sverð nema øxi, neither sword nor axe.(nem; nam, námum; numinn), v.1) to take, take in use, take possession of (ef þú nemr þér jörð á Íslandi);nema land, to take possession of land, as a settler (hann nam Eyjafjörð allan);nema konu, to carry off, abduct a woman;nema stað or staðar, stop, halt (hér munum vér stað or staðar nema);nema yndi, to find rest in a place (hvárki nam hann yndi á Íslandi né í Noregi);2) nema e-n e-u, to bereave one of a thing (nema e-n höfði, aldri, fjörvi);3) to reach, touch (pilzit var svá sítt, at nam hæl);hvárt nam þik eða eigi, did it touch thee or not? þótt þik nótt um nemi, though the night overtake thee;4) to amount to, be equivalent to (honum þótti landauðn nema);5) as an auxiliary verb, with infin.;hann nam at vaxa ok vel dafna, he grew apace and throve well;inn nam at ganga, he stepped in;6) to percieve, catch, hear, of sound;varð þá svá mikit úhljóð, at engi nam annars mál, that no one could hear the other’s voice;eigi skulu vér þat mál svá nema, we shall not understand it so;7) to learn (nema lög, fjölkyngi);to learn by heart (vísur þessar námu margir);nema e-t at (or af) e-m, to learn, get information, about a thing from one (Glúmr hafði numit þenna atburð at þeim manni, er hét Arnór);8) with preps. and advs.:nema e-t af, to abolish (var sú heiðni af numin sem önnur);nema brott konu, to carry off a woman;nema eptir e-u, to imitate;nema e-t frá, to except (nema konur eða þeir menn, er hann næmi frá);nema e-t upp, to pick up (nam ek upp rúnar);nema við, to resist, make a stand (hann vill enn við nema, þótt liðsmunr væri mikill);to stop, halt (þar námu þeir Hrafn við í nesinu);nema við e-u, to touch (gaddhjaltit nam við borðinu);to be a hindrance to (ef þat nemr við förinni, at þú þykkist hafa fé of lítit);impers., nemr við e-u, there is an obstacle, or stop (en er þeir kómu at kirkjudurum, þá nam þar við);9) refl., nemast e-t, to refuse, withhold from doing;nemast förina, to refuse to go;nemast orðsendingar hans, to disregard his messages;also with infin. (hann bað hann eigi nemast með öllu at gøra sem bœndr vildu).* * *1.conj. [compounded of the negative particle ne, and the adverb if or ef (q. v.) in an older dissyllabic form ifa; for the change of f into m see the introduction; cp. Ulf. nibai; A. S. nemne, nimne; O. H. G. nibu, nibi, nubi; Hel. nebu; early Swed. num; cp. Lat. ni-si, see Grimm’s Gramm. iii. 724.]B. Except, save, but; manngi, nema einn Agnarr, Gm. 2; nema þér einum, Vkv. 24; allra nema einna, 26, Ls. 11; nema við þat lík at lifa, Hm. 96; nema sá einn Áss, Ls. 11; hvar kómu feðr várir þess, … hvar nema alls hvergi? Ísl. ii. 236; öngu nema lífinu, Nj. 7; öllu gózi nema búinu, Fms. ix. 470; engi nema þú einn, Barl. 207; engi nema Bergþórr, Fms. vii. 141; kom viðrinn á kirkju-sand, nema tvau tré kómu á Raufarnes, save that two trees came to R., Landn. 51, v. l.; Ólafr hafði mörg sár ok flest smá, nema tvau vóru nökkvi mest, Fb. i. 501; nema ek hélt, Óg. 23; þeir blandask eyvitar við aðra ísa nema sér einum heldr hann, Sks. 176 B; vætki of sýti’k nema hræðumk helvíti, Hallfred; lét Koðran skíra sik ok hjú hans öll, nema Ormr vildi eigi við trú taka, Bs. i. 5.II. with subj. unless; aldrei, nema okkr væri báðum borit, Ls 9; nema þú hánum vísir … eða mey nemir, Hkv. 1. 19; nema ek dauðr sjá’k, 20; nema geðs viti, Hm. 19; nema hann mæli til mart, 26; nema haldendr eigi, 28; nema til kynnis komi, 32; nema reisi niðr at nið, 71; nema einir viti, 97; nema ek þik hafa, Hkv. Hjörv. 7; nema sjálfr ali, Stor. 16; nema þeir felldi hann, Edda 36; öngir þóttu lögligir dómar nema hann væri í, Nj. 1; nema maðr verði sjúkr eða sárr, Grág. i. 141; nema lands-fólkit kristnaðisk, Hkr. i. 248; nema mér banni hel, Fb. ii. 59; hann heyrði eigi nema æpt væri at honum, Fms. iv. 204, and in countless instances in old and mod. usage.2. in phrases such as ‘veit ek eigi nema …,’ like Lat. nescio an, implying an affirmation; þú veizt eigi nema sá verði fégjarn, Sks. 28; nú veit ek eigi nema nökkurr verði virðing af at hafa þessu máli, Band. 34 new Ed.; hverr veit nema ek verða víða frægr um síðir, who can tell but that I shall be a widely known man some day? Fms. vi. (in a verse); nú veit ek eigi nema yðr þykki minna vega mín reiði en Sigurðar konungs, now know I not if, vii. 141; eigi veit ek nema þetta væri ráðligt, en eigi má ek þat vita …, viii. 95:—with indic., kveðkat ek dul nema hún hefir, there is no doubt but that she has, Ýt. 7; hver sé if nema rögn stýra, who can doubt that? Vellekla.III. irreg. usages; ef nokkurr maðr ferr á jörðu, nema (in the case that, supposing that) sá vili á búa, sem fé á í jörðu, þá rænir sá hann, Gþl. 357: því at eins, nema, only in that case, if ( but not else); ráðit þér því at eins á þá nema pér sét allir sem öruggastir, only in the case if, i. e. do not attack them unless, Nj. 228; því at eins mun hann sættask vilja, nema hann gjaldi ekki, 254; skal hann því at eins í braut hafa þann hval, nema hann láti bera vitni, Jb. 326: þat man því at eins, nema ek nái ráða-hag við Melkorku, Ld. 70; því at eins ferjanda, nema fjörbaugr komi fram, Nj. 240; oss þykkir þú því at eins veita skylda þjónustu konungi, nema þú leggir af tignar-klæðin, Fms. ix. 432.2. nema heldr, but rather; eigi má þat menn kalla, nema heldr hunda, not men, but rather dogs, Bær. 9; sver ek eigi at eins fyrir mik, nema heldr fyrir allra þeirra sálir, Gþl. 69; hón hafði eigi hreinlífi at eins, nema heldr ok alla gæzku, Hom. 128; nema enn, but on the contrary; at glæpask eigi lengr í félags-skap við Philistim, nema enn skulu þér …, Stj. 412, 428, 442: eigi at eins óttaðisk hann um sjálfs síns líf, nema jamvel um alla aðra sína frændr, but also, Barl. 73: fyrr nema = fyrr enn, fyrr skal dólga dynr, nema ek dauðr sják (= fyrr en ek sé dauðr), Hkv. 1. 20:—hefi ek vist sét þat gull, at öngum mun er verra, nema betra sé, which is not worse, if it is not even better, Fb. i. 348.2.pres. nem; pret. nam, namt, nam, pl. námu; subj. næmi; part. numinn, older nominn, N. G. L. i. 200, Hom. 100; with neg., suff. nam-a, Hkv. 2. 15; a pret. numdi in mod. usage, formed from the part. numinn, as if from a verb nymja; örvaðist geð á allan hátt er eg numdi sjónum föður-landið heldr hátt hafít upp úr sjónum, Eggert: [Ulf. niman = λαμβάνειν; A. S. neman; Germ. nehmen; freq. in Early Engl.; in mod. Engl., where it is superseded by the Scandin. taka, it survives in nimble and numb = A. S. be-numen = lcel. numinn.]A. To take; the use of the word in this, its proper sense, is limited, for taka (q. v.) is the general word, whereas nema remains in special usages; nema upp, to pick up, Hm. 140; nema e-n ór nauðum, Fsm.; þar er gull numit upp í söndum, Rb. 350; at hann nemr hann ór kviðnum, ok kveða á hvert hann nemr hann ór sínu órnámi, eða annars manns, Grág. i. 51; reifa mál þeirra er ór dóminum eru numnir, 79; hann á kost at nema þá upp alla senn, 51:—nema af, to abolish; þessi heiðni var af numin á fára vetra fresti, Nj. 165, Íb. 4:—nema frá, to except; nema konur eða þeir menn er hann næmi frá, 5; á þeim tíðum er uú eru frá numnar, Grág. i. 325:—upp numinn, taken up into heaven; Enoch var upp numinn, Stj. 41.2. to take by force, seize upon; þá menn er konu hafa numit ( carried off), Grág. i. 354; hann nam sér konu af Grikklandi, Rb. 404; Jupiter þá er hann nam Europam, 732. 17; Björn nam Þóru á brott, Eg. 155; ek nam konu þessa er hér er hjá mér, Nj. 131; hann segir hann hafa numit sik í burt af Grænlandi undan Sólar-fjöllum, Bárð. 32 new Ed.: nema nes-nám, Danir ok Svíar herjuðu mjök í Vestr-víking ok kómu þá opt í Eyjarnar er þeir fóru vestr eða vestan, ok námu þar nesnám, Fms. iv. 229, (see nesnám, landnám):—in a lawful sense, nema land, to take possession of a land, as a settler (landnám II); hann nam Eyjafjörð allan.3. nema e-n e-u, to bereave one of a thing; nema e-n höfði, aldri, fjörvi, Gkv. 2. 31, 42; verða ek á fitjum þeim er mik Niðaðar námu rekkar, Vkv.; hví namtú hann sigri þá? Em. 6; sigri numnir, Fms. xi. 306 (in a verse); numinn máli, bereft of speech, Geisli 34; fjörvi numna, life-bereft, Eb. (in a verse); hann lá þar lami ok öllu megni numinn, Hom. 116; þar til er lands-menn námu þá ráðum, used force, coerced them, Bs. i. 24; ríkir menn verða þá ráðum nomnir, Hom. 100; ef hann vill eigi nema trúa því, if he will not believe it, N. G. L. i. 88.4. to reach, touch, hit; í hvítu pilzi, þat var svá sítt at þat nam hæl, Fas. ii. 343; nema hjöltin við neðra gómi, Edda 20; allir þeir sem oddrinn nam, Skíða R. 183; hvárt nam þik eðr eigi! Nj. 97; ok nema hann þar nauðsynjar, at hann má eigi lík færa, and if he is held back by necessity, N. G. L. i. 14, K. Á. 70; þótt þik nótt um nemi, if the night overtake thee, Sdm. 26: hence the saying, láta þar nótt sem nemr, to leave it to the night as it takes one = to take no care of the morrow:—nema stað, to take up one’s position, halt, Nj. 133, 197, Fms. i. 167, vii. 68, Eg. 237.5. spec. phrases; Kolskeggr nam þar eigi yndi, Nj. 121; ef hann vildi þar staðfestask ok nema yndi, Fms. i. 103:—nema staðar = nema stað, Nj. 54, 205, 265, Ld. 104, Stj. 486, Fms. i. 206: of a weapon, hefi ek þat sverð er hvergi nemr í höggi stað, I have so keen a sword that it never stops in its stroke, i. e. it cuts clean through anything, Fas. ii. 535; oddrinn nam í brynjunni staðar, Al. 76; svá at staðar nam (naf Cod. Reg.) höndin við sporðinn, Edda 40; nema hvíld, to take rest, Alm. 1; nema veiðar, to take the prey, to hunt, Hým. 1.6. to amount to, be equivalent to; ef eigi nemr kúgildi, Grág. ii. 233; honum þótti landauðn nema, Íb. 4; það nemr öngu, litlu, miklu, it is of no, of small, of great importance; bríkr þær er greyping hefir numit, Gþl. 345.7. nema við, to strike against so as to stop, come no further; nam þar við ok gékk eigi lengra, Fms. xi. 278; en gadd-hjaltið nam við borðinu, Eb. 36.8. metaph. to stop, halt; hér munu vér við nema, Finnb. 236; þar námu þeir Hrafn við í nesinu, Ísl. ii. 266; hann býsk við, ok vill enn við nema, þótt liðs-munr væri mikill, Bjarn. 54; konungr verðr glaðr við er hann skal fyrir hafa funnit þá menn er eigi spara viðr at nema, Al. 46; en ef þat nemr við förinni, at þú þykisk hafa fé oflítið, þá …, Ld. 70; er þat úvizka at bera eigi slíkt, ok mun þat eigi við nema, Glúm. 327; at konungr mundi fátt láta við nema, at sættir tækisk, i. e. that he would do anything for the sake of peace, Eg. 210.II. as an auxiliary verb, emphatic, like Engl. do, did, with infin.; Höðr nam skjóta (H. did shoot) … sá nam einnættr vega, Vsp. 37; þá nam at vaxa, Hkv. 1. 9; hann nam at vaxa (he ‘took to growing’) ok vel dafna, Rm. 19; inn nam at ganga, 2; lind nam at skelfa, 9, 35; nam hón sér Högna heita at rúnum, Skv. 3. 14; róa námu ríki, they did row mightily, Am. 35; nam hann vittugri valgaldr kveða, Vtkv. 4; nama Högna mær of hug mæla, Hkv. 2. 15; þat nam at mæla, Og. 9: seldom in prose, ek nam eigi trúa á þat er hann sagði, Post.; Falka hestr Þiðreks nemr þetta at sjá, Þiðr. 117.B. Metaph. to take in a mental sense or by the senses, to perceive, like Lat. apprehendere, comprehendere, freq. in old and mod. usage:I. to perceive, catch, hear, of sound; en svá mikill ákafi var at hvassleik veðrsins þá er konungr tók at mæla, at varla námu þeir er næstir vóru, Fms. viii. 55; sem þeir vóru langt brottu komnir, svá at þó mátti nema kail milli þeirra ok manna Saul, Stj. 486; þeir skulu svá nær sitjask, at hvárirtveggju nemi orð annarra, Grág. i. 69; engi nam mál annars, Nj. 164; mál nam í milli þeirra, Fms. v. 31; eigi skulu vér þat mál svá nema, we shall not understand it so, Hom. 156.II. to learn; klök nam fugla, Rm.; hann hafði numit svá lög, at hann var enn þriðr mestr laga-maðr á Íslandi, Nj. 164; inir hæstu turnar hafa numit honum at hníga, Al. 90; nú var Þórir þar ok nam þar fjölkyngi, Fb. iii. 245; Óðinn var göfgastr, ok at honum námu þeir allir íþróttirnar, Hkr. i; nema nám, to take in, acquire learning, Bs. i. 92, 127; see nám:—to ‘catch,’ learn by heart, þær kváðu vísur þessar en hann nam, Nj. 275; vísur þessar námu menn þegar, Ó. H. 207; en hinn nemi, er heyrir á, Darrl.; Þórdís nam þegar vísuna, Gísl. 33:—to learn from, þvar namtu þessi hnæfilegu orð? nam ek at mönnum …, Hbl.; nema ráð, Hm.; menn nemi mál mín ! Ó. H. (in a verse):—nema e-t at e-m, to learn something, derive information from one, ek hefi hér verit at nema kunnustu at Finnum, Fms. i. 8; hann nam lögspeki at Þorsteini, Ísl. ii. 205; hann nam kunnáttu at Geirríði, Eb. 44; Glúmr hafði numit þenna atburð at þeim manni er hét Arnórr, Fms. i. 266; en Oddr nam at Þorgeiri afráðs-koll …, Ari nam ok marga fræði at Þuríði Snorra dóttur Goða … hann hafði numit af gömlum mönnum ok vitrum, … eptir því sem vér höfum numit af fróðum mönnum, … þótt hverr maðr hafi síðan numit at öðrum, … ok hafa menn síðan at þeim numit, Ó. H. (pref.); nemi þér af mér, Fms. viii. 55.C. Reflex., prop. to take, seize for oneself:1. to take by force; ef maðr nemsk konu, ok samþykkjask þau síðan, þá …, H. E. i. 247.β. to stop; ok hafða ek þat sverð, sem aldri hefir í höggi stað numisk (= numit), Fas. ii. 208; friðr namsk, ceased.γ. to refuse, withhold from doing; hann bað hann eigi nemask með öllu at göra sem bændr vildu, Hkr. i. 142; hverr bóndi er þat nemsk ( who makes default), gjaldi …, K. Á. 40; þar var kominn fjöldi liðs ór Austr-löndum til móts við hann, ok námusk förina ( refused to go) ef hann kæmi eigi, Fb. ii. 71; en ef maðr nemsk leiðangrs-görð, eðr leiðangrs-ferð, þá hafi ármaðr sótt þat fyrr en skip komi á hlunn, … at hann hafi leiðangr görvan ok eigi fyrir nomisk, N. G. L. i. 200; en þó vil ek eigi fyrir minn dauða at nemask ( disregard) hans orðsendingar, O. H. L. 29.2. to learn; láttú nemask þat, learn, take heed that, Skv. 1, passim; eptir þetta nemask af aptrgöngur hans, Ld. 54.II. part. numinn, as adj. numb, seized, palsied; hann var allr numinn öðrum megin, ok mátti eigi mæla hálfum munni, Ann.; þá varð ek sem ek væra numinn, Mar.; vera frá sér numinn, to be beside oneself, from joy, astonishment, or the like, cp. the references above (A. 3). -
89 С-287
НИ СЛОВА (НИ ПОЛСЛОВА coll) NP gen these forms only)1. \С-287\С-287 не говорить кому, не понимать и т. п. (obj) (to say, understand etc) absolutely nothingnot a (single) wordnot so much as a word not a thing not (understand) a bit (of what s.o. says etc)....Тут же ни слова не сказано о том, что это - о нас, сказал Мазила (Зиновьев 1). There isn't a word here that says it's all about us," observed Dauber (1a).Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). For the first time they stood side by side-brothers-in-law. At the table they had not spoken a single word to each other (1 b).... Ни я, ни Дуня ни полслова ещё не говорили с ним (Петром Петровичем) о крепкой надежде нашей, что он поможет нам способствовать тебе деньгами, пока ты в университете...» (Достоевский 3). **...Neither Dunya nor I have as yet said so much as a word to him (Pyotr Petrovich) on the subject of our fervent hope that he'll help us to supply you with money while you're still in university..." (3d).2. \С-287 (кому о чём) (predic (subj: humanusu. used as imper, occas. used in past or fut contexts) do not say anything about sth. (to s.o. or to anyone), one did not or will not say anything about sth. (to s.o. or to anyone): Imper Y-y (никому) о Z-e ни слова - don't breathe (say, utter) a word about Z to Y (to anyone)X ни слова - (in past contexts) X didn't say (utter) a wordX said nothing."...И ни полслова никому о том, что ты меня видел в Москве» (Герцен 1). u...And don't breathe a word to anyone about having seen me in Moscow" (1a).«...Так что прошу вас -никому ни слова и полнейший секрет!..» (Булгаков 9). U...I must ask you not to say a word about it to anyone...it must be a total secret..." (9a).3. \С-287 от кого ( subj / gen) there have been no letters or any other type of communication from s.o.: от X-a - ни слова - there has been no word from XI haven't (he hasn't etc) heard a word (a thing) from X.От Нины уже два месяца ни слова, я очень беспокоюсь. I haven't heard a word from Nina for two months already and I'm awfully concerned. -
90 ни полслова
• НИ СЛОВА <НИ ПОЛСЛОВА coll>[NPgen; these forms only]=====1. ни полслова не говорить кому, не понимать и т.п. [obj]⇒ (to say, understand etc) absolutely nothing:- not a thing;- not (understand) a bit (of what s.o. says etc).♦...Тут же ни слова не сказано о том, что это - о нас, сказал Мазила (Зиновьев 1). "There isn't a word here that says it's all about us," observed Dauber (1a).♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). For the first time they stood side by side-brothers-in-law. At the table they had not spoken a single word to each other (1b).♦ "... Ни я, ни Дуня ни полслова ешё не говорили с ним [Петром Петровичем] о крепкой надежде нашей, что он поможет нам способствовать тебе деньгами, пока ты в университете..." (Достоевский 3)....Neither Dunya nor I have as yet said so much as a word to him [Pyotr Petrovich] on the subject of our fervent hope that he'll help us to supply you with money while you're still in university..." (3d).2. ни полслова (кому о чём) [predic (subj: human); usu. used as imper, occas. used in past or fut contexts]⇒ do not say anything about sth. (to s.o. or to anyone), one did not or will not say anything about sth. (to s.o. or to anyone):- Imper Y-y < никому> о Z-e ни слова≈ don't breathe (say, utter) a word about Z to Y < to anyone>;- X said nothing.♦ "...И ни полслова никому о том, что ты меня видел в Москве" (Герцен 1). "...And don't breathe a word to anyone about having seen me in Moscow" (1a).♦ "...Так что прошу вас - никому ни слова и полнейший секрет!.." (Булгаков 9). "...I must ask you not to say a word about it to anyone...it must be a total secret..." (9a).3. ни полслова от кого [subj/ gen]⇒ there have been no letters or any other type of communication from s.o.:- I haven't <he hasn't etc> heard a word < a thing> from X.♦ От Нины уже два месяца ни слова, я очень беспокоюсь. I haven't heard a word from Nina for two months already and I'm awfully concerned.Большой русско-английский фразеологический словарь > ни полслова
-
91 ни слова
• НИ СЛОВА <НИ ПОЛСЛОВА coll>[NPgen; these forms only]=====⇒ (to say, understand etc) absolutely nothing:- not a thing;- not (understand) a bit (of what s.o. says etc).♦...Тут же ни слова не сказано о том, что это - о нас, сказал Мазила (Зиновьев 1). "There isn't a word here that says it's all about us," observed Dauber (1a).♦ Они впервые стояли рядом - зять и свояк. За столом они не сказали друг дружке ни слова (Абрамов 1). For the first time they stood side by side-brothers-in-law. At the table they had not spoken a single word to each other (1b).♦ "... Ни я, ни Дуня ни полслова ешё не говорили с ним [Петром Петровичем] о крепкой надежде нашей, что он поможет нам способствовать тебе деньгами, пока ты в университете..." (Достоевский 3)....Neither Dunya nor I have as yet said so much as a word to him [Pyotr Petrovich] on the subject of our fervent hope that he'll help us to supply you with money while you're still in university..." (3d).2. ни слова (кому о чём) [predic (subj: human); usu. used as imper, occas. used in past or fut contexts]⇒ do not say anything about sth. (to s.o. or to anyone), one did not or will not say anything about sth. (to s.o. or to anyone):- Imper Y-y < никому> о Z-e ни слова≈ don't breathe (say, utter) a word about Z to Y < to anyone>;- X said nothing.♦ "...И ни полслова никому о том, что ты меня видел в Москве" (Герцен 1). "...And don't breathe a word to anyone about having seen me in Moscow" (1a).♦ "...Так что прошу вас - никому ни слова и полнейший секрет!.." (Булгаков 9). "...I must ask you not to say a word about it to anyone...it must be a total secret..." (9a).⇒ there have been no letters or any other type of communication from s.o.:- I haven't <he hasn't etc> heard a word < a thing> from X.♦ От Нины уже два месяца ни слова, я очень беспокоюсь. I haven't heard a word from Nina for two months already and I'm awfully concerned.Большой русско-английский фразеологический словарь > ни слова
-
92 Deutsch
1) ( Deutschland betreffend) German;\Deutscher Abstammung sein to be of German origin;\Deutsche Gründlichkeit German [or Teutonic] thoroughness [or efficiency];die \Deutsche Sprache German, the German language;die \Deutsche Staatsbürgerschaft besitzen [o haben] to have German citizenship, to be a German citizen;das \Deutsche Volk the Germans, the German people[s pl];die \Deutsche Wiedervereinigung German Reunification, the reunification of Germany;\Deutsch denken to have a [very] German way of thinking;typisch \Deutsch sein to be typically German2) ling German;die \Deutsche Schweiz German-speaking Switzerland;\Deutsch sprechen to speak [in] German;\Deutsch sprechen können to [be able to] speak German;etw \Deutsch aussprechen to pronounce sth with a German accent, to give sth a German pronunciationWENDUNGEN:2. Deutsch [ʼdɔytʃ] nt1) ling German;können Sie \Deutsch? do you speak/understand German?;\Deutsch lernen/ sprechen to learn/speak German;er spricht akzentfrei \Deutsch he speaks German without an accent;sie spricht fließend \Deutsch she speaks German fluently, her German is fluent;er spricht ein sehr gepflegtes \Deutsch his German is very refined;\Deutsch verstehen/kein \Deutsch verstehen to understand/not understand [a word of [or any] ] German;\Deutsch sprechend German-speaking, who speak/speaks German;auf \Deutsch in German;sich auf \Deutsch unterhalten to speak [or converse] in German;etw auf \Deutsch sagen/ aussprechen to say/pronounce sth in German;in \Deutsch abgefasst sein ( geh) to be written in German;etw in \Deutsch schreiben to write sth in German;zu \Deutsch in German2) ( Fach) German;WENDUNGEN:auf gut \Deutsch [gesagt] ( fam) in plain English; -
93 deutsch
1) ( Deutschland betreffend) German;\deutscher Abstammung sein to be of German origin;\deutsche Gründlichkeit German [or Teutonic] thoroughness [or efficiency];die \deutsche Sprache German, the German language;die \deutsche Staatsbürgerschaft besitzen [o haben] to have German citizenship, to be a German citizen;das \deutsche Volk the Germans, the German people[s pl];die \deutsche Wiedervereinigung German Reunification, the reunification of Germany;\deutsch denken to have a [very] German way of thinking;typisch \deutsch sein to be typically German2) ling German;die \deutsche Schweiz German-speaking Switzerland;\deutsch sprechen to speak [in] German;\deutsch sprechen können to [be able to] speak German;etw \deutsch aussprechen to pronounce sth with a German accent, to give sth a German pronunciationWENDUNGEN:2. Deutsch [ʼdɔytʃ] nt1) ling German;können Sie \deutsch? do you speak/understand German?;\deutsch lernen/ sprechen to learn/speak German;er spricht akzentfrei \deutsch he speaks German without an accent;sie spricht fließend \deutsch she speaks German fluently, her German is fluent;er spricht ein sehr gepflegtes \deutsch his German is very refined;\deutsch verstehen/kein \deutsch verstehen to understand/not understand [a word of [or any] ] German;\deutsch sprechend German-speaking, who speak/speaks German;auf \deutsch in German;sich auf \deutsch unterhalten to speak [or converse] in German;etw auf \deutsch sagen/ aussprechen to say/pronounce sth in German;in \deutsch abgefasst sein ( geh) to be written in German;etw in \deutsch schreiben to write sth in German;zu \deutsch in German2) ( Fach) German;WENDUNGEN:auf gut \deutsch [gesagt] ( fam) in plain English; -
94 С-190
HE ПОД СИЛУ кому PrepP Invar subj-compl with copula ( subj: abstr or infin) used without negation to convey the opposite meaning)1. Also: HE ПО СИЛАМ ( occas. used as nonagreeing postmodif) sth. is beyond the limits of s.o. 's physical strength or beyond his abilities, competence etc: X Y-y не под силу - X is beyond Y's power (strength, capacity (to understand), reach)X is not in (within) Y's power X Is more than Y can do (deliver, handle) Y doesn't have what it takes (to do X) X is too much for Y Y lacks the strength (the ability) (to do X) (in limited contexts) Y is not competent at XX Y-y под силу - Y has the strength (the ability, the power) to do XY can do (handle) X Y has it in him (has what it takes) to do X (in limited contexts) Y is competent at X X is within Yb means.«До сих пор я не понимал себя, я задавал себе задачи, которые мне не по силам...» (Тургенев 2). "Up till now I did not understand myself, I set myself tasks beyond my capacity..." (2c).Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушить решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1 a).Ha одно мгновение смысл существования опять открывался Ларе. Она тут, - постигала она, — для того, чтобы разобраться в сумасшедшей прелести земли и все назвать по имени, а если это будет ей не по силам, то из любви к жизни родить себе преемников, которые это сделают вместо неё (Пастернак 1). For a moment she (Lara) rediscovered the purpose of her life. She was on earth to grasp the meaning of its wild enchantment and to call each thing by its right name, or, if this were not within her power, to give birth out of love for life to successors who would do it in her place (1a)....Иногда в голове возникают изумительные проекты, но чувствуешь, что тебе не под силу протолкнуть их через соответствующие учреждения (Искандер 4). Sometimes an amazing scheme will come to you, but you are aware that you don't have what it takes to push it through the appropriate channels (4a).(Я) взвалил его (баллон) на плечо... Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)....1 hefted the cylinder up on my shoulder....After the first ten steps I realized that I'd bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? (1a).Давайте найдём себе дело по силам. К примеру, преферанс» (Распутин 1). "Let's turn to something we're more competent at—a game of preference, for instance" (1a).«Вопрос обсуждаемого романа - чего стоит человеку социализм и под силу ли цена?» (Солженицын 2). "The question in the novel we are discussing is: What does socialism cost, and is the price within our means?" (2a).2. sth. is very difficult or impossible for s.o. to do (because he lacks decisiveness, does not dare to, cannot overcome his sluggishness etc)X Y-y не под силу = Y just can't (get himself to (make himself etc)) do XY is incapable of doing X there is no way Y can do X (in limited contexts) Y can't bear the thought of doing X.(Мандельштам) не мог отделить мою судьбу от своей... Мою любовь к живописи... он сразу забрал себе и так же решил поступить с Шекспиром. Ведь любить врозь означает отделиться друг от друга - это было ему не под силу (Мандельштам 2)....He (Mandelstam) could make no distinction between my life and his own....He had immediately taken over my love of painting...and decided on the same policy with regard to Shakespeare. Loving different things was the same as separating, and he just could not bear the thought (2a). -
95 не по силам
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: abstr or infin); used without negation to convey the opposite meaning]=====1. Also: НЕ ПО СИЛАМ [occas. used as nonagreeing postmodif]⇒ sth. is beyond the limits of s.o.'s physical strength or beyond his abilities, competence etc:- X is more than Y can do (deliver, handle);- [in limited contexts] Y is not competent at X;- [in limited contexts] Y is competent at X;- X is within Y's means.♦ "До сих пор я не понимал себя, я задавал себе задачи, которые мне не по силам..." (Тургенев 2). "Up till now I did not understand myself, I set myself tasks beyond my capacity..." (2c).♦ Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушить решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).♦ На одно мгновение смысл существования опять открывался Ларе. Она тут, - постигала она, - для того, чтобы разобраться в сумасшедшей прелести земли и все назвать по имени, а если это будет ей не по силам, то из любви к жизни родить себе преемников, которые это сделают вместо неё (Пастернак 1). For a moment she [Lara] rediscovered the purpose of her life. She was on earth to grasp the meaning of its wild enchantment and to call each thing by its right name, or, if this were not within her power, to give birth out of love for life to successors who would do it in her place (1a).♦...Иногда в голове возникают изумительные проекты, но чувствуешь, что тебе не под силу протолкнуть их через соответствующие учреждения (Искандер 4). Sometimes an amazing scheme will come to you, but you are aware that you don't have what it takes to push it through the appropriate channels (4a).♦...[ Я] взвалил его [баллон] на плечо... Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)....I hefted the cylinder up on my shoulder....After the first ten steps I realized that I'd bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).♦ Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? (1a).♦ "Давайте найдём себе дело по силам. К примеру, преферанс" (Распутин 1). "Let's turn to something we're more competent at - a game of preference, for instance" (1a).♦ "Вопрос обсуждаемого романа - чего стоит человеку социализм и под силу ли цена?" (Солженицын 2). "The question in the novel we are discussing is: What does socialism cost, and is the price within our means?" (2a).2. sth. is very difficult or impossible for s.o. to do (because he lacks decisiveness, does not dare to, cannot overcome his sluggishness etc):- [in limited contexts] Y can't bear the thought of doing X.♦ [Мандельштам] не мог отделить мою судьбу от своей... Мою любовь к живописи... он сразу забрал себе и так же решил поступить с Шекспиром. Ведь любить врозь означает отделиться друг от друга - это было ему не под силу (Мандельштам 2).... Не [Mandelstam] could make no distinction between my life and his own....He had immediately taken over my love of painting...and decided on the same policy with regard to Shakespeare. Loving different things was the same as separating, and he just could not bear the thought (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не по силам
-
96 не под силу
[PrepP; Invar; subj-compl with copula (subj: abstr or infin); used without negation to convey the opposite meaning]=====1. Also: НЕ ПО СИЛАМ [occas. used as nonagreeing postmodif]⇒ sth. is beyond the limits of s.o.'s physical strength or beyond his abilities, competence etc:- X Y-у не под силу≈ X is beyond Y's power (strength, capacity (to understand), reach);- X is more than Y can do (deliver, handle);- [in limited contexts] Y is not competent at X;- [in limited contexts] Y is competent at X;- X is within Y's means.♦ "До сих пор я не понимал себя, я задавал себе задачи, которые мне не по силам..." (Тургенев 2). "Up till now I did not understand myself, I set myself tasks beyond my capacity..." (2c).♦ Сейчас, задним числом, я думаю, что у кагебешников даже и шанса не было не сдаться. Вопрос о моём отъезде был решён на каких-то верхах, им недоступных. И нарушить решение верхов им было не под силу (Войнович 1). Now, with hindsight, I think the KGB had no choice but to give in. The question of my leaving the country had been decided high up, on levels to which these men had no access. It was not in their power to violate such a decision (1a).♦ На одно мгновение смысл существования опять открывался Ларе. Она тут, - постигала она, - для того, чтобы разобраться в сумасшедшей прелести земли и все назвать по имени, а если это будет ей не по силам, то из любви к жизни родить себе преемников, которые это сделают вместо неё (Пастернак 1). For a moment she [Lara] rediscovered the purpose of her life. She was on earth to grasp the meaning of its wild enchantment and to call each thing by its right name, or, if this were not within her power, to give birth out of love for life to successors who would do it in her place (1a).♦...Иногда в голове возникают изумительные проекты, но чувствуешь, что тебе не под силу протолкнуть их через соответствующие учреждения (Искандер 4). Sometimes an amazing scheme will come to you, but you are aware that you don't have what it takes to push it through the appropriate channels (4a).♦...[ Я] взвалил его [баллон] на плечо... Пройдя первые десять ступенек, я понял, что слишком много взял на себя. Лет пять назад я мог пройти с таким баллоном втрое больше, теперь это было мне не под силу (Войнович 5)....I hefted the cylinder up on my shoulder....After the first ten steps I realized that I'd bitten off more than I could chew. Five years ago I could have carried a cylinder like that three times as far, but now it was too much for me (5a).♦ Путь Хлебникова был для меня запретен. Да и кому, кроме него, оказался бы он под силу? (Лившиц 1). For me the path chosen by Khlebnikov was a forbidden one. And who, apart from him, would have found the strength to pursue it? (1a).♦ "Давайте найдём себе дело по силам. К примеру, преферанс" (Распутин 1). "Let's turn to something we're more competent at - a game of preference, for instance" (1a).♦ "Вопрос обсуждаемого романа - чего стоит человеку социализм и под силу ли цена?" (Солженицын 2). "The question in the novel we are discussing is: What does socialism cost, and is the price within our means?" (2a).2. sth. is very difficult or impossible for s.o. to do (because he lacks decisiveness, does not dare to, cannot overcome his sluggishness etc):- X Y-y не под силу≈ Y just can't (get himself to <make himself etc >) do X;- [in limited contexts] Y can't bear the thought of doing X.♦ [Мандельштам] не мог отделить мою судьбу от своей... Мою любовь к живописи... он сразу забрал себе и так же решил поступить с Шекспиром. Ведь любить врозь означает отделиться друг от друга - это было ему не под силу (Мандельштам 2).... Не [Mandelstam] could make no distinction between my life and his own....He had immediately taken over my love of painting...and decided on the same policy with regard to Shakespeare. Loving different things was the same as separating, and he just could not bear the thought (2a).Большой русско-английский фразеологический словарь > не под силу
-
97 acca
f : non capire un'acca not understand a thing* * *acca s.f. aitch, letter H // non ne capimmo un'acca, we could not make head or tail of it; non ne sapeva un'acca, he knew nothing about it; non vale un'acca, it isn't worth a fig.* * *['akka]sostantivo maschile e sostantivo femminile invariabile1) (lettera) h, H2) (niente)non capisco un'acca — I can't make head or tail of it, I don't understand a thing (about it)
non capisco un'acca d'informatica — I haven't got a clue o I'm completely clueless about computing
* * *acca/'akka/m. e f.inv.1 (lettera) h, H2 (niente) non capisco un'acca I can't make head or tail of it, I don't understand a thing (about it); non capisco un'acca d'informatica I haven't got a clue o I'm completely clueless about computing. -
98 conjuntamente
adv.conjunctly, jointly.* * *► adverbio1 jointly, together* * *adv.* * *ADV jointly, together* * *= collectively, jointly, collaboratively, back to back, in concert, in tandem, in consort, in a tandem fashion, in partnership, in parallel.Ex. Enter an agreement contracted by the member governments of an international intergovernmental body acting as individual entities rather than collectively as instructed in 21.35A.Ex. The International Agricultural Information System, AGRIS, is being compiled jointly by institutions of 117 countries and 14 international organisations.Ex. The students did not understand how these links should be created and thus could not write collaboratively with the author.Ex. The system design originally demanded 2 minicomputers working back to back.Ex. Such a scheme, though, can only work if libraries act in concert politically to impart new ground rules to users.Ex. In tandem, tiered instruction and assessment offer the opportunity to analyze the outcomes of specific levels of information literacy.Ex. Two dangerous trysts are spied upon by a third and hostile party, whose presence is detected by the lovers who act in consort to outwit him.Ex. Most of them are mitotically stable, and the integration of the vector into the host genome frequently occurred in a tandem fashion.Ex. Given limited resources and complimentary interests, we seek to work in partnership when mutally beneficial.Ex. The afternoon sessions will run in parallel.----* colaborar conjuntamente = work + cooperatively.* conjuntamente con = in concert with, on a par with, in alliance with.* funcionar conjuntamente = work together, interwork.* trabajar conjuntamente = work + back to back, interwork.* * *= collectively, jointly, collaboratively, back to back, in concert, in tandem, in consort, in a tandem fashion, in partnership, in parallel.Ex: Enter an agreement contracted by the member governments of an international intergovernmental body acting as individual entities rather than collectively as instructed in 21.35A.
Ex: The International Agricultural Information System, AGRIS, is being compiled jointly by institutions of 117 countries and 14 international organisations.Ex: The students did not understand how these links should be created and thus could not write collaboratively with the author.Ex: The system design originally demanded 2 minicomputers working back to back.Ex: Such a scheme, though, can only work if libraries act in concert politically to impart new ground rules to users.Ex: In tandem, tiered instruction and assessment offer the opportunity to analyze the outcomes of specific levels of information literacy.Ex: Two dangerous trysts are spied upon by a third and hostile party, whose presence is detected by the lovers who act in consort to outwit him.Ex: Most of them are mitotically stable, and the integration of the vector into the host genome frequently occurred in a tandem fashion.Ex: Given limited resources and complimentary interests, we seek to work in partnership when mutally beneficial.Ex: The afternoon sessions will run in parallel.* colaborar conjuntamente = work + cooperatively.* conjuntamente con = in concert with, on a par with, in alliance with.* funcionar conjuntamente = work together, interwork.* trabajar conjuntamente = work + back to back, interwork.* * *jointlyun comunicado firmado conjuntamente por las dos partes a communiqué signed jointly by both partiesfabricado por CARESA conjuntamente con una empresa italiana manufactured jointly by CARESA and an Italian company, manufactured by CARESA in collaboration with an Italian company* * *
conjuntamente adverbio together, jointly: vamos a enfrentarnos a este problema conjuntamente, let's solve this problem together
' conjuntamente' also found in these entries:
Spanish:
común
English:
concert
- conjunction
- jointly
* * *conjuntamente advjointly, together ( con with);dos productos que van a ser lanzados al mercado conjuntamente two products that are to be launched together;el gobierno, conjuntamente con la Cruz Roja, va a organizar la ayuda humanitaria the government will be organizing humanitarian aid jointly with the Red Cross* * *adv jointly* * *conjuntamente adv jointly -
99 demasiados participantes
Ex. The problem is not, as in the States, a case of too many cooks but one of an exceedingly complex menu of services and separate benefits set out in a language that at times even the chef does not understand.* * *Ex: The problem is not, as in the States, a case of too many cooks but one of an exceedingly complex menu of services and separate benefits set out in a language that at times even the chef does not understand.
-
100 en colaboración
= collaborative, cooperative [co-operative], jointly, participatory, in concert, in consort, collaboratively, synergistic, synergistically, in tandem, in a tandem fashion, in partnershipEx. This is a truly collaborative effort involving the Council on Library Resources (CLR) as the management and funding agency and 12 participants from the research library community.Ex. Various large abstracting and indexing co-operative ventures or networks have developed their own formats.Ex. The International Agricultural Information System, AGRIS, is being compiled jointly by institutions of 117 countries and 14 international organisations.Ex. Storytelling is for children, as it was for the human race, a participatory art from which is born a literary consciousness.Ex. Such a scheme, though, can only work if libraries act in concert politically to impart new ground rules to users.Ex. Two dangerous trysts are spied upon by a third and hostile party, whose presence is detected by the lovers who act in consort to outwit him.Ex. The students did not understand how these links should be created and thus could not write collaboratively with the author.Ex. The electronic library is a library without walls, a permeable information centre that supports user access to information and collections in a synergistic manner.Ex. Human knowledge and machine knowledge can be integrated more synergistically to improve the performance of expert systems.Ex. In tandem, tiered instruction and assessment offer the opportunity to analyze the outcomes of specific levels of information literacy.Ex. Most of them are mitotically stable, and the integration of the vector into the host genome frequently occurred in a tandem fashion.Ex. Given limited resources and complimentary interests, we seek to work in partnership when mutally beneficial.* * *= collaborative, cooperative [co-operative], jointly, participatory, in concert, in consort, collaboratively, synergistic, synergistically, in tandem, in a tandem fashion, in partnershipEx: This is a truly collaborative effort involving the Council on Library Resources (CLR) as the management and funding agency and 12 participants from the research library community.
Ex: Various large abstracting and indexing co-operative ventures or networks have developed their own formats.Ex: The International Agricultural Information System, AGRIS, is being compiled jointly by institutions of 117 countries and 14 international organisations.Ex: Storytelling is for children, as it was for the human race, a participatory art from which is born a literary consciousness.Ex: Such a scheme, though, can only work if libraries act in concert politically to impart new ground rules to users.Ex: Two dangerous trysts are spied upon by a third and hostile party, whose presence is detected by the lovers who act in consort to outwit him.Ex: The students did not understand how these links should be created and thus could not write collaboratively with the author.Ex: The electronic library is a library without walls, a permeable information centre that supports user access to information and collections in a synergistic manner.Ex: Human knowledge and machine knowledge can be integrated more synergistically to improve the performance of expert systems.Ex: In tandem, tiered instruction and assessment offer the opportunity to analyze the outcomes of specific levels of information literacy.Ex: Most of them are mitotically stable, and the integration of the vector into the host genome frequently occurred in a tandem fashion.Ex: Given limited resources and complimentary interests, we seek to work in partnership when mutally beneficial.
См. также в других словарях:
not understand a (single) word — not hear/understand/etc a (single) word phrase used for emphasizing that someone does not hear understand etc anything that you say to them Jane could hardly understand a word Mervyn said. I don’t believe a single word he told me. Thesaurus: ways … Useful english dictionary
understand — understand, comprehend, appreciate mean to have a clear idea or conception or full and exact knowledge of something. Understand and comprehend both imply an obtaining of a mental grasp of something and in much of their use are freely… … New Dictionary of Synonyms
not see the forest for the trees — see ↑tree • • • Main Entry: ↑forest not see the forest for the trees (US) (or US miss the forest for the trees or Brit not see the wood for the trees) : to not understand or appreciate a larger situation, problem … Useful english dictionary
not know what someone is talking about — informal phrase used for saying that you do not understand what someone is referring to, even though you may really understand ‘You went into our room, didn’t you?’ ‘I don’t know what you’re talking about.’ Thesaurus: ways of saying that you do… … Useful english dictionary
could not understand it — did not succeed in comprehending it, the matter eluded him … English contemporary dictionary
understand — v. (past and past part. stood) 1 tr. perceive the meaning of (words, a person, a language, etc.) (does not understand what you say; understood you perfectly; cannot understand French). 2 tr. perceive the significance or explanation or cause of… … Useful english dictionary
understand — v. 1) to understand clearly, perfectly 2) (d; tr.) to understand by (what do you understand by this term?) 3) (H) I understood her to say that she would attend the meeting 4) (K) I cannot understand his behaving like that 5) (L) I understand that … Combinatory dictionary
understand — /un deuhr stand /, v., understood, understanding. v.t. 1. to perceive the meaning of; grasp the idea of; comprehend: to understand Spanish; I didn t understand your question. 2. to be thoroughly familiar with; apprehend clearly the character,… … Universalium
understand — verb /ˌʌn.də(r)ˈstænd/ a) To be aware of the meaning of. I understand German. b) To believe, based on information. I received your note, but I did not understand it. Syn: apprehend … Wiktionary
not know what someone is talking about — informal used for saying that you do not understand what someone is referring to, even though you may really understand You went into our room, didn t you? I don t know what you re talking about … English dictionary
understand — To know; to apprehend the meaning; to appreciate; as, to understand the nature and effect of an act. International Great Northern R. Co. v. Pence, Tex. Civ.App., 113 S.W.2d 206, 210. To have a full and clear knowledge of; to comprehend. Thus, to… … Black's law dictionary