Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(mêlé

  • 1 mêlé

    adj., mélangé: méklyo, -a, -e av. (Albanais.001).
    A1) c'est mêlé mélangé // mêlé: y è méklyo (001), y a d'on è d'âtro < il y a d'un et d'autre> (Saxel).

    Dictionnaire Français-Savoyard > mêlé

  • 2 mele

    (n.m.)
    Fr miel

    Corse-Français-Italian > mele

  • 3 Mele z posledního.

    Mele z posledního.
    Il est à bout de ressources.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Mele z posledního.

  • 4 mele z posledního

    mele z posledního
    il ne bat plus que d’une aile (fam.)

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > mele z posledního

  • 5 Kdo dřív přijde, ten dřív mele.

    Kdo dřív přijde, ten dřív mele.
    Qui premier vient, premier engrène.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Kdo dřív přijde, ten dřív mele.

  • 6 Neposlouchejte ho, mele pořád totéž.

    Neposlouchejte ho, mele pořád totéž.
    Ne l'écoutez pas, il rebat sans cesse la même chose.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Neposlouchejte ho, mele pořád totéž.

  • 7 Obilí se mele ve mlýnech.

    Obilí se mele ve mlýnech.
    On moud le blé dans les moulins.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Obilí se mele ve mlýnech.

  • 8 Pořád mele hubou.

    Pořád mele hubou.
    Il ne déparle pas.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Pořád mele hubou.

  • 9 Tichá voda břehy mele.

    Tichá voda břehy mele.
    Il n'est pire eau que l'eau qui dort.

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > Tichá voda břehy mele.

  • 10 tichá voda břehy mele

    tichá voda břehy mele
    il n’est pire eau que l’eau qui dort

    Tschechisch-Französisch Wörterbuch > tichá voda břehy mele

  • 11 sang veineux mêlé

    abbr
    med. v

    Dictionnaire russe-français universel > sang veineux mêlé

  • 12 pêle-mêle

    adv., en désordre, sens dessus dessous, enchevêtré: à la bourtifalye ladv. (Saxel.002), à la maloûrya (Albanais), à tubôtu (Albertville), à tnyon (Chapelle-St- Mau.), à bréshku (Villards-Thônes). - E.: Fois, Heure, Nourriture.
    A1) v., passer du coq à l'âne: prèzhî à la bourtifalye (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > pêle-mêle

  • 13 соприкосновенный

    mêlé à, impliqué dans

    Dictionnaire russe-français universel > соприкосновенный

  • 14 مشبوك

    mêlé; bouclée; bouclé; agrafée; agrafé

    Dictionnaire Arabe-Français > مشبوك

  • 15 ممزوج

    mêlé; mélangée; mélangé; étendu; confondu; composite; mixte

    Dictionnaire Arabe-Français > ممزوج

  • 16 mäliart

        Mêle de plusieurs couleurs.

    Dictionnaire alsacien-français > mäliart

  • 17 aralash

    mêlé, mélangé, mixte, hétérogène; aralash oila famille f mixte

    O'zbekiston-Fransiya lug'at > aralash

  • 18 melos

    [st1]1 [-] mĕlŏs, i, n. (masc. Cato.): chant mélodieux, poème lyrique, air.    - [gr]gr. μέλος, ους -- τὰ μέλη: la poésie lyrique.    - au n. plur. - musaea mele, Lucr.: le chant des Muses.    - cycnea mele, Lucr.: les chants du cygne. [st1]2 [-] Mēlŏs (Mēlus), i, f.: Mélos (une des cyclades, auj. Milo).    - [gr]gr. Μῆλος, ου.
    * * *
    [st1]1 [-] mĕlŏs, i, n. (masc. Cato.): chant mélodieux, poème lyrique, air.    - [gr]gr. μέλος, ους -- τὰ μέλη: la poésie lyrique.    - au n. plur. - musaea mele, Lucr.: le chant des Muses.    - cycnea mele, Lucr.: les chants du cygne. [st1]2 [-] Mēlŏs (Mēlus), i, f.: Mélos (une des cyclades, auj. Milo).    - [gr]gr. Μῆλος, ου.
    * * *
        Melos, n. gen. indeclinabile. Pers. Doulceur de chant.
    \
        Mele, Nominatiuus pluralis Graecus. Lucr. Doulces chansons.

    Dictionarium latinogallicum > melos

  • 19 affinis

    adfĭnis (affĭnis), e    - arfinis, arch. Prisc. [st1]1 [-] voisin, attenant, limitrophe.    - gens affinis Mauris, Liv. 28, 17: nation voisine des Maures.    - cui fundo erat ad finis M. Tullius, Cic. Tull. 14: propriété qui touchait M. Tullius.    - regiones ad fines barbaris, Liv. 45, 29, 14: les régions voisines des barbares. [st1]2 [-] parent par alliance, allié.    - mihi affinis erat, Cic.: il était mon parent par alliance.    - au plur. adfines: les parents par alliance.    - poét. adfinia vincula, Ov. P. 4, 8, 9: liens de parenté par alliance. [st1]3 [-] qui prend part, mêlé à, compromis dans.    - publicis negotiis adfinis, Plaut. Trin.: qui prend part aux affaires publiques.    - affinis huic facinori, Cic. Cat. 4, 3: compromis dans ce crime, complice.    - adfinis turpitudini, Cic. Clu. 127: mêlé à une infamie.    - adfinis rei capitalis, Cic. Verr. 2, 94: qui a trempé dans un crime capital.    - homines hujus adfines suspicionis, Cic. Sull. 17: des hommes susceptibles d'être soupçonnés d'avoir pris part à ce crime.    - ejus rei auctores adfinesque, Liv. 38, 31, 2: les instigateurs et les complices de ce crime.
    * * *
    adfĭnis (affĭnis), e    - arfinis, arch. Prisc. [st1]1 [-] voisin, attenant, limitrophe.    - gens affinis Mauris, Liv. 28, 17: nation voisine des Maures.    - cui fundo erat ad finis M. Tullius, Cic. Tull. 14: propriété qui touchait M. Tullius.    - regiones ad fines barbaris, Liv. 45, 29, 14: les régions voisines des barbares. [st1]2 [-] parent par alliance, allié.    - mihi affinis erat, Cic.: il était mon parent par alliance.    - au plur. adfines: les parents par alliance.    - poét. adfinia vincula, Ov. P. 4, 8, 9: liens de parenté par alliance. [st1]3 [-] qui prend part, mêlé à, compromis dans.    - publicis negotiis adfinis, Plaut. Trin.: qui prend part aux affaires publiques.    - affinis huic facinori, Cic. Cat. 4, 3: compromis dans ce crime, complice.    - adfinis turpitudini, Cic. Clu. 127: mêlé à une infamie.    - adfinis rei capitalis, Cic. Verr. 2, 94: qui a trempé dans un crime capital.    - homines hujus adfines suspicionis, Cic. Sull. 17: des hommes susceptibles d'être soupçonnés d'avoir pris part à ce crime.    - ejus rei auctores adfinesque, Liv. 38, 31, 2: les instigateurs et les complices de ce crime.
    * * *
        Affines. Festus. Voisins desquels les terres s'entretouchent.
    \
        Affines. Modestinus. affins et alliez par mariage.
    \
        Affinis alicuius culpae, et alicui culpae. Cic. Un homme qu'on peult à droict souspeconner de quelque cas, Qui est consentant et coulpable ou chargé du cas.
    \
        Negotiis publicis affinis. Plaut. Qui s'addonne et s'applique aux affaires publiques.
    \
        Affinis rerum quas fert adolescentia. Terent. Addonné aux plaisirs de jeunesse.

    Dictionarium latinogallicum > affinis

  • 20 versor

    versor (vorsor), āri, ātus sum, passif de verso [st1]1 [-] aller et revenir sans sortir du lieu, se mouvoir en rond, se retourner souvent.    - lecto versari, Catul.: se retourner souvent dans son lit.    - qui (orbes) versantur retro, Cic. Rep. 6, 17, 17: ces globes roulent en sens inverse.    - ne versari aves possint, Col. 8, 7, 1: pour empêcher les poules de se retourner. [st1]2 [-] se trouver (habituellement), séjourner (avec idée de mouvement, d'occupation), vivre.    - versari cum aliquo: vivre avec qqn.    - nobiscum versari, Cic. Cat. 1, 10: vivre avec nous, rester avec nous.    - ad solarium, in campo, in conviviis versari, Cic. Quinct. 59: fréquenter les parages du cadran solaire, le champ de Mars, les banquets.    - in clarissima luce versari, Cic. Off. 2, 44: se trouver dans la plus vive lumière.    - aeterna in laude versari, Cic. Planc. 26: vivre entouré à jamais de louanges. [st1]3 [-] se trouver (dans tel état), être; avoir lieu, se dérouler.    - versari ob oculos (ante oculos): se présenter aux regards.    - mihi ante oculos dies noctesque versaris, Cic. Fam. 14, 2, 3: tu es nuit et jour devant mes yeux.    - alicui aliquid in oculos versatur, Cic. Verr. 5, 144, ou ob oculos, Cic. Sest. 47: qqch s'évoque devant les yeux de qqn.    - in pace versari, Cic. Phil. 8, 6: être en paix.    - bellum in multa varietate terra marique versatum, Cic. Arch. 21: guerre qui s'est déroulée sur terre et sur mer avec des péripéties nombreuses. [st1]4 [-] s'occuper de, s'appliquer à, se mêler de; être au courant de, être versé dans.    - in caede versari, Cic. Amer. 39: tremper dans le meurtre, être mêlé aux assassinats.    - in re publica versari, Cic. Arch. 30: être mêlé à la politique.    - viri in rerum publicarum varietate versati, Cic. Rep. 3, 4: hommes au courant des diverses formes de gouvernement, versés dans la science politique.    - in sordida arte versari, Cic. Off. 1, 150: exercer un métier sordide.    - avec ellipse - (in delectibus agendis) strenue versatus, Tac. Agr. 7: s'en étant acquitté (de levées de troupes) avec zèle.    - versari ut: s'occuper de. [st1]5 [-] consister en, avoir pour objet, rouler sur, reposer sur.    - quae omnes artes in veri investigatione versantur, Cic. Off. 1, 19: tous ces arts roulent sur la recherche de la vérité.    - tragoedia circa iram, odium, metum, miserationem fere tota versatur, Quint. 6, 2, 20: la tragédie repose presque entièrement sur.., a pour ressorts la colère, la haine, la crainte, la pitié.
    * * *
    versor (vorsor), āri, ātus sum, passif de verso [st1]1 [-] aller et revenir sans sortir du lieu, se mouvoir en rond, se retourner souvent.    - lecto versari, Catul.: se retourner souvent dans son lit.    - qui (orbes) versantur retro, Cic. Rep. 6, 17, 17: ces globes roulent en sens inverse.    - ne versari aves possint, Col. 8, 7, 1: pour empêcher les poules de se retourner. [st1]2 [-] se trouver (habituellement), séjourner (avec idée de mouvement, d'occupation), vivre.    - versari cum aliquo: vivre avec qqn.    - nobiscum versari, Cic. Cat. 1, 10: vivre avec nous, rester avec nous.    - ad solarium, in campo, in conviviis versari, Cic. Quinct. 59: fréquenter les parages du cadran solaire, le champ de Mars, les banquets.    - in clarissima luce versari, Cic. Off. 2, 44: se trouver dans la plus vive lumière.    - aeterna in laude versari, Cic. Planc. 26: vivre entouré à jamais de louanges. [st1]3 [-] se trouver (dans tel état), être; avoir lieu, se dérouler.    - versari ob oculos (ante oculos): se présenter aux regards.    - mihi ante oculos dies noctesque versaris, Cic. Fam. 14, 2, 3: tu es nuit et jour devant mes yeux.    - alicui aliquid in oculos versatur, Cic. Verr. 5, 144, ou ob oculos, Cic. Sest. 47: qqch s'évoque devant les yeux de qqn.    - in pace versari, Cic. Phil. 8, 6: être en paix.    - bellum in multa varietate terra marique versatum, Cic. Arch. 21: guerre qui s'est déroulée sur terre et sur mer avec des péripéties nombreuses. [st1]4 [-] s'occuper de, s'appliquer à, se mêler de; être au courant de, être versé dans.    - in caede versari, Cic. Amer. 39: tremper dans le meurtre, être mêlé aux assassinats.    - in re publica versari, Cic. Arch. 30: être mêlé à la politique.    - viri in rerum publicarum varietate versati, Cic. Rep. 3, 4: hommes au courant des diverses formes de gouvernement, versés dans la science politique.    - in sordida arte versari, Cic. Off. 1, 150: exercer un métier sordide.    - avec ellipse - (in delectibus agendis) strenue versatus, Tac. Agr. 7: s'en étant acquitté (de levées de troupes) avec zèle.    - versari ut: s'occuper de. [st1]5 [-] consister en, avoir pour objet, rouler sur, reposer sur.    - quae omnes artes in veri investigatione versantur, Cic. Off. 1, 19: tous ces arts roulent sur la recherche de la vérité.    - tragoedia circa iram, odium, metum, miserationem fere tota versatur, Quint. 6, 2, 20: la tragédie repose presque entièrement sur.., a pour ressorts la colère, la haine, la crainte, la pitié.
    * * *
        Versor, versaris, versari, Deponens. Cic. Hanter, Estre souvent en un lieu, Y converser ou repairer souvent, Frequenter.
    \
        Versabatur mihi tempus illud ante oculos, quum ille aut lictores dimitteret, aut, etc. Cic. Me venoit au devant des yeuls.
    \
        Mihi ante oculos dies noctesque versaris. Cic. Il me semble que je te voy nuict et jour.
    \
        Versatur circa res omnes Rhetorice. Quintil. Elle se mesle de toutes choses, Elle se pourmeine par tout.
    \
        Cum aliquo versari. Caesar. Le hanter.
    \
        Inter manus versari. Caelius ad Ciceronem. Estre souvent manié.
    \
        In acie versari. Cic. Estre au combat.
    \
        Tui nominis terror in auribus, animisque aratorum versatur. Cic. La crainte que les laboureurs ont d'ouir parler de toy leur est tousjours presente, et leur semble qu'ils t'oyent et voyent tousjours.
    \
        In artibus ingenuis versari. Cic. Exercer des arts, etc.
    \
        In sordida arte versari. Cic. Verser en art deshonneste.
    \
        In discrimine versari. Cic. Estre en danger.
    \
        In errore versari. Plin. iunior. Errer, Faillir.
    \
        In errore verborum versari. Cic. S'abuser aux mots.
    \
        In labiis primoribus modo versabatur mihi. Plaut. Je l'avoye toute à ceste heure entre les levres, ou sur le bout de la langue.
    \
        In loco aliquo versari. Cic. Hanter, Repairer en quelque lieu.
    \
        In loco difficili versari. Cic. Traicter un lieu difficile.
    \
        In malis versari. Terent. Avoir des mauls.
    \
        In memoria hominum et sermone versabitur semper. Plin. iunior. Il sera tousjours memoire de luy, et en parlera on perpetuellement.
    \
        In mente et cogitatione aliqua versari. Cic. Avoir quelque volunté et pensee, Penser et repenser en son esprit.
    \
        In munere suo versari. Cic. Faire son office, Estre en son debvoir.
    \
        In oculis animoque versatur mihi haec res. Cic. Je prens garde à cela, et y pense.
    \
        In ore vulgi, atque in communibus prouerbiis versatur. Cic. Les gents parlent fort de luy, et en font leur contes.
    \
        In periculis amicorum versatur labor meus. Cic. Toute ma peine est employee és affaires et negoces de mes amis.
    \
        In quaestione aliqua versari. Cic. Traicter quelque question.
    \
        In re aliqua versari. Cic. Traicter.
    \
        In amoris rota versari. Plaut. Estre tourné, etc.
    \
        In salute atque auxilio ferendo versari. Cic. Estre empesché à secourir et donner aide.
    \
        In subselliis vtrisque versari. Cic. Souvent verser parmi les plaideries tant en demandant qu'en defendant.
    \
        In suis summis versari. Cice. Avoir force argent, et ne debvoir rien.
    \
        In timore versari. Cic. Estre en crainte.
    \
        In vestigatione veri versatur. Cic. Consiste.
    \
        In vicinitate versari. Cic. N'estre pas fort loing ou esloingné.
    \
        Quod malum versatur domi meae? Plaut. Est en ma maison?
    \
        Dolo versari pro Dolo agere. Vlp. User de dol et tromperie.

    Dictionarium latinogallicum > versor

См. также в других словарях:

  • mêle — mêle …   Dictionnaire des rimes

  • mêlé — mêlé …   Dictionnaire des rimes

  • mêlé — mêlé, ée (mê lé, lée) part. passé de mêler. 1°   Uni avec. De l eau mêlée avec du vin. •   La nature m enseigne par ces sentiments de douleur, de faim, de soif, que je ne suis pas seulement logé dans mon corps ainsi qu un pilote en son navire,… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Mele —   Comune   Comune di Mele …   Wikipedia

  • Mele — Mele …   Deutsch Wikipedia

  • Mele — Mele …   Wikipedia Español

  • mêlé — mêlé, ée [ mele ] adj. • XIIe; de mêler ♦ Constitué d éléments divers ou disparates. Couleurs mêlées, tons mêlés. « Littérature et philosophie mêlées », de Hugo. Sang mêlé. ⇒ sang mêlé. Société très mêlée. ⇒ bigarré, composite …   Encyclopédie Universelle

  • -mèle — ⇒ MÈLE, élém. formant Élém. tiré du gr. , de «membre», entrant dans la constr. de mots sav. appartenant au vocab. de la tératologie. Ces derniers, adj. et subst., génèrent des dér. en ie, subst. fém. désignant l anomalie correspondante. Le 1er… …   Encyclopédie Universelle

  • melé — sustantivo femenino 1. Área: deporte Jugada de rugby en la que los delanteros forman dos grupos compactos intentando que el balón, introducido entre ellos, sea recogido por uno de sus jugadores: La melé se organiza para sacar una falta. 2.… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • mele — melé/meléu s. n., art. meléul Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  MELÉ/MELÉU s. n. (sport) luptă corp la corp; (spec.) grămadă la rugbi. (< fr. mélée) Trimis de raduborza, 08.04.2009. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • melé — (del fr. «mêlée») f. Dep. En *rugby, jugada en que los delanteros de cada equipo agarrados unos a otros forman dos grupos que se empujan entre sí para conseguir que el balón lanzado entre ellos sea recogido por otro de sus compañeros situado… …   Enciclopedia Universal

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»