-
81 ¡Dios, qué buen vasallo si hubiese buen señor!
Ein zu guter Diener für einen so schlechten Herrn![lang name="SpanishTraditionalSort"][“¡Dios, qué buen vassallo, si oviesse buen señore!” (Cantar de Mio Cid)][lang name="SpanishTraditionalSort"]“Mio Cid Rodrigo Díaz[lang name="SpanishTraditionalSort"]en Burgos la villa entró;[lang name="SpanishTraditionalSort"] hasta sesenta pendones[lang name="SpanishTraditionalSort"]llevaba el Campeador;[lang name="SpanishTraditionalSort"]salían a verle todos,[lang name="SpanishTraditionalSort"]la mujer como el varón;[lang name="SpanishTraditionalSort"] a las ventanas la gente[lang name="SpanishTraditionalSort"]burgalesa se asomó.[lang name="SpanishTraditionalSort"] Con lágrimas en los ojos[lang name="SpanishTraditionalSort"]¡Que tal era su dolor![lang name="SpanishTraditionalSort"] todas las bocas honradas[lang name="SpanishTraditionalSort"]decían esta razón:[lang name="SpanishTraditionalSort"]¡Dios y qué buen vasallo[lang name="SpanishTraditionalSort"]si tuviese buen señor!”[lang name="SpanishTraditionalSort"] (Cantar de Mio Cid)Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > ¡Dios, qué buen vasallo si hubiese buen señor!
-
82 El amor es ciego
[lang name="SpanishTraditionalSort"]Amor tiene los ojos vendados.Amor ciega razón.Liebe ist blind.Liebe macht blind.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > El amor es ciego
-
83 Haced fiestas a la gata, y saltaros ha a la cara
Verwöhnt die Katze, und sie wird euch ins Gesicht springen.Undank ist der Welten Lohn.Züchte Raben und sie hacken dir die Augen aus.[lang name="SpanishTraditionalSort"][ver: Cría cuervos y te sacarán los ojos.]Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Haced fiestas a la gata, y saltaros ha a la cara
-
84 ¡Qué buen vasallo si hubiese buen señor!
Gott, welch guter Vasall, wenn er einen guten Lehnsherrn hätte!Ein zu guter Diener für einen so schlechten Herrn![lang name="SpanishTraditionalSort"][“¡Dios, qué buen vassallo, si oviesse buen señore!” (Cantar de Mio Cid)][lang name="SpanishTraditionalSort"]“Mio Cid Rodrigo Díaz[lang name="SpanishTraditionalSort"]en Burgos la villa entró;[lang name="SpanishTraditionalSort"] hasta sesenta pendones[lang name="SpanishTraditionalSort"]llevaba el Campeador;[lang name="SpanishTraditionalSort"]salían a verle todos,[lang name="SpanishTraditionalSort"]la mujer como el varón;[lang name="SpanishTraditionalSort"] a las ventanas la gente[lang name="SpanishTraditionalSort"]burgalesa se asomó.[lang name="SpanishTraditionalSort"] Con lágrimas en los ojos[lang name="SpanishTraditionalSort"]¡Que tal era su dolor![lang name="SpanishTraditionalSort"] todas las bocas honradas[lang name="SpanishTraditionalSort"]decían esta razón:[lang name="SpanishTraditionalSort"]¡Dios y qué buen vasallo[lang name="SpanishTraditionalSort"]si tuviese buen señor!”[lang name="SpanishTraditionalSort"] (Cantar de Mio Cid)Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > ¡Qué buen vasallo si hubiese buen señor!
-
85 cerrar
θɛ'rrarv irr1) abdrehen, verschließen, zumachencerrar con llave — abschließen, zuschließen
2) ( un negocio) ECO abschließen3) (tapar, sellar aberturas) abdichten, zustopfen4)cerrar un concurso — einen Wettbewerb für geschlossen erklären, eine Versammlung für geschlossen erklären
5) (fig: dejar de ejercer una profesión) schließen, aufgebenverbo transitivo[puños] ballen2. [con dispositivo] abschließen3. [grifo] zudrehen[interruptor] ausschalten4. [bloquear] sperren5. (figurado) [terminar] abschließen6. [interrumpir] schließen7. [dar por firme] abschließen8. [cercar] umschließen9. [ir último] den Schluss bilden————————verbo intransitivo————————cerrarse verbo pronominal1. [al exterior] zugehen2. [incomunicarse] sich verschließen3. [cicatrizar] sich schließen4. [terminarse] endencerrarcerrar [θe'rrar] <e ⇒ ie>num1num (paraguas, ojos) schließen; (pegar) zukleben; cerrar los oídos die Ohren verschließen; cerrar el pico (familiar) den Schnabel halten; cerrar archivo informática Datei schließennum2num (con llave) abschließennum6num (establecimiento) schließennum7num (actividad, ciclo, negociación) abschließennum1num (puerta, ventana) schließennum3num (acabar) enden■ cerrarsenum2num (herida) verheilennum4num (el cielo) sich zuziehen -
86 farol
fa'rɔlmLaterne fsustantivo masculinofarolfarol [fa'rol]num1num (lámpara) Laterne femenino; (de papel) Papierlaterne femenino; farol de calle Straßenlaterne femenino; hacer de farol (familiar) den Aufpasser/die Anstandsdame spielennum3num (familiar: fanfarronada) Protzerei femenino; (patraña) Bluff masculino; tirarse un farol bluffennum4num plural americanismo; (ojos) Augen neutro plural; ¡adelante con los faroles! (familiar) vorwärts!, nur zu! -
87 luz
luθf1) Licht nLa luz no funciona. — Das Licht geht nicht.
luz crepuscular — Abendrot n, Zwielicht n
luz de neón — Neonlicht n
luz trasera — Rücklicht n, Schlusslicht n
2) ( brillo) Schein msustantivo femenino2. [de coche] Scheinwerfer der3. [destello]5. (locución)————————luces femenino plural1. [cultura] Aufklärung dieluzluz [luθ]num1num (resplandor) Licht neutro; luz corta Abblendlicht neutro; luz larga Fernlicht neutro; luz natural Tageslicht neutro; traje de luces Torerokostüm neutro; a la luz del día bei Tageslicht; a media luz im Zwielicht; claro como la luz del día glasklar; dar a luz entbinden; (+ objeto) zur Welt bringen; ¡luz de mis ojos! mein Schatz!; salir a la luz (figurativo) ans Licht kommen; arrojar luz sobre un asesinato Licht in einen Mordfall bringen; a la luz de los nuevos datos... nach den neuen Erkenntnissen...num3num (fuente de luz) Lichtquelle femenino; (lámpara) Lampe femenino; encender/apagar la luz das Licht an-/ausmachennum5num plural (inteligencia) Verstand masculino; el Siglo de las Luces die Aufklärung; ser de pocas luces nicht bis drei zählen können; tener pocas luces beschränkt sein; a todas luces zweifellos -
88 propio
'propǐoadj1) eigentlich, eigen2)1. [gen] eigen2. [peculiar]3. [apropiado]4. [natural] natürlich5. [mismo] selbstpropiopropio , -a ['propjo, -a]num1num (de uno mismo) eigene(r, s); con la propia mano eigenhändig; con sus propias manos mit eigenen Händen; entregar en propia mano persönlich übergeben; en defensa propia in Notwehr; es tu propia culpa du bist selbst schuld; lo he visto con mis propios ojos ich habe es mit eigenen Augen gesehen; tengo piso propio ich habe eine Eigentumswohnungnum2num (mismo) selbst; lo propio dasselbe; el propio interesado der Interessent selbst; al propio tiempo zur gleichen Zeit; nombre propio lingüística, gramática Eigenname masculino, femeninonum3num (característico) eigen(tümlich); los productos propios del país die heimischen Produkte des Landes; eso (no) es propio de ti das passt (nicht) zu dirnum4num (apropiado) angemessen -
89 águila
См. также в других словарях:
Los ojos — CD de Spinetta Publicación 12 de Diciembre de 1999. Grabación 1999 en Estudios La Diosa Salvaje. Género(s) rock Discográf … Wikipedia Español
Los ojos de Judas — Autor Abraham Valdelomar Género cuento literario Idioma Castellano … Wikipedia Español
Los Ojos (Nuevo México) — Los Ojos Lugar designado por el censo de los Estados Unidos … Wikipedia Español
Los ojos del dragón — de Stephen King Género Novela fantástica Edición original en inglés (1986) … Wikipedia Español
Los ojos de mi princesa — Saltar a navegación, búsqueda Los ojos de mi princesa es una novela de amor para adolescentes escrita en 2004 por el escritor mexicano Carlos Cuauhtémoc Sánchez, cuya representación constituye la versión ampliada y más completa de La fuerza de… … Wikipedia Español
Los Niños de los Ojos Rojos — Los Niños de los Ojos Rojos, también conocida como NOR es una banda de española de música folk de procedencia extremeña que se distinguen por su característico estilo en el que fusionan sonidos tradicionales de irlanda o los balcanes con ritmos… … Wikipedia Español
Los ojos más lindos del mundo — Ficha técnica Dirección Luis Saslavsky Ayudante de dirección Edgardo Togni Guion Luis Saslavsky y Carlos Adén según Les plus beaux jeux du monde, de … Wikipedia Español
Los ojos del gato — álbum de estudio de Luz Casal Publicación 1984 Grabación 1984 Género(s) pop Discográfica … Wikipedia Español
Los Ojos de la Mora Apartamentos Boutique — (Куэнка,Испания) Категория отеля: Адрес: Trabuco, 1, 1600 … Каталог отелей
Los ojos de la calle — fue el primer LP de Boikot, sacado a la venta en el año 1990 y producido por Mariano García por el sello discográfico Barrabas, el estilo de música es punk rock, constituido por ritmos veloces Lista de Canciones Esperando en el Metro La Noche Más … Wikipedia Español
Los ojos del hermano eterno — Autor Stefan Zweig Género novela Idioma alemán … Wikipedia Español