-
81 rat
m1) крысаrat gris, rat d'égout — серая крыса, пасюк••rat de bibliothèque разг. — библиотечная крыса, "книжный червь"avoir des rats (dans la tête) — быть с причудами, с приветомêtre là comme rat en paille — жить припеваючиgueux [pauvre] comme un rat d'église погов. — беден как церковная крысаavaler un rat разг. — иметь кислый видs'embêter comme un rat mort ( derrière une malle) разг. — подыхать от скукиmon (petit) rat — моя мышка ( обращение)2) разг. скряга3)rat (d'hôtel) разг. — гостиничный вор; гостиничная воровка4)(petit) rat de l'opéra — ученица (ученик) балетной школы ( участвующие в массовых сценах) -
82 сторона
ж.1) ( направление) côté mпойти в разные стороны — partir (ê.) dans des directions différentesпройти стороной (о туче и т.п.) — passer de côté2) (местность, страна) pays m; contrée f3) (боковая часть, боковое пространство) côté m; part fброситься в сторону — se jeter (tt) de côté; faire un écart ( о лошади)уклониться в сторону — dévier vi, s'écarterотвести кого-либо в сторону ( для разговора) — prendre qn à partдержаться в стороне — demeurer (ê.) à l'écart4) ( поверхность предмета)правая, лицевая сторона материи — endroit m (de l'étoffe), beau côté mобратная сторона медали прям., перен. — revers m de la médaille5) (в споре, в процессе и т.п.) parti m; юр. partie fстать на чью-либо сторону — se ranger du parti de qnвысокие договаривающиеся стороны дип. — les Hautes (придых.) Parties Contractantes (сокр. H.P.C.)6) геом. côté m7) ( точка зрения) aspect mрассмотреть вопрос со всех сторон — considérer une question sous tous ses aspects••фактическая сторона дела — l'aspect pratique de l'affaireс моей стороны — de mon côté, pour ma partя со своей стороны поддерживаю предложение — moi, de mon côté j'appuie la propositionэто мой родственник со стороны отца — c'est un parent du côté de mon pèreдед со стороны отца — grand-père paternelни с той ни с другой стороны — ni d'un côté ni de l'autreоставить что-либо в стороне — laisser qch de côtéузнать что-либо стороной — apprendre qch indirectementискать что-либо на стороне — chercher qch ailleursотпустить на все четыре стороны — donner la clef des champs à qn; rendre sa liberté à qn -
83 avenue
f 1, проспе́кт, авеню́ f indécl. (Fr., U.S.A.);l'avenue des Champs Elysées — Елисе́йские поля́l'avenue de l'Opéra — авеню́ О́перы;
2. (allée) алле́я;une avenue de tilleuls — ли́повая алле́я
3. fig. пути́ ◄-ей► pl., по́дступы ◄-ов► pl.;les avenues du pouvoir — пути́ [, веду́щие] к вла́сти
-
84 champêtre
la vie champêtre — се́льская <дереве́нская> жизнь; un décor champêtre — се́льский. пейза́ж; un garde champêtre RF — се́льский полице́йскийles travaux champêtres — полевы́е рабо́ты;
-
85 chemin
m1. доро́га;un chemin de terre — грунтова́я доро́га; un chemin creux v. creux adj. 4. au bord du chemin — на кра́ю доро́ги; un petit chemin — тропа́; un chemin de montagne — го́рная тропа́; à la croisée des chemins — на перекрёстке доро́г; ouvrir un chemin — прокла́дывать/проложи́ть доро́гу; chemin de ronde — дозо́рная доро́жка ║ chemin de table — доро́жка; ● un voleur de grand chemin — граби́тель с большо́й доро́гиun chemin à travers champs — доро́га че́рез по́ле;
2. (distance) путь*, диста́нция;nous avons fait la moitié du chemin — мы проде́лали полови́ну доро́ги <пути́>; poursuivre son chemin — идти́ <сле́довать> ipf. свои́м путём; chemin faisant — в пути́; дорого́й, по доро́ге; en chemin — в пути́; à mi-chemin — на полпути́; rester en chemin — застрева́ть/застря́ть в доро́ге; depuis hier nous avons fait du chemin — со вчера́шнего дня мы продви́нулись вперёдjusqu'à la gare il y a un long chemin à parcourir — до вокза́ла ∫ до́лго идти́ <до́лгий путь>;
3. (direction) доро́га, направле́ние;montrer le chemin — пока́зывать/показа́ть доро́гу; prendre le chemin de la gare (de la ville) — направля́ться/напра́виться на вокза́л (в го́род); se tromper de chemin — ошиба́ться/ошиби́ться <идти́/пойти́ не той> дорого́й; rebrousser chemin — возвраща́ться/верну́ться <вороти́ться> с доро́ги; quel est le meilleur chemin pour aller à la gare? — как лу́чше всего́ пройти́ к вокза́лу?; c'est sur mon chemin — мне э́то по доро́ге; ● le chemin de la croix — путь на Голго́фу, тя́жкое испыта́ние; кре́стный путь (fig. aussi); le chemin de croix — изображе́ние эта́пов кре́стного пути́ [в це́ркви] (représentation); le chemin de Damas — доро́га в Дама́ск; le chemin des écoliers — са́мый дли́нный путь; tous les chemins mènent à Rome — все доро́ги веду́т в Римdemander son chemin — спра́шивать/спроси́ть доро́гу;
4. (sens abstrait) путь; стезя́ élevé.;leurs chemins se sont croisés — их пути́ встре́тились; suivre le droit chemin — идти́ ipf. по ве́рному пути́; trouver le chemin du succès — находи́ть/найти́ путь к успе́ху; il n'en prend pas le chemin — он идёт не таки́м путём; ne pas y aller par quatre chemins — говори́ть ipf. (parler) (— де́йствовать ipf. (agir)) — пря́мо; cette idée a fait son chemin — э́та иде́я проби́ла себе́ доро́гу mesurer le chemin parcouru — обозрева́ть/обозре́ть про́йденный путьle chemin de la gloire — путь к сла́ве;
■ chemin de fer m желе́зная доро́га;chemin à voie étroite — узкоколе́йная желе́зная доро́га, узкоколе́йка; chemin de ceinture — окружна́я желе́зная доро́га; l'horaire des chemins de fer — расписа́ние желе́зных доро́г, железнодоро́жное расписа́ние; un voyage en chemin — пое́здка по желе́зной доро́ге; une ligne de chemin — железнодоро́жная ли́ния (↑ магистра́ль); un employé des chemins de fer — железнодоро́жникchemin électrifié — электрифици́рованная желе́зная доро́га;
-
86 délimiter
vt. разграни́чивать/разграни́чить; устана́вливать/установи́ть ◄-'ит► грани́цы; размежёвывать/размежева́ть (champs);délimiter les attributions de deux collaborateurs — разграни́чить обя́занности двух сотру́дниковdélimiter l'étendue d'une propriété — устана́вливать грани́цы владе́ния;
-
87 détremper
%=1 vt.1. (terre) разма́чивать/размочи́ть ◄-'HT►;la pluie a détrempé les chemins ∑ — дождём размы́ло доро́ги, ∑ от дождя́ развезло́ доро́гиdes champs détrempés par la pluie — поля́, размо́кшие от дожде́й;
2. (délayer) разводи́ть ◄-'дит-►/ развести́*DÉTREMPER %=2 vt. (acier) отжига́ть/ отже́чь* <отпуска́ть/отпусти́ть ◄-'стит►> [сталь] -
88 robe
f1. пла́тье (dim. пла́тьице);une robe du soir (de bal) — вече́рнее (ба́льное) пла́тье; une robe de mariée — пла́тье для новобра́чной; сва́дебное <подвене́чное vx.> пла́тье ; un fond de robe — чехо́л под пла́тье; une robe de chambre — хала́т; ● des pommes de terre en robe de chambre (en robe des champs) — карто́фель в мунди́ре ;une robe habillée — выходно́е (↑наря́дное) пла́тье;
2. (vêtement distinctif) ма́нтия; то́га; ря́са (soutane);║ les gens de robe — суде́йское сосло́вие, суде́йские;la robe d'un magistrat (d'un professeur) — суде́йская (профе́с сорская) ма́нтия (professeur)
3. (animaux) масть ◄G pl. -ей► f4. (vin) цвет ◄pl. -а'►;un vin de belle robe — вино́ краси́вого цве́та
-
89 succéder
vi.1. (à qn.) ( remplacer) сменя́ть/смени́ть ◄-'ит, pp. -ë-► (+ A) 2. (hériter) насле́довать ipf. et pr кому́-л. (en parlant surtout du trône);les enfants succèdent au père — де́ти насле́дуют отцу́Louis XIV a succé à Louis XIII — Людо́вик XIV ∫ (— Четы́рнадцатый) насле́довал Людо́вику XIII (— Трина́дцатому) <смени́л Людо́вика XIII>;
3. (suivre) сле́довать/по= (за +);la forêt succède aux champs cultivés — за обрабо́танными поля́ми начина́ется лесle jour succède à la nuit — за но́чью сле́дует день; ночь сменя́ется днём;
■ vpr.- se succéder -
90 travers
m1. (défaut) недоста́ток, изъя́н; стра́нность; причу́да;un travers d'esprit — стра́нность ума́
1. (dimension) попе́речник, ширина́;large d'un travers de doigt — в па́лец ширино́й
3. mar. тра́верз;le navire se présenta par le travers — су́дно подошло́ с тра́верза;
à travers, au travers, au travers de... сквозь (+ A), че́рез (+ A);à travers la vitre je voyais... — сквозь <че́рез> [око́нное] стекло́ я ви́дел...; se frayer un passage à travers la foule — пробира́ться/пробра́ться <проти́скиваться/проти́снуться> сквозь <че́рез> толпу́; rire à travers ses larmes — смея́ться ipf. сквозь слёзы; à travers vous je salue... — в ва́шем лице́ я приве́тствую... ║ au travers des rideaux — сквозь <че́рез> занаве́ски ║ il y avait une haie, mais il est passé à travers — там была́ жива́я и́згородь, но он пробра́лся <проле́з> че́рез неёpasser à travers champs (à travers bois) — идти́ ipf. по по́лю <по́лем> (по лесу́ <ле́сом>);
║ fig.:passer au travers — избежа́ть pf. <пройти́ pf. благополу́чно че́рез все> опа́сности;
à tort et à travers кста́ти и некста́ти; невпопа́д;il parle à tort et à travers — он говори́т, ∫ что попа́ло <что в го́лову взбредёт>;
[tout] de travers кри́во; и́скоса, на́бок, набекре́нь; вкривь и вкось, как попа́ло, не в лад (mal);il a les yeux (il regarde) de travers — он смо́трит и́скоса; regarder qn. de travers — коси́ться ipf. <смотре́ть/по= ко́со> на кого́-л.; il a mis son chapeau de travers — он наде́л шля́пу на́бок <набекре́нь>avaler qch. de travers — подави́ться pf. <поперхну́ться pf.> чём-л.;
║fig.:tout va de travers — всё идёт вкривь и вкось; répondre de travers — отвеча́ть/отве́тить невпопа́д; comprendre (tout prendre, raisonner) de travers — понима́ть (всё воспринима́ть, суди́ть) ipf. превра́тно; tu t'y prends tout de travers — ты начина́ешь де́ло не с того́ конца́;il a l'esprit de travers — он со стра́нностями, ∑ у него́ не все до́ма;
en travers поперёк;poser qch. en travers — класть/положи́ть <ста́вить/по=> что-л. поперёк <на́искось, наискосо́к>;
en travers de... поперёк (+ G);il s'est mis en travers de ma route — он стал ∫ мне поперёк доро́ги <у меня́ на пути́>il était couché en travers du lit — он лежа́л поперёк крова́ти;
-
91 appareil à induction
индукционный прибор
-
[IEV number 314-01-21]EN
induction instrument
instrument which operates by the interaction of the alternating magnetic fields produced by fixed electromagnets with the currents induced by other electromagnets in movable conductive elements
[IEV number 314-01-21]FR
appareil à induction
appareil dont le fonctionnement est basé sur l'interaction des champs magnétiques alternatifs produits par des électro-aimants fixes avec les courants induits par d’autres électro-aimants dans des pièces conductrices mobiles
[IEV number 314-01-21]Тематики
- измерение электр. величин в целом
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > appareil à induction
См. также в других словарях:
Les Champs — Avenue des Champs Élysées Pour les articles homonymes, voir Champs et Élysée. 8e arrt … Wikipédia en Français
Les Champs — Straßenschild Avenue des Champs Élysées Avenue des Champs Élysées mit Obelisk im Vordergrund … Deutsch Wikipedia
Les Champs-Libres — 48° 06′ 18″ N 1° 40′ 29″ W / 48.10500000, 1.67472222 … Wikipédia en Français
Les Champs-De-Losque — Administration Pays France Région Basse Normandie Département Manche Arrondissement Saint Lô Canton … Wikipédia en Français
Les champs-de-losque — Administration Pays France Région Basse Normandie Département Manche Arrondissement Saint Lô Canton … Wikipédia en Français
Les Champs-Geraux — Les Champs Géraux Les Champs Géraux Administration Pays France Région Bretagne Département … Wikipédia en Français
Les champs-géraux — Administration Pays France Région Bretagne Département … Wikipédia en Français
Les Champs magnétiques — Auteur André Breton et Philippe Soupault Genre Poésie Pays d origine France Lieu de parution Paris Éditeur Éditions du Sans Pareil Date de parution 30 mai 1920 Couverture … Wikipédia en Français
Les Champs d'honneur — Auteur Jean Rouaud Genre roman Pays d origine France Éditeur éditions de Minuit Da … Wikipédia en Français
Les Champs magnetiques — Les Champs magnétiques Les Champs magnétiques est un ouvrage de poésie écrit par André Breton et Philippe Soupault en mai et juin 1919, et paru un an plus tard. Il s agit de la première mise en application de la technique de l écriture… … Wikipédia en Français
Les Champs-de-Losque — País … Wikipedia Español