Перевод: с французского на русский

с русского на французский

(la)+prusse

  • 21 conduire à bien

    (conduire [или mener] à bien)
    довести до благополучного конца, привести к благополучному исходу

    De mon côté, j'ai besoin d'une mise de fonds d'une certaine position sociale, pour mener à bien de grandes entreprises, et vous m'apportez ces fonds. (É. Zola, Nantas.) — Со своей стороны я испытываю потребность в известном капитале, в известном общественном положении, чтобы осуществить большие замыслы, и этот капитал приносите мне вы.

    Figaro. - Ce n'est rien d'entreprendre une chose dangereuse, mais d'échapper au péril en la menant à bien. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Задумать какое-нибудь опасное предприятие это не шутка, надо суметь все проделать безнаказанно и добиться успеха.

    Ensuite, il n'attendit pas une seconde de plus et commença une besogne qui, pour être menée à bien, demandait plusieurs jours de travail. (Ch.-L. Philippe, Nouvelles.) — Затем, не теряя ни минуты, он приступил к делу, для завершения которого требовалось несколько дней работы.

    Kaunitz poursuit avec obstination une politique hostile à la Prusse. Pour mener à bien son dessein qu'approuve pleinement l'impératrice d'Autriche, il faut à tout prix se réconcilier avec la France. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Кауниц упорно продолжает проводить враждебную Пруссии политику. Чтобы довести до благополучного конца свои планы, полностью одобряемые императрицей Австрии, необходимо во что бы то ни стало примириться с Францией.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > conduire à bien

  • 22 coup d'estoc

    Richelieu, loin de diriger ses troupes vers la Saxe, pour aider Soubise à conquérir le pays et à donner un coup d'estoc final au roi de Prusse, se contente de marcher à petites journées, vers Halberstadt... (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Вместо того чтобы двинуть свои войска в Саксонию на помощь Субизу в овладении этой страны и нанесении последнего завершающего удара прусскому королю, Ришелье довольствуется движением короткими переходами к Гальберштадту.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > coup d'estoc

  • 23 en coulisse

    (en coulisse [тж. dans la coulisse])
    тайком, незаметно

    Mais, rétorque-t-elle, a-t-on le droit, quand on est une princesse d'Anhalt-Zerbst, de refuser un mariage qui sert les intérêts du pays? Devenue belle-mère du grand-duc, elle saura œuvrer en coulisse pour le rapprochement de la Russie et de la Prusse. (H. Troyat, Catherine La Grande.) — Однако, - возражает Иоганна, - вправе ли Лизхен, будучи принцессой Анхальт-Цербстской, отказываться от брака, заключенного в интересах страны? Став тещей великого князя, она, Иоганна, сумеет действовать тайно для сближения России и Пруссии.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > en coulisse

  • 24 être au mieux avec qn

    Ce soir était pour Eva un coup de dés. Aucun Allemand d'invité, mais Rocheux qui semblait au mieux avec eux. (P. Daix, Dixneuvième printemps.) — Этот вечер был для Евы большой удачей: никого из немцев не было, но пришел Роше, который был у них своим человеком.

    Et ce Sternau, qui est au mieux avec la Préfecture, ce Sternau qui a fait construire dans sa villa de Cannes des caves bétonnées, ce Sternau qui invite chez lui les autorités; est-ce qu'il ne travaille pas, celui-là, pour le roi de Prusse? (P. Margueritte, Jouir.) — А этот Стерно, который якшается с префектурой, Стерно, который построил на своей вилле в Каннах бетонированные подвалы и принимает у себя высшее начальство, разве этот Стерно не трудится впустую?

    Le citoyen du Bousquier fut l'un des familiers de Barras, il fut au mieux avec Fouché, très bien avec Bernadotte, et crut devenir ministre en se jetant à corps perdu dans le parti qui joua secrètement contre Bonaparte jusqu'à Marengo. (H. de Balzac, La Vieille fille.) — Гражданин дю Бускье был свой человек у Барраса, в наилучших отношениях с Фуше, на короткой ноге с Бернадоттом и, надеясь стать министром, переметнулся, очертя голову, к партии, которая вплоть до победы при Маренго втайне интриговала против Бонапарта.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > être au mieux avec qn

  • 25 faire mieux

    делать лучше; поступать лучше, быть умнее

    Mais il faut dire, comme le roi de Prusse dans une occasion un peu plus mémorable: - Nous ferons mieux une autre fois. (A. Beaunier, La Vie amoureuse de Julie de Lespinasse.) — Здесь уместно повторить то, что сказал прусский король в более достопамятном случае: "В следующий раз мы будем умнее".

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire mieux

  • 26 feuille de chou

    1) бульварная газета, бульварный листок

    Tant qu'à acheter une minuscule feuille de chou, les provinciaux préféraient leurs canards locaux aux journaux parisiens, le tirage avait beaucoup baissé. (S. de Beauvoir, Les Mandarins.) — Так как даже покупая ничтожную бульварную газетку, провинциалы предпочитали местные листки парижским газетам, тираж заметно падал.

    2) провинциальная газета, газетенка

    - Il faudrait être fou, dit M. Legros, pour ajouter foi aux affirmations du Moniteur officiel de Seine-et-Oise. Une ignoble feuille de chou que le roi de Prusse fait placarder sur nos murailles et qui ne contient que d'affreux mensonges. (G. Darien, Bas les cœurs.) — - Надо быть сумасшедшим, - говорит месье Легро, - чтобы верить утверждениям "Монитер оффисьель Сены и Уазы". Провинциальная газетенка, которую прусский король заставляет расклеивать на наших стенах и в которой нет ничего, кроме гнусной лжи.

    3) прост. ухо

    Dictionnaire français-russe des idiomes > feuille de chou

  • 27 l'âge d'or

    (l'âge [или le siècle] d'or)

    Au moment où Louis XVI, à vingt ans, devient roi, il ne faut pas seulement regarder l'état de la France. Il faut regarder l'état de l'Europe. Cette Europe est sinistre. C'est un âge de grands carnas-siers. Frédéric de Prusse et Catherine de Russie, une Allemande, ont commencé le partage de la Pologne auquel ils ont associé l'Autriche [...]. Tel était le monde lorsque la plus grande part des Français rêvait d'une rénovation de l'humanité et d'un âge d'or. (J. Bainville, Histoire de France.) — В тот период, когда двадцатилетний Людовик XVI стал королем, важно учитывать положение не только Франции, но и Европы в целом. В Европе творились зловещие дела, это была эпоха могущественных хищников. Фридрих прусский и русская императрица Екатерина, немка по рождению, раздирали на части Польшу, и вскоре к ним присоединилась и Австрия. Таков был этот мир, в котором большая часть французов мечтала об обновлении человечества и наступлении золотого века.

    Nous savons que "l'âge d'or" de la littérature anglaise est aussi l'âge le plus atroce de l'histoire des Anglais, guerre au dehors, guerre au dedans, croissance brutale de la Réfor-me, et que le berceau de Shakespeare flotte sur un fleuve de sang. (E. Faure, L'Esprit des formes.) — Мы знаем, что золотой век английской литературы был самым жестоким веком в истории Англии: страну раздирали война за рубежом, гражданская война, насильственное насаждение реформы и что колыбель Шекспира носилась по волнам рек человеческой крови.

    2) счастливая пора, золотые денечки

    Alors Coqueville entra dans un âge d'or. On ne faisait plus rien. (É. Zola, La fête à Coqueville.) — Тогда для Коквиля наступили золотые денечки. Никто ничего не делал.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > l'âge d'or

  • 28 le patriarche de Fernay

    (le patriarche [или l'ermite] de Fernay)

    Voltaire n'a pas à se féliciter d'avoir eu le roi de Prusse pour disciple. L'ermite de Fernay pâtira d'ailleurs bientôt lui-même des plaisanteries de son royal ami. (J. Levron, Secrète Madame de Pompadour.) — Вольтеру недолго пришлось обольщать себя тем, что его учеником был сам прусский король. Фернейский отшельник вскоре сам стал мишенью насмешек своего венценосного друга.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > le patriarche de Fernay

  • 29 mettre à l'encan

    1) продавать с молотка, с аукциона

    L'Autriche avait signé la paix de Lunéville dans l'esprit où elle avait déjà, avec la Prusse et la Russie, partagé la Pologne, l'esprit de trafic qui s'était paré des principes contre-révolutionnaires. Comprenant que les temps avaient changé, elle mettait elle-même à l'encan le vieil Empire germanique, elle en partageait les dépouilles avec la France, sacrifiant les princes allemands pour se fortifier par des annexions de territoires, ce qui lui permettrait bientôt de reprendre la lutte. (J. Bainville, Histoire de France.) — Австрия подписала Люневильский мирный договор, вдохновленная уже произведенным ею вместе с Пруссией и Россией разделом Польши, а также прикрывая свою корыстную политику контрреволюционными лозунгами. Понимая, что настали другие времена, она сама начала распродавать с молотка древнюю Германскую империю, остатки которой она поделила с наполеоновской Францией, принеся в жертву несколько немецких княжеств и укрепив себя путем территориальных захватов с тем, чтобы вскоре снова продолжать борьбу.

    2) торговать (совестью, честью и т.п.)

    Dictionnaire français-russe des idiomes > mettre à l'encan

  • 30 ne pas voir la lumière du jour

    томиться в тюрьме, в темнице

    Si un sujet de roi de Prusse s'était permis le quart des insolences de Voltaire il n'aurait, de sa vie, revu la lumière du jour. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Если бы какой-нибудь из подданных прусского короля осмелился произнести хотя бы четвертую долю тех дерзостей, которые позволял себе Вольтер, ему пришлось бы до конца своих дней сидеть за решеткой.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas voir la lumière du jour

  • 31 prendre le relais

    сменить, идти на смену, обеспечить преемственность

    L'art et l'habilité de l'Angleterre, irréductible ennemie, consistèrent à trouver sur le continent des soldats prêts à combattre pour elle. Ce fut longtemps l'Autriche. Au XVIIIe siècle, la Prusse de Frédéric II prit le relais: les intérêts des deux nations coïncidaient d'ailleurs. (J. Levron, Secrète Mme de Pompadour.) — Искусная политика Англии, извечного врага Франции, состояла в умении находить на континенте солдат, готовых за нее сражаться. Долгое время этих солдат поставляла Австрия. В XVIII веке ее место заняла Пруссия Фридриха II, этому способствовало совпадение интересов двух стран.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre le relais

  • 32 renvoyer qn de Caïphe à Pilate

    (renvoyer qn de Caïphe à Pilate [или d'Hérode à Pilate])

    - Vous avez vu le prince de Prusse? dit-elle d'une voix altérée. - Ça n'a pas été sans peine... On me renvoyait d'Hérode à Pilate. Enfin je l'ai joint à la ferme des Meigneux. (A. Theuriet, La Chanoinesse.) — - Вы видели принца Прусского? - спросила она изменившимся голосом. - Это было нелегкое дело... Меня порядком погоняли от одного к другому. В конце концов я разыскал его на ферме в Менье.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > renvoyer qn de Caïphe à Pilate

  • 33 roi

    m

    Dictionnaire français-russe des idiomes > roi

  • 34 soupape de sûreté

    предохранительный клапан, отдушина; запасное средство

    Mais pour laisser une soupape de sûreté à sa rancune qui est bien réelle, Voltaire a ses petites vengeances [...]. Il possède un aigle qu'il a mis en cage. Il contemple son captif avec satisfaction: c'est l'animal héraldique du roi de Prusse. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Чтобы дать отдушину своей обиде на оскорбившего его Фридриха II, Вольтер мстит ему, пусть хоть в малом [...]. Он приобрел орла, посадил его в клетку и любуется со злорадством своим пленником: ведь это геральдическая птица прусского короля.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > soupape de sûreté

  • 35 bleu

    Dictionnaire médical français-russe > bleu

  • 36 réaction

    f
    см. тж. réactions
    2) противодействие, обратное действие
    - réaction à l'acide périodique Schiff
    - réaction d'Adler
    - réaction d'agglutination
    - réaction d'alarme
    - réaction anamnestique
    - réaction anaphylactique
    - réaction anaphylactoïde
    - réaction ansérine
    - réaction antisociale
    - réaction d'Aschheim et Zondek
    - réaction de Barberio
    - réaction de Bence-Jones
    - réaction de Benedict
    - réaction à la bentonite
    - réaction à la benzidine
    - réaction biologique
    - réaction du biuret
    - réaction au bleu de Prusse
    - réaction de Bordet-Gengou
    - réaction de Boyden
    - réaction de Cannon
    - réaction de catastrophe
    - réaction consensuelle
    - réaction consensuelle à la lumière
    - réaction de la convergence
    - réaction de Coombs
    - réaction de Coons
    - réaction à corps étranger
    - réaction cutanée à l'histamine
    - réaction de défense
    - réaction de Deicher-Hanganutiu
    - réaction dento-prothétique
    - réaction de déviation du complément
    - réaction de Dick
    - réaction d'Ehrlich
    - réaction émotionnelle pathologique
    - réaction de Feulgen
    - réaction de fixation du complément
    - réaction de floculation
    - réaction focale
    - réaction du formol-gel
    - réaction de Frei
    - réaction de Friedman
    - réaction de Friedman-Brouha
    - réaction galvanotonique
    - réaction de Heller
    - réaction d'hémagglutination
    - réaction d'hémagglutination passive
    - réaction hémiopique de Wernicke
    - réaction d'hypersensibilité en hémodialyse
    - réaction immunitaire
    - réaction immuno-enzymatique
    - réaction d'immunofluorescence
    - réaction inadaptée
    - réaction d'inhibition de l'hémagglutination
    - réaction de Jolies
    - réaction au latex-F2
    - réaction lente
    - réaction locale
    - réaction métabolique
    - réaction myasthénique
    - réaction myotonique
    - réaction de neutralisation
    - réaction névrotique aiguë
    - réaction de Nonne-Apelt
    - réaction d'Oliver Gonzales
    - réaction de Pandy
    - réaction PAS
    - réaction pathologique
    - réaction de Paul-Bunnel
    - réaction de Paul
    - Bunnel et Davidsohn
    - réaction de P.B.D.
    - réaction péritonéale
    - réaction à peroxydase
    - réaction de Porges
    - réaction de précipitation
    - réaction psychique aux stresses
    - réaction psychologique
    - réaction pupillaire consensuelle
    - réaction rapide
    - réaction de rejet
    - réaction secondaire spécifique
    - réaction de Tournay
    - réaction tuberculinique
    - réaction tuberculinique négative
    - réaction turberculinique positive
    - réaction vestibulaire thermique
    - réaction vitale
    - réaction de Waaler-Rose
    - réaction de Wassermann
    - réaction de Well-Felix
    - réaction de Wide et Gemzelle
    - réaction de Wright
    - réaction xanthoprotéique
    - réaction de Zimmerman

    Dictionnaire médical français-russe > réaction

  • 37 bleu

    -E adj. голубо́й (clair); си́ний (foncé);
    v. tableau « Couleurs»;

    les yeux* bleus — голубы́е (си́ние) глаза́;

    aux yeux bleus — голубогла́зый; синегла́зый; bleu ciel [— небе́сно-]голубо́й, лазу́рный; bleu marine — тёмно-си́ний; gris bleu — си́зый; devenir bleu — станови́ться/стать си́ним, сине́ть/по=; être bleu de froid — посине́ть от хо́лода; ● col bleu — моря́к; «casques bleus» «— голубы́е ка́ски», вооружённые си́лы ООН; maladie bleue — синю́ха fam.; un enfant bleu — синю́шный ребёнок; voir tout en bleu — ви́деть ipf. всё в ро́зовом све́те; une peur bleue — пани́ческий <безу́мный> страх; j'ai une peur bleue des rats — я безу́мно <ужа́сно> бою́сь крыс; une colère bleue — си́льный гнев, я́рость; en être (rester) bleu fam. — быть потрясённым < ошеломлённым>; j'en suis bleu ∑ — у меня́ глаза́ на лоб поле́зли

    m
    1. голубо́й (си́ний) цвет; голубо́е; си́нее;

    bleu d'azur — лазу́рь/7;

    bleu de Prusse — берли́нская лазу́рь; bleu d'outremer — ультрамари́н; bleu de cobalt — ко́бальт, тёмно-си́ний цвет; le gamme des bleus — га́мма си́них отте́нков

    2. poét. голубизна́; синева́, синь f; лазу́рь f;

    le bleu du firmament — небе́сная лазу́рь < синь>; голубизна́ <синева́> не́ба;

    le bleu de la mer — синева́ мо́ря, морска́я синь; ● n'y voir que du bleu — ничего́ не поня́ть pf. (ne pas comprendre); — ничего́ не заме́тить pf. (ne pas s'apercevoir); passer au bleu — ута́ивать/утаи́ть, скрыва́ть/ скрыть; nager dans le bleu — вита́ть ipf. в облака́х; замечта́ться pf.

    3. (bleu de lessive) си́нька;

    passer du linge au bleu — сини́ть/под= бельё

    4. (vêtement) рабо́чая оде́жда, спецоде́жда abrév, спецо́вка ◄о► fam.
    5. (meurtissure) синя́к ◄-а'►;

    tout couvert de bleus — весь в синяка́х

    6.fuis:

    cuisson au bleu — ва́рка [ры́бы] в вине́;

    une truite au bleu — форе́ль [,сва́ренная] в пря́ном со́усе

    7. (fromage):

    du bleu d'Auvergne RF — пле́сневой ове́рнский сыр

    8. vx. (dépêche) телегра́мма, пневмати́чка fam. RF
    9. (jeune recrue) новобра́нец ║ (novice) новичо́к

    Dictionnaire français-russe de type actif > bleu

  • 38 pour

    %=1 prep A pour + nom, pron. ou adv.
    1. (direction) в, на (+ A);

    le train pour Leningrad — по́езд в (на) Ленингра́д;

    l'avion pour Moscou — самолёт ре́йсом в (на) Москву́; partir pour la France (la campagne) — уезжа́ть/уе́хать во Фра́нцию (в дере́вню)

    2. (destination) для, ра́ди (+ G), за (+ A), на (+ P);

    un cadeau pour ma femme — пода́рок для мое́й жены́;

    un tailleur pour hommes — мужско́й портно́й; un médicament pour la grippe — лека́рство от гри́ппа; il n'y en aura pas pour tout le monde — всем < на всех> не хва́тит; économiser pour ses vieux jours — копи́ть ipf. на ста́рость; je ne suis pas pour cela — я ∫ про́тив э́того <с э́тим не согла́сен>!

    (but) для, за;

    la lutte pour la vie — борьба́ за жизнь;

    mourir pour la patrie — умира́ть/умере́ть за ро́дину; faire qch. pour la gloire — де́лать/с= что-л. ра́ди сла́вы; pour votre gouverne — для ва́шего све́дения, ↑K — ва́шему све́дению; pour son plaisir — для <ра́ди> [со́бственного] удово́льствия; pour mémoire — для спра́вки; в ка́честве напомина́ния; pour le meilleur et pour le pire — в ра́дости и в го́ре

    (objet) к (+ D); для (+ G); за (+ A);

    avoir de l'amitié pour qn. — пита́ть <испы́тывать> ipf. к кому́-л. дру́жбу;

    par égard pour lui — из уваже́ния к нему́; trembler pour qn. — дрожа́ть ipf. за кого́-л.; s'inquiéter pour qn. — беспоко́иться ipf. о ком-л., за кого́-л.; il est tout pour moi — он для меня́ — всё [на све́те]; tant pis pour lui — тем ху́же для него́; c'est bien fait pour lui — так ему́ и на́до

    (en faveur) для (+ G), на (+ A), ра́ди (+ G), за (+ A);

    travailler pour le roi de Prusse — рабо́тать ipf. на [чужо́го] дя́дю <да́ром>;

    j'ai le droit pour moi — пра́во на мое́й стороне́; se dévouer pour qn. — же́ртвовать/по= собо́й ра́ди кого́-л.; пре́данно служи́ть/по= кому́-л.; je suis pour lui — я ∫ стою́ за него́ <на его́ стороне́>; former des vœux pour qn. (pour qch.) — выража́ть/вы́разить кому́-л. пожела́ния; voter pour qn. — голосова́ть/про= за кого́-л.; chacun pour soi et Dieu pour tous — ка́ждый за себя́, оди́н бог за всех

    3. (temporel) на (+ A);

    pour une semaine (un an) — на неде́лю (на год);

    c'est fini pour aujourd'hui — на сего́дня хва́тит; c'est pour aujourd'hui ou pour demain? — э́то на сего́дня и́ли на за́втра?; je serai là pour midi — я бу́ду там к двена́дцати [часа́м]; pour le moment — пока́ что; в настоя́щий моме́нт; pour longtemps — надо́лго; ↑на века́; pour peu de temps — ненадо́лго; pour toujours — навсегда́; на ве́ки ве́чные élevé.; une fois pour toutes — раз и навсегда́; pour une fois — на сей раз; как исключе́ние; pour cette fois (le coup) — на э́тот раз; pour la première fois — в пе́рвый раз, впервы́е; на пе́рвый раз; c'est pour quand? — э́то к како́му сро́ку <на когда́ fam.> ?; c'est pour quand je serai en retraite — э́то на то вре́мя, когда́ я бу́ду на пе́нсии; pour dans deux ans — че́рез два го́да; pour après les fêtes — на вре́мя по́сле пра́здников

    4. (idée de rapport, d'échange, d'équivalence) для (+ G), за (+ A); в, на (+ A)
    ║ ( évaluation):

    il a acheté des livres pour 500 francs — он купи́л книг на пятьсо́т фра́нков;

    il en a eu pour son argent — он получи́л сполна́ за свои́ де́нежки; 50 francs, c'est pour rien — пятьдеся́т фра́нков — э́то [за]да́ром; il est pour beaucoup (peu) dans ce succès — в э́том успе́хе до́ля его́ трудо́в <уси́лий> велика́ (невелика́); il n'y est pour rien — он тут ни причём ║ un pour-cent [— оди́н] проце́нт; il a obtenu 5 pour-cent d'augmentation — он доби́лся пятипроце́нтной приба́вки <надба́вки>; prêter de l'argent à 7 pour-cent d'intérêts — дава́ть/ дать в долг под семь проце́нтов [комис сио́нных]; une hausse de 12% (de 100%) — повыше́ние на двена́дцать проце́нтов (на сто проце́нтов)

    ║ ( équivalence):

    répéter mot pour mot — повтори́ть pf. сло́во в сло́во <досло́вно>;

    rendre coup pour coup — отвеча́ть/отве́тить уда́ром на уда́р; œil pour œil, dent pour dent — о́ко за о́ко, зуб за зуб; dans trois semaines jour pour jour — че́рез три неде́ли день в день

    il est grand pour son âge — он ро́слый ∫ для свои́х лет <для своего́ во́зраста>;

    il fait chaud pour la saison — жа́рко не по сезо́ну

    (quant à> что каса́ется (+ G); что до (+ G) (plus fam.);

    pour un fainéant, c'est un fainéant — уж э́то ло́дырь так ло́дырь;

    pour moi — что до меня́, что каса́ется меня́; pour ma part — с мое́й сторо́ны;

    [в том,] что каса́ется меня́
    (avec un attribut d'objet) за (+ A); seult.;

    pour qui me prenez-vous? — за кого́ вы меня́ принима́ете?;

    pour le président — за (вме́сто) председа́теля (президе́нта); on l'a laissé pour mort — его́ сочли́ мёртвым; passer pour riche — слыть/про= богачо́м; prendre qn. pour chef — выбира́ть/вы́брать кого́-л. ста́ршим; prendre qn. pour femme — брать/взять кого́-л. в жёны; tenir pour certain — знать ipf. наве́рное; счита́ть /счесть достове́рным; je le tiens pour un imbécile — я его́ счита́ю дурако́м; pour toute réponse — вме́сто отве́та; pour sûr — наверняка́

    5. (idée de cause) за (+ A), из-за (+ G), по (+ D);

    merci pour votre collaboration — спаси́бо вам за сотру́дничество;

    pour rien — ни за что; не из-за чего́; pour un oui pour un non — из-за пустя́ка; по пустяка́м; il l'épouse pour son argent — он же́нится на ней из-за <ра́ди> де́нег; pour quelle raison? — из-за чего́?, по како́й причи́не?; pour affaires — по дела́м; condamné pour vol — осуждён за кра́жу; pour autant v. autant; ne t'en fais pas pour si peu [— да] не расстра́ивайся [ты] ∫ из-за тако́й ме́лочи <из-за тако́го пустяка́> В pour + verbe

    1. (but) что́бы; для того́ что́бы (plus littér.);

    il travaille pour élever ses enfants — он тру́дится, что́бы вы́растить свои́х дете́й;

    pour ne pas être en retard [— для того́,] что́бы не опозда́ть; il n'y a personne pour me remplacer — нет никого́, кто мог бы меня́ замени́ть; cela n'est pas pour me déplaire — нельзя́ сказа́ть, что́бы мне э́то не нра́вилось; pour ce faire — для э́того; c'est pour rire — э́то для <ра́ди> сме́ха

    (concomitance, opposition):

    tout le monde s'accorde pour dire que... — все как оди́н говоря́т, что...;

    j'arrive pour partir aussitôt — я то́лько прие́хал и тут же уезжа́ю; il est assez intelligent pour le comprendre — он доста́точно умён, что́бы э́то поня́ть; c'est trop beau pour être vrai — э́то сли́шком хорошо́, что́бы быть пра́вдой; il est trop poli pour être honnête — для че́стного челове́ка он сли́шком ве́жлив;

    pour que... что́бы;

    je lui ait écrit pour qu'il m'envoie ce livre — я написа́л [ему́], что́бы он вы́слал мне э́ту кни́гу;

    pour qu'on l'ait puni, il faut qu'il ait commis un crime — уж е́сли < раз уж> его́ наказа́ли, зна́чит, он соверши́л преступле́ние

    2. (cause) за то, что; из-за того́, что;

    il a été puni pour avoir menti — он был нака́зан за то, что солга́л

    3. (concession) хоть... и; несмотря́ на то, что; как бы ни;

    pour être vieux, il -n'en est pas moins actif — хоть он и стар <несмотря́ на то, что он стар>, он весьма́ де́ятелен;

    pour fort qu'il soit... — как бы он ни был силён...;

    pour peu que v. peu POUR %=2 m за indécl.;

    peser le pour et le contre — взве́шивать/взве́сить все за и про́тив;

    il — у а 30 pour et 10 contre — три́дцать за и де́сять про́тив; il y a du pour et du contre — тут есть свои́ за и про́тив

    Dictionnaire français-russe de type actif > pour

  • 39 roi

    m
    1. коро́ль ◄-я►; царь ◄-я► (surtout dans l'antiquité);

    la fille du roi — дочь короля́, принце́сса; короле́вна folk., дочь царя́, царе́вна;

    le fils du roi — сын короли́, принц; короле́вич folk., сын царя́, царе́вич; Ødipe roi — царь Эди́п; le roi-soleil — коро́ль-со́лнце; le roi des rois hist. — царь царе́й; il est heureux comme un roi — он сча́стлив, как бог

    fig.:

    le roi de la nature — царь приро́ды;

    le roi des animaux — царь звере́й

    (magnat) коро́ль;

    le roi du pétrole — нефтяно́й коро́ль;

    les rois de la finance — фина́нсовые короли́

    relig.:

    les rois mages — волхвы́;

    les livres des rois (bible) — кни́ги Царств; la fête des rois — пра́здник богоявле́ния <креще́ния>; la galette des rois RF — пиро́г с сюрпри́зом <с запечённым бобо́м> к пра́зднику богоявле́ния; tirer les rois — дели́ть/по= пра́здничный пиро́г с сюрпри́зом; ● le roi des imbéciles — всем дурака́м дура́к, коро́ль дурако́в; le roi des vins ∑ — ца́рское вино́; un morceau de roi — ла́комый кусо́чек; travailler pour le roi de Prusse — рабо́тать ipf. [,за]да́ром; il est plus royaliste que le roi — он бо́льший рояли́ст, чем сам коро́ль

    2. (jeux) коро́ль;

    le roi de carreau (de cœur) — бубно́вый (черво́нный) коро́ль

    adj.:

    bleu roi — я́рко-си́ний, ультрамари́новый

    Dictionnaire français-russe de type actif > roi

  • 40 carassin

    2. RUS золотой [обыкновенный] карась m
    4. DEU (Gemeine) Karausche f Moorkarpfen m
    5. FRA carassin m (vulgaire, commun), carpe f prussienne [de Prusse]

    DICTIONNAIRE DES NOMS DES ANIMAUX EN CINQ LANGUES > carassin

См. также в других словарях:

  • PRUSSE — Un État qui se forme lentement, péniblement, par le développement parallèle de deux territoires pauvres à l’est de l’Allemagne. Une dynastie qui réunit ces territoires en 1618 et qui en fait, en près de trois siècles, une grande puissance… …   Encyclopédie Universelle

  • Prusse-orientale — Histoire de la Prusse Prusse teutonique Prusse royale Duché de Prusse Prusse brandebourgeoise Royaume de Prusse État libre de Prusse Modifier La Prusse Orientale fut une province du Royaume de Prusse de 1773 à …   Wikipédia en Français

  • Prusse Orientale — Histoire de la Prusse Prusse teutonique Prusse royale Duché de Prusse Prusse brandebourgeoise Royaume de Prusse État libre de Prusse Modifier La Prusse Orientale fut une province du Royaume de Prusse de 1773 à …   Wikipédia en Français

  • Prusse ducale — Prusse Orientale Histoire de la Prusse Prusse teutonique Prusse royale Duché de Prusse Prusse brandebourgeoise Royaume de Prusse État libre de Prusse Modifier La Prusse Orientale fut une province du Royaume de Prusse de 1773 à …   Wikipédia en Français

  • Prusse orientale — Histoire de la Prusse Prusse teutonique Prusse royale Duché de Prusse Prusse brandebourgeoise Royaume de Prusse État libre de Prusse Modifier La Prusse Orientale fut une province du Royaume de Prusse de 1773 à …   Wikipédia en Français

  • Prusse-occidentale — Histoire de la Prusse Prusse teutonique Prusse royale Duché de Prusse Prusse brandebourgeoise Royaume de Prusse État libre de Prusse Modifier …   Wikipédia en Français

  • Prusse Occidentale — Histoire de la Prusse Prusse teutonique Prusse royale Duché de Prusse Prusse brandebourgeoise Royaume de Prusse État libre de Prusse Modifier …   Wikipédia en Français

  • Prusse occidentale — Histoire de la Prusse Prusse teutonique Prusse royale Duché de Prusse Prusse brandebourgeoise Royaume de Prusse État libre de Prusse Modifier …   Wikipédia en Français

  • prusse — PRUSSE, certain pays et duché en Alemagne, Prussa, Prussia, Prutinnia, Borussia, olim Hulmigeria …   Thresor de la langue françoyse

  • Prusse-Orientale — 54°44′N 20°29′E / 54.733, 20.483 …   Wikipédia en Français

  • Prusse — Cet article concerne l ancien pays d Europe. Pour l’arbre du même nom, voir épicéa. Royaume de Prusse Aujourd hui divisée entre plusieurs pays, la Prusse (en allemand  …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»