-
21 galgrian
Jaune vert, la couleur du Sylvaner. -
22 yellow
jaune Adjective -
23 yolk
jaune d'oeuf Noun -
24 COZTIC
côztic:*\COZTIC couleur, jaune.Sah10,87.Dans l'arc en ciel. Sah7,18.Décrit les lèvres de Xilonen. Sah2,103.une variété d'obsidienne, itztli. Sah10,85.des cheveux, tzontli. Sah10,99.des dents. Sah10,109.une moustache. Sah10,111.la queue de l'oiseau zacuan. Sah11,20.la poitrine et le ventre de l'oriole de Bullock, xôchitôtôtl. Sah11,45.le papillon, xicalpâpalôtl. Sah11,94.les graines du cresson d'eau mexixin. Sah11,138.les fleurs eloxôchitl. Sah11,201.les haricots, ecôztli. Sah11,284.les fleurs de courge, ayohxôchquilitl. Sah11,259." ômpa anquimînazqueh côztic cuâuhtli côztic ocêlôtl côztic côâtl côztic tôchin côztic mazâtl ", là vous tirerez l'aigle jaune, le jaguar jaune, le serpent jaune, le lapin jaune, le cerf jaune. Il s'agit de la direction de l'Ouest. W.Lehmann 1938,49." côztic, côzpahtic, côzpiltic ", jaune, vraiment jaune, très jaune. Décrit des tomates. Sah10,68. La même expression décrit l'axin dans Sah10,90." in poxâhuac, in côztic, in xiuhtoctli ", celui qui est léger, celui qui est jaune, celui qui est rouge - the soft, the yellow, the red (énumère des variétés de maïs). Sah10,66." côztic, côzpahtic, côzpil ", jaune, très jaune, petit et jaune - yellow, very yellow, a little yellow. Décrit le crotale. Sah11,75." côztic, tlatlactic, yayactic inic mocuihcuihcuiloh ", il est peint de jaune, de rouge et de couleur sombre. Décrit le serpent cincôâtl. Sah11,84." côztic conêcuitlatic ", jaune, comme des excréments d'enfant - it is yellow, like a child's excrement. Décrit le fruit de l'atzapotl. Sah11,117." côztic in îxôchiyo iuhquin in nôchtli îxôchiyo ", ses fleurs son jaunes, semblables aux fleurs du figuier de barbarie - Its blossoms are yellow like the blossoms of the tuna cactus.Est dit de la plante huitzocuitlapilxihuitl. Sah11,163." ihhuitzoncalli côztic teôcuitlatica cîcitlâlloh ", une chevelure en plume, doré, jaune aux étoiles d'or. Parure de Tezcatlipoca. Sah12,12." côztic, côzauhqui, côzahuîc, côzpahtic, côzpiltic ", il est de couleur jaune, jaune doré, jaune, vraiment jaune, très jaune - it is yellow, yellow, it is yellow, very yellow, extremely yellow.Est dit du colorant zacatlaxcalli. Sah11,240." zan côztic ", jaunâtre. Sah2,100." ca ahmo cencah côztic, zan achi iztalêhuac, zan pinêhuac, zan camâhuac in îtlapallo ", sa couleur n'est pas très jaune, juste un peu pâle, juste décoloré, juste jaunâtre - its color is not very yellow; it is just a little pale, just pale, just yellow.Décrit une variété d'ambre blanche. Sah11,225.Note: F.Karttunen transcrit coztic. -
25 yellow
yellow ['jeləʊ](a) (in colour) jaune;∎ the papers had gone or turned yellow with age les papiers avaient jauni avec le temps;∎ yellow cab = taxi new-yorkais∎ he says you're yellow! il dit que tu n'es qu'un trouillard ou qu'un lâche!;∎ we all have a yellow streak on est tous un peu lâches;∎ to turn or to go yellow se dégonfler2 noun(c) (in snooker) boule f jaunejaunir;∎ to yellow with age jaunir avec le tempsjaunir;∎ newspapers yellowed with age des journaux jaunis par le temps►► yellow alert alerte f orange;yellow fever fièvre f jaune;Nautical yellow flag pavillon m de quarantaine;Botany yellow iris iris m jaune ou de marais, flambe f d'eau;American yellow jacket guêpe f;Cycling yellow jersey (in Tour de France) maillot m jaune;American yellow light feu m orange;yellow line bande f jaune;∎ to park on a yellow line ≃ se mettre en stationnement irrégulier;∎ double yellow line or yellow lines double ligne f jaune;yellow ochre ocre f jaune;Yellow Pages ® les Pages fpl Jaunes;old-fashioned yellow peril, Yellow Peril péril m jaune;Botany yellow pimpernel lysamique f;old-fashioned yellow press presse f à sensation;Botany yellow rattle (rhinanthe m) crête-de-coq f;American yellow ribbon = ruban jaune arboré en signe de patriotisme et de solidarité avec ceux qui sont au combat, prisonniers politiques etc;the Yellow River le fleuve Jaune;the Yellow Sea la mer Jaune;Zoology yellow wagtail bergeronnette f printanière flavéole;Botany yellow water flag flambe f d'eauⓘ YELLOW LINES En Grande-Bretagne, une ligne jaune parallèle au trottoir signifie "arrêt autorisé réglementé"; une double ligne jaune signifie "stationnement interdit". -
26 COZPAHTIC
côzpahtic:Très jaune.Décrit la queue de l'oiseau zacuan. Sah11,20.les fleurs de courge, âyohxôchquilitl. Sah11,289." côzpahtic toztic ", très jaune, jaune.Décrit le jabot de l'oiseau xôchitenâcatl. Sah11,2Z." côztic, côzpahtic, côzpiltic ", jaune, vraiment jaune, très jaune. Décrit des tomates. Sah10,68. La même expression décrit l'axin dans Sah10,90." côztic, côzpahtic, côzpil ", jaune, très jaune, petit et jaune - yellow, very yellow, a little yellow. Décrit le crotale. Sah11,75.Cod Flor XI 77v = ECN11,58 = Acad Hist MS 286r." côztic, côzauhqui, côzahuîc, côzpahtic, côzpiltic ", il est de couleur jaune, jaune doré, jaune, vraiment jaune, très jaune - it is yellow, yellow, it is yellow, very yellow, extremely yellow.Est dit du colorant zacatlaxcalli. Sah11,240. -
27 COZPILTIC
côzpiltic:Très jaune.Angl., quite yellow.Décrit la queue de l'oiseau zacuan. Sah11,20.la figue de barbarie, côznôchtli. Sah211,123.les fleurs de courge, âyohxôchquilitl. Sah11,289." côztic, côzpahtic, côzpiltic ", jaune, vraiment jaune, très jaune. Décrit des tomates. Sah10,68. La même expression décrit l'axin dans Sah10,90." côztic, côzauhqui, côzahuîc, côzpahtic, côzpiltic ", il est de couleur jaune, jaune doré, jaune, vraiment jaune, très jaune - it is yellow, yellow, it is yellow, very yellow, extremely yellow.Est dit du colorant zacatlaxcalli. Sah11,240. -
28 canary
1 noun(colour) jaune serin (inv), jaune canari (inv)►► Botany canary creeper capucine f jaune canari;Botany canary grass alpiste m;the Canary Islands les (îles fpl) Canaries fpl;∎ in the Canary Islands aux Canaries;Botany canary seed millet m;1 nounjaune serin m inv, jaune canari m invjaune serin (inv), jaune canari (inv);Canary Wharf = quartier d'affaires dans l'est de Londres, dominé par la Canary Wharf Tower, l'immeuble le plus haut de Grande-Bretagne -
29 COZAUHQUI
côzauhqui:Qui est jaune. (jaune doré ou roux ardent).Esp., cosa amarilla o ruuia, Molina II 23r. R.Andrews Introd 430.Allem., Gold gelb SIS 1950,264.Décrit des dents. Sah10,109." tetl côzauhqui ", or fin." côzauhqui miztli ", blond mountain lion. Sah11,5." côztic, côzauhqui, côzahuîc, côzpahtic, côzpiltic ", il est de couleur jaune, jaune doré, jaune, vraiment jaune, très jaune - it is yellow, yellow, it is yellow, very yellow, extremely yellow.Est dit du colorant zacatlaxcalli. Sah11,240.*\COZAUHQUI botanique, " côzauhqui xôchitl " également nommé " côzauhqui iyexôchitl ", variété de tabac.Décrite dans Sah11,198. -
30 XOCHITIC
xôchitic:1.\XOCHITIC semblable à une fleur, d'une couleur jaune éclatante.Décrit le papillon xôchipâpalôtl. Sah11,95.la courge, âyohtli. Sah11,288 - flower-like.Qui a une couleur de fleur - flower-colored.Décrit une variété d'amarante, xôchihuauhtli. Sah11,286." côzpahtic, toztic, huel iuccic, xôchitic ", très jaune, jaune doré, bien uni, d'un jaune éclatant - muy yellow, yellow, well textured, flower-yellow. Décrit l'oiseau xôchitênâcal. Sah11,22." côztic, xôchitic, huel iuccic ", jaune, d'un jaune éclatant, bien uni - yellow: flower-like, well textured. Décrit la poitrine et le ventre de l'oriole de Bullock, xôchitôtôtl. Sah11,45.Note: comme couleur semble désigner une teinte jaune peut-être tirant légèrement sur le rouge.2.\XOCHITIC gras.Est dit de notre graisse, toxôchiyo. Sah10,97. -
31 yellow
yellow [ˈjeləʊ]• double yellow lines bandes jaunes indiquant l'interdiction de stationner ► Yellow Pages ® plural noun pages fpl jaunes* * *['jeləʊ] 1.noun jaune m2.1) ( in colour) jauneto go ou turn yellow — jaunir
2) (colloq) ( cowardly) trouillard (colloq)3.transitive verb, intransitive verb jaunir -
32 COZAHUIC
côzahuic:Qui est jaune.R.Andrews Introd 430.C'est l'un des épithètes de Xipe Totec.Acaso alude a la costumbre de los numenes huaxtecos a veces teñidos de ese color.Cf. la formule Xipe Totec " tzapocueyeh côzahuic cuextecatl ". Garibay Hist. Lit. I 370.Garibay Hist. Lit. II 402." côztic, côzauhqui, côzahuîc, côzpahtic, côzpiltic ", il est de couleur jaune, jaune doré, jaune, vraiment jaune, très jaune - it is yellow, yellow, it is yellow, very yellow, extremely yellow. Est dit du colorant zacatlaxcalli. Sah11,240. -
33 poire
nf. (fruit): PRO nm. (Albanais.001, Annecy.003, Balme-Sillingy, Clefs, Gruffy.014, Leschaux.006, Trévignin), preu (Aillon-Vieux, Cordon.083, Saxel.002), pri (Albertville.021, Beaufort, Flumet, Villard-Doron, Marthod, Montagny-Bozel, St-Pierre-Albigny, Thônes.004, Ugines, Villards-Thônes.028), prè (Chamonix, Gets, Massongy, Morzine.081b, Samoëns.010, COD.215a7), prèvi (Aime), prouvi (Macôt-Plagne), pèri (Montendry, Queige), péro (St-Jean-Arvey), pèro (003,081a, Chambéry), peuro (Arvillard), pèruit (St-Jean-Maurienne), pezhuit (Montricher. 015b), pezhuit, pl. pezhuî (St-Martin-Porte), puruit (015a), peheût, pl. peheûs (Bessans) || nf., pro (Villard-Boëge), R. l. pirum (nm.), pirucciu. - E.: Amélanchier, Aubépine, Chapéry, Différence, Pierreux. - N.: Voir AVS.66 de 1987.A) quelques variétés de poires:A1) petite poire à cidre: anbossa nf. (002).A2) poire sauvage au goût astringent (acide) et peu comestible ; (Rumilly) poire à cidre: BLÈSSON nm. (002,004, Rumilly, Trévignin), (pro) blyosson nm. (001, PPA.), blosson (003, Dingy-St-Clair), blofon (006) ; kochèta nf. (l'arbre est le kochatyér) (Aime) ; sauvageon (AVS. de 1987 p.66-67).A3) (COD.) sept-en-gueule, sept-en-bouche, petit-muscat, (poire hâtive, mûre en juillet-août, fondante, très petite, jaune-rosé, fruit à couteau) ; (PPA.) petite poire farineuse hâtive, mûre de bonne heure (en septembre) ; petite poire très sucrée qui mûrit après le 15 août selon Fernand Tavernier), mais devenant vite blette ; (BRA.) petite poire musquée très bonne: karmanyôla < carmagnole> nf. (002), kar(a)manyula (001b,004 | 001a), karmanyoula (021) ; pro d'sint-in-bosha nm. (014), satinbosha (003,004). - E.: Cépage.A4) grosse poire granuleuse, farineuse, peu juteuse, presque ronde, mûre au mois d'août et devenant vite blette, à saveur astringente: pro torlo nm. (001, Moye) ; pro râva (001,004, Ansigny), pri râva (028).A5) poire à saveur astringente et qui se mange cuite): torleu nm. (003,004), torlò (Conflans), torloo (006) ; preu / pro poire ramé < poire ramée> (002 / 006), l'arbre est le ramèlî (006).A6) cuisse-dame, cuisse-madame, (poire juteuse, qu'on faisait sécher): KWÉSSA (DE DAMA) < cuisse (de dame)> (001,003,004,028, Flumet), kwékha (010), cuissedame (Magland.145).A7) petite poire à cidre très douce: nyooké nm. (002).A8) poire Madlénon (mûre pour la Sainte-Madeleine, le 22 juillet): preu modlannon nm. (002) || madlin-na nf. (001).A9) poire maude (mode), assez grosse, ronde, juteuse, à peau brune, très estimée pour faire le poiré (cidre de poire): MÔDA nf. (001b,002,003,004, Alby- Chéran.052b, Boëge, Bonneville, Thonon) || pèro (081) / preu (002,083) / pro (001a,052a) poire môda nm..A10) poire Voirons (fruit à cidre): preu Éwêron nm. (002).A11) poire loup, poire d'hiver, grosse poire ronde, grise ou couleur vert pâle tirant sur le jaune, à confiture ou à faire cuire (qqf. dans la soupe), devenant rouge à la cuisson, et servant aussi à fourrer les rissoles: preu leû nm. (002), pro leu (001), preu livre nm. (083) ; dyablo, Rôma (AVS.).A12) poire Charles, martin-sec, poire jaune avec un côté un peu rouge, se conserve longtemps et se mange en hiver, d'un goût délicat, à cuire ou à sécher au four, confite sa confiture ressemble à celle du coing, elle sert à fourrer les rissoles: preu chârle nm. (002, SAX.100b-18), charlon nm. (Messery) ; kèrnye nf. (001b, CHA.), kêrnye (001a), R. => Fruit (sec) ; martin-sè nm. (003,004) ; pro sê krapa < poire sans trognon> nm. (001) ; golliard ().A13) petite poire sauvage: sorba nf. (002).A14) virgouleuse: vargolow nm. (004), vargoleû (003), vargolyu (021) ; virgoureûza nf. (Trévignin).A16) sartyô nm. (l'arbre est le sartyolî) (003,006).A17) variété de toute petite poire poire à saveur astringente // k'êzhoke <qui enjoque, qui engorge le gosier>: pro zhoko (001).A18) poire mûre pour la Saint-Pierre à Myans en Savoie): pro Sin-Pyêê (001).A19) sorte de poire dégustées sèches ou accommodées pendant l'hiver (CHE.40): rutson nm. (001), R. => Fruit.A20) poire jaune: pri rossè nm. (004,0021).A21) poire monsieur: pro monchu nm. (001).A22) poire curé (petite poire d'hiver qui se mange cuite uniquement): pro (001) / preu (083) poire kuré nm..A23) poire de fer, poire d'hiver, granuleuse et astringente ; (à Cordon), grosse poire dure, à cidre: pro d'ivé < poire d'hiver> nm. (001), preu fér (083) ; blosson (), lombard, poire à cuire, poire à rissoles, jandet ().A25) poire sans pédoncule: (pro) kawè, pro sê kwa < poire sans queue> nm. (001).A26) poire tardive à chair dure, mais très juteuse, qui n'est mangeable que cuite: pri prèzinteu nm. (004)A27) rousselet, poire d'été à la peau rougeâtre: roslè an. (003), rosselyè (St-Paul).A28) petit blot (introduite vers les années 1900) ; poire d'hiver au goût âpre, ressemblant à la poire maude, mais tirant sur le jaune et devenant rouge à la cuisson (CPH.218) ; (à Cordon), grosse poire gris-blanc, pour le cidre ou la confiture ; (à Thorens-Glière), poire ne servant qu'à faire de l'eau-de-vie: preu zhan-nè nm. (083), poire Jandet (145) ; norman blan < normand blanc> (083, Thorens-Glières), normand gris ().A29) poire jaune, à couteau: preu poire sok(y)è / chokè nm. (083).A30) poire Belle Angeline: preu bélanjline nm. (083).A31) poire de la Saint-Guérin (mûre le 28 août): pèro d'la San-Dyarin nm. (081).A32) poire rapia (on les utilise dans recette de farcement): pri rapyà nm. (004, CRT.194).A33) poire "Janin", de la haute vallée de l'Arve, petite poire que l'on fait sécher coupée en deux sur des tôles ou des claies et qui entre dans la fabrication du farcement: pro Janin nm. (001).A34) poire-cerise (Magland).A35) poire "William", sert surtout à faire de l'eau-de-vie: pro Wilya-m nm. (001).A36) pri kakeu nm. (028). A37) pri passon nm. (028).B1) poire séchée = Fruit.B2) raisiné, sorte de confiture de poires, de pommes ou d'autres fruits cuits dans du cidre doux, du poiré doux ou du jus de raisin (CRT.229): rèz(è)nâ nf. (en général) (004,028 | 021) ; parchà (à base de poires) (Le Bouchet, Clefs, Manigod, Serraval), peurchà nf. (083), prochà (006), prèchà (003), prekhyà nf. (010).--N.1-------------------------------------------------------------------------------------------------Dans l'Albanais, une association "Croisons et Carmagnules" oeuvre pour la recherche et la conservation du patrimoine végétal.------------------------------------------------------------------------------------------------------- -
34 Colours
Not all English colour terms have a single exact equivalent in French: for instance, in some circumstances brown is marron, in others brun. If in doubt, look the word up in the dictionary.Colour termswhat colour is it?= c’est de quelle couleur? or (more formally) de quelle couleur est-il?it’s green= il est vert or elle est verteto paint sth green= peindre qch en vertto dye sth green= teindre qch en vertto wear green= porter du vertdressed in green= habillé de vertColour nouns are all masculine in French:I like green= j’aime le vertI prefer blue= je préfère le bleured suits her= le rouge lui va bienit’s a pretty yellow!= c’est un joli jaune!have you got it in white?= est-ce que vous l’avez en blanc?a pretty shade of blue= un joli ton de bleuit was a dreadful green= c’était un vert affreuxa range of greens= une gamme de vertsMost adjectives of colour agree with the noun they modify:a blue coat= un manteau bleua blue dress= une robe bleueblue clothes= des vêtements bleusSome that don’t agree are explained below.Words that are not true adjectivesSome words that translate English adjectives are really nouns in French, and so don’t show agreement:a brown shoe= une chaussure marronorange tablecloths= des nappes fpl orangehazel eyes= des yeux mpl noisetteOther French words like this include: cerise ( cherry-red), chocolat ( chocolate-brown) and émeraude ( emerald-green).Shades of colourExpressions like pale blue, dark green or light yellow are also invariable in French and show no agreement:a pale blue shirt= une chemise bleu pâledark green blankets= des couvertures fpl vert foncéa light yellow tie= une cravate jaune clairbright yellow socks= des chaussettes fpl jaune vifFrench can also use the colour nouns here: instead of une chemise bleu pâle you could say une chemise d’un bleu pâle ; and similarly des couvertures d’un vert foncé (etc). The nouns in French are normally used to translate English adjectives of this type ending in -er and -est:a darker blue= un bleu plus foncéthe dress was a darker blue= la robe était d’un bleu plus foncéSimilarly:a lighter blue= un bleu plus clair (etc.)In the following examples, blue stands for most basic colour terms:pale blue= bleu pâlelight blue= bleu clairbright blue= bleu vifdark blue= bleu foncédeep blue= bleu profondstrong blue= bleu soutenuOther types of compound in French are also invariable, and do not agree with their nouns:a navy-blue jacket= une veste bleu marineThese compounds include: bleu ciel ( sky-blue), vert pomme ( apple-green), bleu nuit ( midnight-blue), rouge sang ( blood-red) etc. However, all English compounds do not translate directly into French. If in doubt, check in the dictionary.French compounds consisting of two colour terms linked with a hyphen are also invariable:a blue-black material= une étoffe bleu-noira greenish-blue cup= une tasse bleu-verta greeny-yellow dress= une robe vert-jauneEnglish uses the ending -ish, or sometimes -y, to show that something is approximately a certain colour, e.g. a reddish hat or a greenish paint. The French equivalent is -âtre:blue-ish= bleuâtregreenish or greeny= verdâtregreyish= grisâtrereddish= rougeâtreyellowish or yellowy= jaunâtreetc.Other similar French words are rosâtre, noirâtre and blanchâtre. Note however that these words are often rather negative in French. It is better not to use them if you want to be complimentary about something. Use instead tirant sur le rouge/jaune etc.To describe a special colour, English can add -coloured to a noun such as raspberry (framboise) or flesh (chair). Note how this is said in French, where the two-word compound with couleur is invariable, and, unlike English, never has a hyphen:a chocolate-coloured skirt= une jupe couleur chocolatraspberry-coloured fabric= du tissu couleur framboiseflesh-coloured tights= un collant couleur chairColour verbsEnglish makes some colour verbs by adding -en (e.g. blacken). Similarly French has some verbs in -ir made from colour terms:to blacken= noircirto redden= rougirto whiten= blanchirThe other French colour terms that behave like this are: bleu (bleuir), jaune (jaunir), rose (rosir) and vert (verdir). It is always safe, however, to use devenir, thus:to turn purple= devenir violetDescribing peopleNote the use of the definite article in the following:to have black hair= avoir les cheveux noirsto have blue eyes= avoir les yeux bleusNote the use of à in the following:a girl with blue eyes= une jeune fille aux yeux bleusthe man with black hair= l’homme aux cheveux noirsNot all colours have direct equivalents in French. The following words are used for describing the colour of someone’s hair (note that les cheveux is plural in French):fair= blonddark= brunblonde or blond= blondbrown= châtain invred= rouxblack= noirgrey= griswhite= blancCheck other terms such as yellow, ginger, auburn, mousey etc. in the dictionary.Note these nouns in French:a fair-haired man= un blonda fair-haired woman= une blondea dark-haired man= un bruna dark-haired woman= une bruneThe following words are useful for describing the colour of someone’s eyes:blue= bleulight blue= bleu clair invlight brown= marron clair invbrown= marron invhazel= noisette invgreen= vertgrey= grisgreyish-green= gris-vert invdark= noir -
35 amarelo
-
36 жёлтый
-
37 COZPIL
côzpil, diminutif.Petit et jaune.Un peu jaune." côztic, côzpahtic, côzpil ", jaune, très jaune, petit et jaune - yellow, very yellow, a little yellow. Décrit le crotale.Sah11,75 = Cod Flor XI 77v = ECN11,58 = Acad Hist MS 286r. -
38 TOZTLI
toztli:*\TOZTLI ornithologie, Amazone à tête jaune. Forme adulte du perroquet nommé toznene.Angl., 'adult yellow-headed parrot'. Sah11,23.Amazona ochrocephala. (Gmelin). Dib Anders II 92 note 6.Cité en Sah1,42.Die Papageien, die die gelben Federn lieferten, wurden noch jung aus dem Nest genommen und ihrer Federn beraubt. Man nannte sie dann 'toznene'. Die Federn der dungen hatten einen mehr grünlichen Schimmer. SGA II 423." in xiuhtôtôl, in ayohpal, in toztli ", les plumes du cotinga bleu, celles de couleur amétiste, celles du perroquet jaune. Parmi les plumes précieuses exposées par les marchands. Sah4,46."in toztli, in toztapacatl", le perroquet jaune, les plumes du cou du perroquet jaune.Dans la parure de Xiuhtlatih et de Xilo. Sah9,84." quinpotôniah tocihhuitica îhuân îtlachcayôyo nehneliuhtiuh in toztli", ils leur collent des plumes jaunes et brillantes mélangées aussi au duvet du perroquet jaune.Il s'agit des enfants auxquels on vient de percer les oreilles. Sah2,164.Mentionné dans le répertoire poétique des fleurs et des oiseaux. Marie Sautron-Chompré. Le chant lyrique p.139.Cf. "tocihhuitl", nom des plumes de cet oiseau. -
39 giallino
giallino I. agg. jaune clair, jaune pâle, jaunet: un paio di guanti giallini une paire de gants jaune clair. II. s.m. jaune clair, jaune pâle. -
40 giallo
giallo I. agg. 1. jaune. 2. (rif. al colorito del viso) jaune: essere giallo come un limone être jaune comme un citron, ( colloq) être jaune comme un coing; diventare giallo per la paura (o di paura) devenir blême de peur. 3. ( poliziesco) policier: film giallo film policier, thriller; libro giallo roman policier. 4. ( Giorn) ( scandalistico) à sensation, à scandale: stampa gialla presse à sensation. 5. (rif. al semaforo) orange. II. s.m. 1. ( colore) jaune. 2. ( romanzo) roman policier, thriller, ( colloq) polar; ( film) film policier, thriller. 3. ( estens) (rif. a caso di difficile risoluzione) mystère, énigme: la sua scomparsa è un vero giallo sa disparition est un vrai mystère. 4. ( di semaforo) orange: passare con il giallo passer à l'orange.
См. также в других словарях:
jaune — [ ʒon ] adj., n. et adv. • XIIe; jalne 1080; lat. imp. galbinus I ♦ Adj. 1 ♦ Qui est d une couleur placée dans le spectre entre le vert et l orangé et dont la nature offre de nombreux exemples (citron, bouton d or). ⇒ ambré, blond, doré; xantho … Encyclopédie Universelle
Jaune — Composantes RVB (r, v, b) (255, 255, 0) Triplet hexa. FFFF00 CMJN (c, m … Wikipédia en Français
jaune — JAUNE. adj. de tout genre. Qui est de couleur d or, de citron, de saffran. Drap jaune. couleur jaune. fleur jaune. cela est jaune. il a le teint jaune. cela est jaune comme saffran, comme de l or. On dit, d Un homme qui a le teint jaune, qu Il… … Dictionnaire de l'Académie française
Jaune D'œuf — Pour les articles homonymes, voir Œuf. Coupe d’un œuf de poule domestique : le jaune, au centre, est entouré par le blanc … Wikipédia en Français
Jaune d’œuf — Jaune d œuf Pour les articles homonymes, voir Œuf. Coupe d’un œuf de poule domestique : le jaune, au centre, est entouré par le blanc … Wikipédia en Français
Jaune 2G — Général Synonymes Lissamine Fast Yellow Acid Yellow 17 C.I.18965 Light Fast Yellow 2G C.I. Food Yellow 5 Acid Leather Yellow 2GL Erio Flavine SX Fena … Wikipédia en Français
‘Jaunė’ — statusas T sritis augalininkystė apibrėžtis Vidutinio ankstyvumo braškių veislė, sukurta Lietuvos sodininkystės ir daržininkystės institute. Veislė derlinga, uogos skanios. Į tinkamiausių Lietuvoje auginti augalų veislių sąrašą įrašyta 1997 m.… … Žemės ūkio augalų selekcijos ir sėklininkystės terminų žodynas
Jaune — (franz., spr. schōn ), gelb; Giallo, geloer Marmor; Livre j., s. Gelbbuch; J. anglais, Viktoriaorange, ein Teerfarbstoff, besteht aus trinitrokresylsaurem Ammoniak;. k. brillant, Neapelgelb (antimonsaures Blei), auch Schwefelkadmium; J. fixe,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Jaune d'or — ● Jaune d or qui a l éclat orangé de l or … Encyclopédie Universelle
jaune — [ʒon] <fr. ; aus lat. galbinus »grüngelb«> gelb … Das große Fremdwörterbuch
jaune — (jó n ) adj. 1° Qui est de couleur d or, de citron, de safran, de renoncule des prés. • C est un homme qui a une large barbe noire, et qui porte une fraise avec un habit jaune et vert, MOL. Méd. m. lui, I, 5. • Il [Jouvenet] a peint presque … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré