-
21 cum laude
con alabanza◘ Loc. lat. que significa literalmente 'con alabanza, con elogio'. Como locución adjetiva, se aplica a la máxima calificación académica, encareciendo aún más su distinción: "Su hermano Jairo, sobresaliente cum laude en el doctorado" (Delibes Madera [Esp. 1987]). Como locución adverbial, se usa con verbos relacionados con la obtención de algún grado académico, como graduarse, licenciarse, doctorarse, calificar, etc.: " La calificaron cum laude" (LTena Renglones [Esp. 1979]). Se emplea también como sustantivo masculino: " Su tesis había obtenido el cum laude" (LTena Renglones [Esp. 1979]). No es correcta la forma * cum laudem. Es invariable en plural: los cum laude. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 200] -
22 delirium tremens
delirio con temblores (por exceso de alcohol); delirio alcohólicoEl delirium tremens puede ocurrir después de un período de consumo excesivo de alcohol.◘ Loc. lat. que significa literalmente 'delirio tembloroso'. Se emplea como locución nominal masculina para designar el síndrome de abstinencia que sufren los alcohólicos crónicos, caracterizado por delirio acompañado de temblores y alucinaciones: " La descripción de esa enfermedad [el alcoholismo] se limitaba a los cuadros psicóticos que podía producir, como el delírium trémens" (Valbuena Toxicomanías [Esp. 1986]). Es invariable en plural: los delírium trémens. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 211] -
23 deus ex máchina
un dios bajdo por medio de una máquina◘ Desenlace, más feliz que verosímil, de una situación complicadaExpresión que designa, en una obra de teatro, la intervención de un ser sobrenatural que baja al escenario por medio de una máquina para que intervenga en la escena. En sentido figurado, la intervención feliz e inesperada de una persona que resuelve una situación trágica.Loc. lat. (pron. [déus-eks-mákina]) que significa literalmente 'dios [bajado al escenario] por medio de una máquina'. Hace referencia a un artificio del teatro griego que consistía en hacer descender sobre la escena, por medio de una tramoya, a un dios que resolvía felizmente la situación. En el ámbito de la teoría literaria, se emplea como locución nominal masculina para referirse a la persona o situación que, dentro de una obra, resuelve de modo inesperado y, por lo común, inverosímil una situación difícil o que ha llegado a un punto muerto. Se usa, por extensión, para designar la persona o cosa capaz de resolver con facilidad situaciones críticas: "Este déficit cero viene a ser el deus ex máchina que promueve la estabilidad en la economía y propicia su crecimiento" ( Cinco\@[Esp.] 3.6.05). Es invariable en plural: los deus ex máchina. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 227] -
24 ex libris
de entre los libros exlibris.◘ 'Sello que se estampa en un libro para hacer constar el nombre de su propietario'. Este sustantivo masculino procede de la locución latina ex libris(literalmente 'de (entre) los libros'), que solía escribirse en el libro seguida del nombre del propietario, para indicar que ese ejemplar era "de los libros de Fulano de Tal". Como locución, debe escribirse en dos palabras, pero para el sustantivo se recomienda la grafía simple exlibris (como ocurre con exvoto o exabrupto, otros sustantivos procedentes de locuciones latinas): " Hasta me encargué un bonito exlibris para recalcar mi posesión" ( Mundo [Esp.] 20.4.96). No obstante, también se admite la escritura en dos palabras: " Algunos de los ejemplares [...] poseen el ex libris manuscrito de su poseedor" (Trabulse Orígenes [Méx. 1994]). Es invariable en plural: los exlibris. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 284] -
25 exequátur
autorización que otorga el Jefe de un Estado a los agentes extranjeros para que puedan ejercer las funciones propias de sus cargos◘ Latinismo procedente de la forma verbal latina exequatur ('ejecútese'), que se emplea en español, como sustantivo masculino, con los sentidos de 'autorización que otorga el jefe de un Estado a un cónsul extranjero para que pueda ejercer en dicho Estado las funciones propias de su cargo' y 'autorización de la autoridad civil de un Estado a la circulación en su territorio de una bula o un rescripto pontificio'. Debe escribirse con tilde por ser voz llana acabada en consonante distinta de -n o -s:"Concedido el exequátur de estilo a Hans Werner Briner para el ejercicio de sus funciones como cónsul honorario de Suiza en Maracaibo" ( Universal [Ven.] 6.11.96). Se pronuncia [eksekuátur]. Es invariable en plural: los exequátur. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 284] -
26 fac tótum
/ factótumhaz todo; se dice del que lo sabe todo o se entromete en todo; y también del que desempeña en una casa o dependencia todos los menesteres◘ Latinismo procedente del latín medieval factotum (de fac totum 'hazlo todo'), que significa 'persona de confianza que desempeña todo tipo de menesteres'. Su plural es factótums: " Los insultos [...] que ha recibido [...] uno de los factótums del PRI no los ha recibido nadie" ( Proceso [Méx.] 2.2.97). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 289] -
27 facies
En medicina, 'aspecto del semblante motivado por alguna enfermedad o alteración del organismo' y, en geología, 'conjunto de caracteres presentes en un objeto o estrato geológico, que generalmente refleja sus condiciones de formación'. Es voz femenina, como en latín, e invariable en plural: " Usted advirtió que la facies de la niña denotaba infección" (Olivera Enfermera [Méx. 1991]); " Esta facies está caracterizada por la presencia de piroxeno" (Banda/Torné Geología [Esp. 1997]). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 289] -
28 hábeas corpus
derecho del detenido a ser oído por un juez◘ Procedimiento por el que todo detenido que se considera ilegalmente privado de libertad solicita ser llevado ante un juez para que éste decida su ingreso en prisión o su puesta en libertad.'Derecho de todo detenido a ser conducido ante un juez o tribunal para que este decida sobre la legalidad de la detención'. Es locución nominal masculina y tiene su origen en la frase latina Habeas corpus ad subiiciendum ('tengas tu cuerpo para exponer'), con la que comienza el auto de comparecencia: " El hábeas corpus se ha convertido en una de las " soluciones" para disminuir el número de detenidos" ( DHoy [Ec.] 18.7.97). Suele utilizarse como complemento de sustantivos jurídicos comoley, derecho, recurso, etc.: " Tuve que presentar un recurso de hábeas corpus" (Alegría Mundo [Perú 1941]). La pronunciación correcta y más extendida del primer elemento de esta locución es [ábeas], no *[abéas]. Es invariable en plural: los hábeas corpus. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 329] -
29 hábitat
habitáculo de una especie animal o vegetal◘ Voz procedente de la forma verbal latina habitat ('habita o vive'), introducida en español a través del inglés, que significa 'lugar de condiciones apropiadas para que viva un organismo, especie o comunidad animal o vegetal'. Su plural es hábitats: " Estamos destruyendo sus hábitats de manera acelerada" (Butteler Ecología [Perú 1996]). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 332] -
30 imprimátur
imprímase [licencia eclesiástica para la publicación de un escrito - véase nihil obstat]◘ Latinismo procedente de la forma verbal latina imprimatur ('imprímase'), que se emplea en español, como sustantivo masculino, con el sentido de 'licencia que da la autoridad eclesiástica para imprimir un escrito': " Aunque obtengamos el " níhil óbstat" y el " imprimátur" [...], luego basta cualquier denuncia de particulares para que una obra sea retirada de la circulación" (Sastre Sangre [Esp. 1965]). Es invariable en plural: los imprimátur. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 354] -
31 ínterin
Adverbio de tiempo (del lat. interim) que significa 'entretanto': "Pero, ínterin, había fundado dos centros de esquí" ( Clarín [Arg.] 24.4.97). Hoy es mucho más frecuente su empleo como sustantivo, normalmente en expresiones como en el ínterin, en ese ínterin, etc.: "Mi madre, en el ínterin, aprovechó para agradecerme la dedicación de que hacía gala" (Guelbenzu Río [Esp. 1981]). Es invariable en plural: los ínterin. Es incorrecta la forma aguda * interín. No debe usarse la forma * ínterim, cuya -m final se explica por influjo del étimo latino. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 370] -
32 ítem
del mismo modo; también; además; más1. Voz proveniente del adverbio latino item ('del mismo modo, también'). Su uso como adverbio, con el sentido de 'además', era muy frecuente en textos antiguos y hoy pervive en textos de carácter jurídico o de nivel muy culto, frecuentemente en la forma ítem más: " No hice el menor caso de la requisitoria. Ítem más: Cuando dejé la Editora Nacional [...], mi situación económica [...] quedó considerablemente quebrantada" (Laín Descargo [Esp. 1976]). De aquí deriva su uso como sustantivo masculino, con el sentido de 'apartado de los varios de que consta un documento, normalmente encabezado por dicha fórmula': " El caso chileno será tratado en el ítem 35" ( Hoy [Chile] 23.2-1.3.87).2. Hoy se ha revitalizado este término por influjo del inglés y su empleo es muy frecuente en diversas disciplinas científico-técnicas, especialmente en psicología, con el sentido de 'elemento o conjunto de elementos que constituyen una unidad de información dentro de un conjunto': " La respuesta a cada ítem es evaluada con una calificación de 0 a 4 puntos" (AFernández Depresión [Esp. 1988]).3. En cualquiera de sus usos como sustantivo, su plural es ítems: " El Código [...] consta de una decena de ítems" ( Universal [Ven.] 15.10.96); " El test queda reducido a 20 ítems" (RdgzMartos Alcoholismo [Esp. 1989]). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 377] -
33 júnior
1. Voz procedente del comparativo latino iunior ('más joven'), cuyo uso actual en español se ha revitalizado por influjo del inglés junior. En español debe escribirse con tilde por ser voz llana terminada en consonante distinta de -n o -s. Aunque está notablemente extendida la pronunciación inglesa [yúnior], en español debe decirse [júnior], tal como se escribe, con sonido /j/ inicial, de forma análoga al término eclesiástico junior (pron. [juniór]), que procede del mismo étimo latino. Se opone asénior y hoy se usa con los sentidos siguientes:a) Se pospone al nombre propio de una persona para distinguirla de un pariente de más edad que tiene el mismo nombre, normalmente el padre: " Julio Iglesias júnior edita su primer disco cantado en inglés" ( DNavarra [Esp.] 29.4.99). En español, para distinguir al hijo del padre se usa tradicionalmente la voz hijo, siempre preferible al anglicismo: "La Dama de las Camelias, de Alejandro Dumas hijo" (Cabrujas Día [Ven. 1979]).b) En el ámbito deportivo, '[deportista] de la categoría inmediatamente inferior a la sénior': "Federer, ex campeón júnior de Wimbledon, acabó con el reinado de Pete Sampras" ( FVigo [Esp.] 3.7.01). Como sustantivo, es común en cuanto al género: " La júnior Olga Sánchez y Eva Cruz entraron por delante de Sobrino" ( Abc [Esp.] 28.5.89). Como adjetivo significa también 'de los júniores': " La plata se consiguió en la categoría júnior" ( Abc [Esp.] 27.9.82).c) Referido a un profesional, 'de menor edad y, por tanto, con menos experiencia que otro': " Mira por encima del hombro a algún crítico júnior" ( Universal [Ven.] 15.9.96). A veces designa al profesional de menor rango, independientemente de su edad.2. Aunque para el plural suele emplearse mayoritariamente la forma anglicada * júniors, se recomienda acomodar esta palabra a la morfología española y usar el pluraljúniores: " Se han obtenido los campeonatos de Europa y del mundo júniores" ( País [Esp.] 1.8.84); "Martina está jugando con insultante superioridad, como si las restantes jugadoras fuesen júniores a su lado" ( Abc [Esp.] 2.7.97). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 382-383] -
34 lapsus
falta o error cometidos por descuido; equivocación◘ 'Falta o equivocación que se comete por descuido': " Quise creer que era un error o un lapsus" (Marías Corazón [Esp. 1992]). Es invariable en plural: los lapsus. No debe confundirse con lapso ('intervalo de tiempo'. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 390] -
35 lapsus cálami
error de pluma; error cometido al escribir◘ Loc. lat. que significa literalmente 'error de la pluma'. Se emplea como locución nominal masculina con el sentido de 'error involuntario que se comete al escribir': "La explicación de esta frase como errata de imprenta o lapsus cálami debe rechazarse" (Madariaga Colón [Esp. 1940-47]). Es invariable en plural: los lapsus cálami.[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 390] -
36 lapsus linguae
error de lengua; error cometido al hablar; equivocación involuntaria; equivocación al hablar◘ Loc. lat. que significa literalmente 'error de la lengua'. Se emplea como locución nominal masculina con el sentido de 'error involuntario que se comete al hablar': "Un lapsus línguae, la inoportuna confusión de una palabra con otra, es con frecuencia muy reveladora de intenciones o preocupaciones reprimidas" (Pinillos Mente [Esp. 1969]). La pronunciación corriente en español del segundo elemento es [língue], en la que el diptongo latino ae se pronuncia como e, rasgo típico del latín vulgar; pero también se pronuncia [línguae], como corresponde a la pronunciación del latín clásico. Ambas son válidas. Es invariable en plural: los lapsus línguae. [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 390-391]"Lapsus: significa 'falta o equivocación cometida por descuido'. El lapsus linguae es 'tropiezo o error de lengua'. La palabra lapso también se usa como 'caída en un error generalmente por descuido', pero su acepción normal es la de 'curso de un espacio de tiempo': *En este lapsus, hablamos de publicidad (dígase: En este lapsohablamos de publicidad.). He cometido un lapsus (Bien)." [Gómez Torrego, Leonardo: El léxico en el español actual: uso y norma. Madrid: Arco/Libros, 1995, p. 110] -
37 mare mágnum
confusión de asuntos; abundancia, multitud de cosas desordenadas; tumulto maremagno.◘ 'Confusión' y 'masa confusa y numerosa de personas o cosas': " En el maremagno de la pasión [...], no descuidé la pequeña astucia personal" (BCasaresSerafín [Arg. 1962]); "Cabría rebuscar y encontrar la fotocopia del dichoso informe en el maremagno de mis archivos de Soria" ( Época [Esp.] 28.4.97). Su plural esmaremagnos. Debe preferirse esta forma hispanizada a la variante etimológica latina maremágnum. Se desaconseja el uso de la grafía en dos palabras mare mágnum.[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 417] -
38 máximum
lo mayor; lo más grande; el máximomáximo -ma.1. Adjetivo superlativo de grande.2. Como sustantivo masculino, 'límite, valor, cantidad o punto máximos': " La ración debe pesar un máximo de 500 ó 600 gramos" (VV. AA. Supervivencia [Esp. 1993]). Con este sentido se emplea también, aunque raramente, el latinismo máximum: " El máximum por semana será de cinco huevos frescos" (Sintes Peligros [Esp. 1975]). Se recomienda el uso de la forma adaptada, cuyo plural es máximos: " Los niveles de turbidez se situaron por debajo de los máximos permitidos" ( NCastilla [Esp.] 14.2.01). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 421] -
39 mea culpa
por mi culpa: reconocimiento de una falta; [alemán: "Asche auf mein Haupt!"]◘ Loc. lat. que significa literalmente 'por mi culpa'. Se usa como fórmula para reconocer una culpa o error: "En la actualidad, mea culpa, sigo sin toga y muceta profesorales" (Laín Descargo [Esp. 1976]). Como locución nominal masculina, 'reconocimiento de una culpa o error': " Entonó el mea culpa y se confesó de " abusos intolerables" en el ejercicio de su misión" (Gironella Hombres [Esp. 1986]). No es correcto su uso en femenino: * la mea culpa. Es invariable en plural: los mea culpa.[RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 427] -
40 médium
'Persona a la que se considera dotada de facultades para comunicarse con los espíritus'. Es común en cuanto al género: el/ la médium. Su plural es médiums:"Volvieron a contar la historia del comercio de Teresa con toda clase de médiums, videntes y pitonisas" (Pitol Juegos [Méx. 1982]). [RAE: Diccionario panhispánico de dudas. Madrid: Santillana, 2005, p. 429]
См. также в других словарях:
plural — 1. Reglas de formación del plural. En español hay dos marcas para formar el plural de los sustantivos y adjetivos: s y es. Existe asimismo la posibilidad, aunque no es lo normal, de que permanezcan invariables. La elección de una de estas… … Diccionario panhispánico de dudas
Plural — Saltar a navegación, búsqueda En lingüística, el plural es un rasgo del número que se contrapone al singular y a otros números gramaticales , cuando existen más de dos). En muchas lenguas el plural se usa cuando se habla de dos o más entidades… … Wikipedia Español
Plural — is a grammatical number, typically referring to more than one of the referent in the real world.In the English language, singular and plural are the only grammatical numbers.In English, nouns, pronouns, and demonstratives inflect for plurality.… … Wikipedia
Plural Servicepool — GmbH Rechtsform GmbH Gründung 1917 Sitz … Deutsch Wikipedia
plural — plural, ale, aux [ plyral, o ] adj. • 1874; lat. pluralis ♦ Didact. Qui contient plusieurs unités, plusieurs éléments. Vote plural : système de vote où certains votants ont plusieurs voix. ● plural, plurale, pluraux adjectif (latin pluralis) Qui… … Encyclopédie Universelle
plural — PLURÁL, Ă, plurali, e, s.n., adj. 1. s.n. Categorie gramaticală care arată că este vorba de două sau de mai multe fiinţe sau lucruri de acelaşi fel. ♢ Pluralul autorităţii (sau al maiestăţii) = pluralul folosit în locul singularului în vechile… … Dicționar Român
plural — (Del lat. plurālis). 1. adj. Múltiple, que se presenta en más de un aspecto. Alardeaba de su plural conocimiento en el campo de las ciencias. 2. m. Gram. número plural. plural de modestia. m. Gram. plural del pronombre personal de primera persona … Diccionario de la lengua española
plural — abbreviation 1》 (also Pl.) place. 2》 plate (referring to illustrations in a book). 3》 chiefly Military platoon. 4》 plural. plural adjective 1》 Grammar (of a word or form) denoting more than one, or (in languages with dual number) more than two.… … English new terms dictionary
Plural voting — is the practice whereby one person might be able to vote multiple times in an election. It is not to be confused with a plurality voting system which does not necessarily involve plural voting.United KingdomIn the United Kingdom, for example,… … Wikipedia
plural — [ploor′əl] adj. [ME < L pluralis < plus (gen. pluris), more: see PLUS] 1. of or including more than one 2. of, involving, or being one of, a plurality of persons or things [plural marriage] 3. Gram. designating or of the category of number… … English World dictionary
Plural — Plu ral, a. [L. pluralis, from plus, pluris, more; cf. F. pluriel, OF. plurel. See {Plus}.] Relating to, or containing, more than one; designating two or more; as, a plural word. [1913 Webster] Plural faith, which is too much by one. Shak. [1913… … The Collaborative International Dictionary of English