Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(grand)+nombre

  • 1 большой

    grand, grande adj; ( крупный) gros, grosse adj
    * * *
    1) grand; gros (крупный, значительный)

    большо́й го́род — grande ville

    больши́е глаза́ — grands yeux

    больша́я семья́ — famille nombreuse

    большо́й вы́бор — grand choix

    больши́е де́ньги — grosse ( или forte) somme (d'argent)

    большо́е число́ — grand nombre

    2) (по силе, интенсивности)

    больша́я ско́рость — grande vitesse

    больша́я ра́дость — grande joie

    большо́й успе́х — grand succès

    больша́я по́льза — grand profit

    с больши́м трудо́м — avec une grande peine

    большо́е удово́льствие — grand plaisir

    3) (замечательный, выдающийся) grand

    большо́й писа́тель — grand écrivain

    большо́й учёный — grand savant

    4) ( взрослый) grand, adulte

    большо́й ма́льчик — grand garçon

    5) ( важный) important

    большо́й секре́т — grand secret

    большо́й вопро́с — question importante

    ••

    большо́й па́лец — pouce m (руки́); gros orteil (ноги́)

    больша́я бу́ква — majuscule f, lettre majuscule ( или capitale)

    с большо́й бу́квы — avec une majuscule

    Большо́й теа́тр — le Bolchoï de Moscou

    большо́й руки́ разг. — de première classe, de premier ordre

    * * *
    adj
    1) gener. considérable, de taille, fort, haut, volumineux, spacieux, gros, pépère, grand
    2) colloq. rude, maître, maîtresse
    3) liter. vaste, large
    4) IT. majeur
    5) simpl. gras

    Dictionnaire russe-français universel > большой

  • 2 boiké

    grand nombre, pluriel

    Dictionnaire Lingála-Français > boiké

  • 3 plurimus

    plūrĭmus, a, um (superl. de plus) [st2]1 [-] le plus grand nombre, le plus nombreux, très nombreux. [st2]2 [-] le plus grand, très grand; très gros, très spacieux, très abondant. [st2]3 [-] répandu, fréquent, répété.    - in toto plurimus orbe legor, Ov. Tr. 4, 128: mes vers ont un très grand nombre de lecteurs.    - plurimus labor, Hor.: un très grand travail.    - plurima luna, Mart.: pleine lune.    - coma plurima, Ov. M. 13.844: chevelure très dense.    - plurimam salutem alicui dicere, Cic.: faire mille compliments à qqn.    - sacra plurima instituit: il institua un très grand nombre de cultes.    - plurimi et plurimo (gén. et abl. de prix): adj. pris comme noms → plurimum.
    * * *
    plūrĭmus, a, um (superl. de plus) [st2]1 [-] le plus grand nombre, le plus nombreux, très nombreux. [st2]2 [-] le plus grand, très grand; très gros, très spacieux, très abondant. [st2]3 [-] répandu, fréquent, répété.    - in toto plurimus orbe legor, Ov. Tr. 4, 128: mes vers ont un très grand nombre de lecteurs.    - plurimus labor, Hor.: un très grand travail.    - plurima luna, Mart.: pleine lune.    - coma plurima, Ov. M. 13.844: chevelure très dense.    - plurimam salutem alicui dicere, Cic.: faire mille compliments à qqn.    - sacra plurima instituit: il institua un très grand nombre de cultes.    - plurimi et plurimo (gén. et abl. de prix): adj. pris comme noms → plurimum.
    * * *
        Plurima stragula. Cic. Beaucoup.
    \
        Collis plurimus vrbi imminet. Virgil. Long.
    \
        Plurimi, genitiuus, verbis aestimandi iungitur: vt Plurimi aestimare. Cic. Tresgrandement.
    \
        In publicanorum causis vel plurimum aetatis meae versor. Cic. Il y a desja long temps, La plus part de mon aage, Une partie de mon temps.

    Dictionarium latinogallicum > plurimus

  • 4 number

    A n
    1 ( figure) nombre m ; ( written) chiffre m ; the number twelve le nombre douze ; think of a number pensez à un nombre ; a three-figure number un nombre à trois chiffres ; odd/even number nombre impair/pair ; a list of numbers une liste de chiffres ;
    2 gen, Telecom ( in series) (of bus, house, account, page, passport, telephone) numéro m ; to live at number 18 habiter au (numéro) 18 ; the number 7 bus le bus numéro 7 ; to take a car's number relever le numéro d'une voiture ; a wrong number un faux numéro ; is that a London number? est-ce un numéro à Londres? ; there's no reply at that number ce numéro ne répond pas ; to be number three on the list être troisième sur la liste ; to be number 2 in the charts être numéro 2 au hit-parade ;
    3 (amount, quantity) nombre m, quantité f ; a number of people/times un certain nombre de personnes/fois, plusieurs personnes/fois ; for a number of reasons pour plusieurs raisons ; a large number of un grand nombre de ; to come in large numbers venir nombreux or en grand nombre ; to come in such numbers that venir en si grand nombre que ; large numbers of people beaucoup de gens ; a small number of houses quelques maisons ; in a small number of cases dans un nombre réduit de cas, dans quelques cas ; on a number of occasions plusieurs fois, un certain nombre de fois ; on a large number of occasions maintes fois, souvent ; a fair number un assez grand nombre ; to be due to a number of factors être dû à un ensemble de facteurs ; five people were killed, and a number of others were wounded cinq personnes ont été tuées, et d'autres ont été blessées ; many/few in number en grand/petit nombre ; they were sixteen in number ils étaient (au nombre de) seize ; in equal numbers en nombre égal ; any number of books d'innombrables livres ; any number of times maintes fois, très souvent ; any number of things could happen tout peut arriver, il peut se passer beaucoup de choses ; this may be understood in any number of ways cela peut être entendu de plusieurs façons or de diverses façons ; beyond ou without number littér innombrables, sans nombre ; times without number d'innombrables fois, à maintes reprises ;
    4 ( group) one of our number un des nôtres ; three of their number were killed trois d'entre eux or trois des leurs ont été tués ; among their number, two spoke English parmi eux, deux parlaient anglais ;
    5 ( issue) (of magazine, periodical) numéro m ; the May number le numéro de mai ;
    6 Mus, Theat ( act) numéro m ; ( song) chanson f ; for my next number I would like to sing… maintenant j'aimerais vous chanter… ;
    7 ( object of admiration) a little black number ( dress) une petite robe noire ; that car is a neat little number elle est épatante or chouette , cette voiture ; a nice little number in Rome ( job) un boulot sympa à Rome ; she's a cute little number elle est mignonne comme tout ;
    8 Ling nombre m ; to agree in number s'accorder en nombre.
    B numbers npl (in company, school) effectifs mpl ; (of crowd, army) nombre m ; a fall in numbers une diminution des effectifs ; to estimate their numbers estimer leur nombre ; to win by force or weight of numbers gagner parce que l'on est plus nombreux ; to make up the numbers faire le compte.
    C Numbers pr n Bible (livre m des) Nombres mpl.
    D vtr
    1 ( allocate number to) numéroter ; to be numbered [page, house] être numéroté ; they are numbered from 1 to 100 ils sont numérotés de 1 à 100 ;
    2 ( amount to) compter ; the regiment numbered 1,000 men le régiment comptait 1 000 hommes ;
    3 ( include) compter ; to number sb among one's closest friends compter qn parmi ses amis les plus intimes ; to be numbered among the great novelists compter parmi les plus grands romanciers ;
    4 ( be limited) to be numbered [opportunities, options] être compté ; his days are numbered ses jours sont comptés.
    E vi
    1 ( comprise in number) a crowd numbering in the thousands une foule de plusieurs milliers de personnes ; to number among the great musicians compter parmi les plus grands musiciens ;
    I've got your number ! je te connais! ; your number's up ! ton compte est bon!, tu es fichu ! ; to do sth by the numbers US ou by numbers faire qch mécaniquement ; to colour ou paint by numbers colorier selon les indications chiffrées (dans un album de coloriage) ; to play the numbers ou the numbers game ( lottery) jouer au loto ; to play a numbers game ou racket US péj ( falsify figures) truquer les chiffres ; ( embezzle money) détourner des fonds.
    number off gen, Mil se numéroter ; they numbered off from the right ils se sont numérotés en commençant par la droite.

    Big English-French dictionary > number

  • 5 number

    number ['nʌmbə(r)]
    nombre1 (a), 1 (c) chiffre1 (a) numéro1 (b), 1 (e), 1 (g) numéroter2 (a) compter2 (b)-(d)
    1 noun
    (a) (gen) & Mathematics nombre m; (figure, numeral) chiffre m;
    a six-figure number un nombre de six chiffres;
    the numbers on the keyboard les chiffres sur le clavier;
    in round numbers en chiffres ronds;
    to do sth by numbers faire qch en suivant des instructions précises;
    she taught him his numbers elle lui a appris à compter;
    even/odd/rational/whole number nombre m pair/impair/rationnel/entier
    (b) (as identifier) numéro m;
    have you got my work number? avez-vous mon numéro (de téléphone) au travail?;
    you're number six vous êtes (le) numéro six;
    the winning number le numéro gagnant;
    we live at number 80 nous habitons au (numéro) 80;
    he's the President's number two il est le bras droit du président;
    Military name, rank and number! nom, grade et matricule!;
    did you get the car's (registration) number? tu as relevé le numéro d'immatriculation de la voiture?;
    familiar I've got your number! toi, je te vois venir!, j'ai repéré ton manège!;
    familiar his number's up son compte est bon
    (c) (quantity) nombre m;
    the number of tourists is growing le nombre de touristes va en augmentant;
    any number can participate le nombre de participants est illimité;
    they were eight in number ils étaient (au nombre de) huit;
    in equal numbers en nombre égal;
    to be equal in number être à nombre égal;
    we were many/few in number nous étions nombreux/en petit nombre;
    a number of people un certain nombre de gens;
    a (certain) number of you un certain nombre d'entre vous;
    a large number of people un grand nombre de gens, de nombreuses personnes;
    a small number of people un petit nombre de gens, peu de gens;
    any number of… un grand nombre de…, bon nombre de…;
    she is one of a number of people who… elle figure parmi les personnes qui…;
    to be present in small numbers/in (great) numbers être présents en petit nombre/en grand nombre;
    in a good or fair number of cases dans bon nombre de cas;
    times without number à maintes (et maintes) reprises;
    they defeated us by force of or by sheer weight of numbers ils l'ont emporté sur nous parce qu'ils étaient plus nombreux
    one of their/our number un des leurs/des nôtres;
    she was not of our number elle n'était pas des nôtres ou avec nous
    (e) (issue → of magazine, paper) numéro m;
    did you read last week's number? avez-vous lu le numéro de la semaine dernière?
    (f) familiar (job) boulot m;
    a cushy number une planque
    (g) (song, dance, act) numéro m;
    a dance number un numéro de danse;
    for my next number I'd like to sing… j'aimerais vous chanter maintenant…;
    they played some new numbers ils ont joué de nouveaux morceaux;
    they sang some new numbers ils ont chanté de nouvelles chansons;
    they only danced to the slow numbers ils n'ont dansé que les slows
    (h) familiar (thing, person)
    this number is a hot seller ce modèle se vend comme des petits pains;
    she was wearing a little black number elle portait une petite robe noire ;
    he was driving a little Italian number il était au volant d'un de ces petits bolides italiens;
    who's that blonde number? qui est cette belle blonde?;
    to do or to pull a number on sb rouler qn;
    American to do a number on sth (spoil, ruin) bousiller qch
    (i) Grammar nombre m
    (a) (assign number to) numéroter;
    don't forget to number the pages n'oubliez pas de numéroter les pages
    (b) (include) compter;
    I number him among the best jazz musicians je le compte parmi les meilleurs musiciens de jazz;
    I'm glad to number her among my closest friends je suis heureux de la compter parmi mes meilleurs amis
    (c) (total) compter;
    each team numbers six players chaque équipe est composée de ou compte six joueurs;
    the crowd numbered 5,000 il y avait une foule de 5000 personnes
    (d) (count) compter;
    literary who can number the stars? qui peut dire combien il y a d'étoiles?;
    now their options are numbered désormais, leur choix est assez restreint;
    his days are numbered ses jours sont comptés
    she numbers among the great writers of the century elle compte parmi les grands écrivains de ce siècle;
    did he number among the ringleaders? faisait-il partie des meneurs?;
    the crowd numbered in thousands il y avait des milliers de gens
    there were any number of different dishes to choose from un très grand nombre de plats différents furent présentés
    ►► Banking numbered account compte m numéroté;
    American numbers game loterie f clandestine;
    Computing number key touche f numérique;
    Computing number lock verrouillage m du pavé numérique;
    Computing number lock key touche f de verrouillage du clavier numérique;
    1 noun
    familiar (boss) boss m, patron(onne) mf;
    familiar to look out for or to take care of number one penser d'abord à soi ;
    her record got to number one son disque a été classé numéro un au hit-parade;
    Sport the world number one le numéro un mondial;
    premier;
    it's our number one priority c'est la première de nos priorités;
    the number one oil exporter le premier exportateur de pétrole;
    my number one choice mon tout premier choix;
    the number one hit in the charts le numéro un au hit-parade;
    the world's number one golfer le numéro un mondial du golf;
    British Cars number plate plaque f minéralogique ou d'immatriculation;
    the lorry had a foreign number plate le camion était immatriculé à l'étranger;
    American number shop kiosque m de loterie;
    Number Ten (Downing Street) = résidence officielle du Premier ministre britannique;
    Mathematics number theory théorie f des nombres;
    number two (assistant) numéro m deux;
    se numéroter;
    number off from the left numérotez-vous en partant de la gauche

    Un panorama unique de l'anglais et du français > number

  • 6 few

    few [fju:]
    peu de1 (a) quelques1 (b), 3 peu2 quelques-uns3 un assez grand nombre (de)4
    (a) (not many) peu de;
    few people have done that peu de gens ont fait cela;
    there are very few suitable candidates for the post très peu de candidats ont le profil requis;
    so/too few books to read si/trop peu de livres à lire;
    there are four books too few il manque quatre livres;
    we are few (in number) nous sommes peu nombreux;
    with few exceptions à peu d'exceptions près, sauf de rares exceptions; (with def art, poss adj etc)
    on the few occasions that I have met him les rares fois où je l'ai rencontré;
    her few remaining possessions le peu de biens qui lui restaient;
    these few precious souvenirs ces quelques précieux souvenirs;
    it is one of the few surviving examples of… c'est un des rares exemples qui restent de…;
    she is one of the few women to have held the post c'est une des rares femmes à avoir assumé ces fonctions;
    visitors are few and far between les visiteurs sont rares;
    grants will be few and far between in future les bourses se feront rares à l'avenir
    every few minutes toutes les deux ou trois minutes;
    the first few copies les deux ou trois premiers exemplaires;
    in the past/next few days pendant les deux ou trois derniers/prochains jours;
    he's been living in London for the past few years ça fait quelques années qu'il habite à Londres;
    these past few weeks have been wonderful ces dernières semaines ont été merveilleuses
    (not many) peu;
    how many of them are there? - very few combien sont-ils? - très peu nombreux;
    there are very/too few of us nous sommes très peu/trop peu nombreux;
    there are so few of them ils sont tellement peu nombreux;
    I didn't realize how few there were je ne m'étais pas rendu compte qu'ils étaient aussi peu nombreux;
    few could have predicted the outcome peu de personnes ou rares sont ceux qui auraient pu prévoir le résultat;
    few of them could speak French peu parmi eux parlaient français;
    the few who knew her les quelques personnes qui la connaissaient;
    the chosen few les heureux élus;
    British History the Few = les aviateurs britanniques qui ont défendu leur pays pendant la bataille d'Angleterre;
    Bible many are called but few are chosen il y a beaucoup d'appelés mais peu d'élus
    quelques;
    I have a few ideas j'ai quelques idées;
    he has a few more friends than I have il a un peu plus d'amis que moi;
    a few more days/months/years quelques jours/mois/années de plus;
    a few more days should see the job done encore quelques jours et le travail devrait être fini
    quelques-uns (quelques-unes) mpl, fpl;
    do you have many friends? - I have a few est-ce que tu as beaucoup d'amis? - (j'en ai) quelques-uns;
    we need a few more/less il nous en faut un peu plus/moins;
    a few of these cakes/the survivors quelques-uns de ces gâteaux/des survivants;
    a few of you quelques-uns d'entre vous;
    there are only a few of us who attend regularly seuls quelques-uns parmi nous y vont régulièrement;
    familiar he's had a few (too many) (drinks) il a bu un coup (de trop);
    to name but a few pour n'en citer que quelques-uns;
    not a few pas peu
    un assez grand nombre de;
    there were a good few or quite a few mistakes in it il y avait un assez grand nombre de ou pas mal de fautes dedans;
    quite a few minutes passed un bon moment s'est écoulé
    un assez grand nombre;
    quite a few agreed with me ils étaient assez nombreux à être d'accord avec moi;
    quite a few of us/of the books un assez grand nombre d'entre nous/de livres;
    I hadn't seen all her films, but I'd seen a good few je n'avais pas vu tous ses films, mais j'en avais vu un assez grand nombre

    Un panorama unique de l'anglais et du français > few

  • 7 numerosus

    nŭmĕrōsus, a, um [st1]1 [-] nombreux, en grand nombre, multiple, varié.    - numerosa tabula, Plin. 35, 138: tableau à nombreux personnages.    - pictor diligentior quam numerosior, Plin. 35, 11, 40, § 130: peintre plus consciencieux que fécond. [st1]2 [-] cadencé, rythmé.    - numerosa oratio, Cic. Or. 166: prose rythmée. --- cf. de Or. 3, 185.
    * * *
    nŭmĕrōsus, a, um [st1]1 [-] nombreux, en grand nombre, multiple, varié.    - numerosa tabula, Plin. 35, 138: tableau à nombreux personnages.    - pictor diligentior quam numerosior, Plin. 35, 11, 40, § 130: peintre plus consciencieux que fécond. [st1]2 [-] cadencé, rythmé.    - numerosa oratio, Cic. Or. 166: prose rythmée. --- cf. de Or. 3, 185.
    * * *
        Numerosus, penult. prod. Adiectiuum. Plin. iunior. Qui est en grand nombre.
    \
        Alio me vocat numerosa gloria tua. Plin. iunior. Ta grande gloire.
    \
        Brachia numerosa ducere. Ouid. Remuer les bras, et faire gestes par certaine mesure.
    \
        Cicatrix numerosa. Claud. Grand nombre de cicatrices.
    \
        Gestus numerosi. Ouid. Faicts par mesure.
    \
        Questus numerosior. Claud. Grand gaing.
    \
        Varietas numerosa. Plin. Grande diversité.
    \
        Numerosa oratio. Cic. Qui ha mesure.
    \
        Horatius numerosus. Ouid. Poete elegant.

    Dictionarium latinogallicum > numerosus

  • 8 many

    A quantif beaucoup de, un grand nombre de ; many people/cars beaucoup de gens/voitures, un grand nombre de gens/voitures ; many times de nombreuses fois, bien des fois ; for many years pendant de nombreuses années ; in many ways à bien des égards ; his many friends ses nombreux amis ; the many advantages of city life les nombreux avantages de la vie citadine ; how many people/times? combien de gens/fois? ; too many people/times trop de gens/fois ; a great many people énormément de gens, un très grand nombre de gens ; for a great many years pendant de nombreuses années ; a good many people/times pas mal de gens/de fois ; like so many other women, she… comme tant d'autres femmes, elle… ; I have as many books as you (do) j'ai autant de livres que toi ; five exams in as many days cinq examens en autant de jours ; many a man would be glad of such an opportunity plus d'un homme se réjouirait d'une telle occasion ; I spent many a night there j'y ai passé de nombreuses nuits ; I've been there many a time, many's the time I've been there j'y suis allé maintes fois.
    B pron beaucoup ; not many pas beaucoup ; too many trop ; how many? combien? ; as many as you like autant que tu veux ; I didn't know there were so many je ne savais pas qu'il y en avait autant ; we don't need many more il ne nous en faut pas beaucoup plus ; many of them were killed beaucoup d'entre eux ont été tués ; there were too many of them ils étaient trop nombreux ; a good many of the houses were damaged un bon nombre des maisons ont été endommagées ; one/two too many un/deux de trop ; you've set one place too many tu as mis un couvert de trop.
    C n the many ( the masses) la foule, les masses fpl ; to sacrifice the interests of the few in favour of the many sacrifier les intérêts d'une minorité en faveur du plus grand nombre ; the many who loved her les nombreuses personnes qui l'ont aimée.
    to have had one too many avoir bu un coup de trop .

    Big English-French dictionary > many

  • 9 frequens

    frequens, entis [st2]1 [-] qui se trouve souvent à, qui se trouve souvent avec, souvent présent, qui fréquente, assidu. [st2]2 [-] qui arrive souvent, fréquent, commun, ordinaire, familier, général; souvent employé, usité. [st2]3 [-] nombreux, en foule. [st2]4 [-] fréquenté, peuplé; rempli de, qui abonde en.    - senatus frequens, Plaut. Circ.: assemblée nombreuse au sénat.    - erat Romae frequens, Cic. Rosc. Am. 16: il était souvent à Rome.    - quae sententia fuit frequens, Plin. Ep. 2, 11, 6: cet avis recueillit le plus de suffrages.    - frequens apud Graecos adagium, Gell. 1, 8, 4: proverbe très répandue chez les Grecs.    - in laboribus frequens adesse: donner sans cesse de sa personne dans les travaux.    - quam frequentissimi conveniunt, Caes. B. G. 4, 11, 5: ils se réunissent aussi nombreux que possible.    - silva trabibus frequens, Ov. M. 8, 328: forêt qui abonde en bois de construction.
    * * *
    frequens, entis [st2]1 [-] qui se trouve souvent à, qui se trouve souvent avec, souvent présent, qui fréquente, assidu. [st2]2 [-] qui arrive souvent, fréquent, commun, ordinaire, familier, général; souvent employé, usité. [st2]3 [-] nombreux, en foule. [st2]4 [-] fréquenté, peuplé; rempli de, qui abonde en.    - senatus frequens, Plaut. Circ.: assemblée nombreuse au sénat.    - erat Romae frequens, Cic. Rosc. Am. 16: il était souvent à Rome.    - quae sententia fuit frequens, Plin. Ep. 2, 11, 6: cet avis recueillit le plus de suffrages.    - frequens apud Graecos adagium, Gell. 1, 8, 4: proverbe très répandue chez les Grecs.    - in laboribus frequens adesse: donner sans cesse de sa personne dans les travaux.    - quam frequentissimi conveniunt, Caes. B. G. 4, 11, 5: ils se réunissent aussi nombreux que possible.    - silva trabibus frequens, Ov. M. 8, 328: forêt qui abonde en bois de construction.
    * * *
        Frequens, huius frequentis, om. gen. Frequentem locum dicimus, Un lieu fort hanté, ou peuplé. Quando autem de persona, aut de re animata loquimur, duobus modis dicitur: vel de sola sic, Sit miles frequens spectator praeliorum, Soit assidu et continuel: vel de turba sic, Frequens populus, Frequens Senatus, Grande et belle assemblee de Senateurs.
    \
        Frequentissima aedes. Plin. iunior. Un temple où il y a grand apport de gens, Qui est fort hanté, Où il s'assemble grand peuple.
    \
        Auditor Platonis frequens Demosthenes. Cic. Assidu, Continuel, Frequent.
    \
        Frequens auditorium. Plin. iunior. Grand auditoire, Grande assemblee d'auditeurs.
    \
        Compita frequentia. Horat. La multitude des gens qui s'assemblent aux quarrefours.
    \
        Latrocinia frequentia. Pollio Ciceroni. Larrecins qui se font souvent.
    \
        Municipium frequens. Cic. Fort peuplé.
    \
        Omnibus relictis mihi frequentem operam dedistis. Plaut. Vous m'avez souvent aydé.
    \
        Conuenit Senatus frequens. Cic. Les Senateurs se sont assemblez en grand nombre.
    \
        Sylua frequens trabibus. Ouid. Fort peuplee d'arbres.
    \
        Via frequens et tuta. Ouid. Chemin fort hanté.
    \
        Vrbs populis frequens. Lucan. Peuplee.
    \
        Frequens aliquis Romae, et qui in ore omnium quotidie versatur. Cic. Qui est souvent à Rome au veu et sceu de touts, Qui y hante et repaire souvent.
    \
        Secretis frequens. Tacit. Qui est souvent appelé au secret.
    \
        Cum illis qui amabant Chrysidem, vna aderat frequens. Terent. Il estoit souvent avec eulx.
    \
        Frequentes obuiam prodeunt, gratiasque agunt. Cicero. En grand nombre.
    \
        Frequens est cum eo. Cic. Il est souvent avec luy, Il le hante fort, Il repaire fort avec luy, Il le frequente fort.
    \
        Frequentes fuimus ad ducentos. Cic. Nous avons esté en grand nombre jusques à deux cens.
    \
        Venio in Senatum frequens. Cic. Ordinairement, Souvent.
    \
        Frequentissimi venerunt ad hoc iudicium mercatores. Cic. Grande assemblee de marchands veindrent, etc.

    Dictionarium latinogallicum > frequens

  • 10 great

    great [greɪt]
       a. (in size, importance) grand
    the greatest names in football/poetry les plus grands noms du football/de la poésie
       b. ( = excellent) (inf) [person, place] super (inf) inv ; [holiday, idea] génial (inf)
    you were great! tu as été sensationnel ! (inf)
    he's the greatest! il est formidable !
    that's great! c'est super ! (inf)
    you look great ( = healthy) tu as vraiment bonne mine ; ( = attractive) tu es superbe
       a. ( = excellently) super bien (inf)
       b. great big [object, animal, kiss] énorme
    ( = brilliant) (inf) super (inf)
    Great Britain noun Grande-Bretagne f → GREAT BRITAIN
    great-grandchild noun (plural great-grandchildren) arrière-petit-fils m, arrière-petite-fille f
    ━━━━━━━━━━━━━━━━━
    GREAT BRITAIN, UNITED KINGDOM
    Dans l'usage courant, il est fréquent d'employer les mots Britain ou England pour désigner l'ensemble du Royaume-Uni, mais cet usage est impropre.
    La Grande-Bretagne, Great Britain ou Britain en anglais, est, strictement parlant, un terme géographique. Il désigne la plus grande des îles Britanniques et englobe donc l'Écosse et le pays de Galles. Avec l'Irlande, l'île de Man et les îles Anglo-Normandes, la Grande-Bretagne constitue les îles Britanniques ou British Isles, qui sont également une notion géographique puisqu'elles comprennent deux pays: le Royaume-Uni (capitale: Londres) et la République d'Irlande (capitale: Dublin).
    Le Royaume-Uni (de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord), en anglais United Kingdom (of Great Britain and Northern Ireland) ou UK, est la désignation officielle d'une entité politique. Ses citoyens sont des Britanniques.
    * * *
    [greɪt] 1.

    the great — (+ v pl) les grands mpl

    2.
    1) ( large) [height, speed, majority, object, danger, improvement] grand (before n); [number] grand (before n), important; [increase] fort (before n), important
    2) ( as intensifier) [excitement, surprise, relief, success, tragedy] grand (before n); [heat] fort (before n)

    a great many people — beaucoup de personnes, un grand nombre de personnes

    you're a great help!iron tu m'aides vraiment beaucoup!

    3) ( remarkable) [person, name, painting, discovery] grand (before n)
    4) (colloq) ( excellent) [book, party, weather] génial (colloq), formidable (colloq); [opportunity] formidable (colloq)

    you look great! — ( healthy) tu as l'air en pleine forme!; ( attractive) tu es superbe!

    5) (colloq) ( talented) génial (colloq), formidable (colloq)

    to be great atêtre un as (colloq) à [tennis, football]

    to be great withêtre génial (colloq) avec [children, animals]

    to be great onêtre imbattable (colloq) sur [history, architecture]

    6) (colloq) ( inveterate) [worrier, organizer] de première (colloq); [admirer, fan] grand (before n)
    3.
    (colloq) adverb
    ••

    English-French dictionary > great

  • 11 frequentia

    frequentĭa, ae, f. [st2]1 [-] grand nombre, concours, foule, affluence. [st2]2 [-] grand nombre, abondance, fréquence. [st2]3 [-] densité.    - alternanda sunt solitudo et frequentia, Sen. Tranq. 17: il faut alterner la solitude et la vie en société.    - frequentia caeli, Vitr.: air condensé.
    * * *
    frequentĭa, ae, f. [st2]1 [-] grand nombre, concours, foule, affluence. [st2]2 [-] grand nombre, abondance, fréquence. [st2]3 [-] densité.    - alternanda sunt solitudo et frequentia, Sen. Tranq. 17: il faut alterner la solitude et la vie en société.    - frequentia caeli, Vitr.: air condensé.
    * * *
        Frequentia, frequentiae. Cic. Grande assemblee de gens ou d'autres choses, Multitude.
    \
        Domum reducebatur cum maxima frequentia. Cicero. En grande compaignie.
    \
        Magna frequentia concessuque effertur. Cicero. En grande compaignie.

    Dictionarium latinogallicum > frequentia

  • 12 mille

    mille, adj. n. invar. mille, un millier de ( A partir de deux mille on emploie généralement millia (milia), qui se décline sur le plur. de mare; le nom qui suit millia est d'ordinaire au génitif); mille (= un très grand nombre).    - mille homines: mille hommes.    - mille passus: mille pas (un mille romain).    - ab hostium castris mille et quingentis passibus abesse, Caes. BG. 1.22: être à mille cinq cents pas du camp des ennemis.    - mille + gén.: un millier de, mille.    - mille nummûm, Cic. Phil. 6.5.15: un millier d'écus.    - mille militum, Nep. Milt. 5, 1: un millier de soldats, mille soldats.    - mille passuum, Cic.: mille pas.    - mille equitum audebant, Caes. BC. 3, 84: mille cavaliers osaient. ( → verbe au plur.).    - plus mille et centum annorum est, Varr. ap. Gell. 1, 16, 3: il y a plus de onze cents ans. ( → verbe au sing.).    - ibi occiditur mille hominum, Quadrig. ap. Gell. 1, 16, 1: là mille hommes sont tués. ( → verbe au sing.)    - hominum mille versabatur, Cic. Mil. 20.53: mille homme se trouvaient. ( → verbe au sing.).    - Thracum mille aut duo milia, Cic. Phil. 14.5.12: mille ou deux mille Thraces.    - bis mille equi, Hor.: deux mille chevaux.    - armati duo millia, Liv.: deux mille soldats.    - mille modis, Hor.: de mille manières.    - mille sunt usus earum, Plin.: elles servent à une foule d'usages.    - mille passuum mora, Plaut. Truc. 2.3.13: un retard de mille pas, un très long retard.    - mille alia, Quint. 2, 15, 23: mille autres définitions, un très grand nombre de définitions.    - millia crabrorum, Ov.: des milliers de frelons.    - militum tria milia ducenti ou tria milia ducenti milites: 3200 soldats.    - duo millia et quingenti Mysi, Liv.: deux mille cinq cents Mysiens.    - modii centum viginti millia, Caes.: cent vingt mille boisseaux.    - quinque millia hominum capta, Liv.: on fit cinq mille prisonniers. (capta s'accorde avec millia).    - duo millia relicti, Liv.: on laissa deux mille soldats. (relicti s'accorde avec milites s.-ent.).    - millibus peditum in singulas legiones adjectis, Liv.: mille fantassins étant ajoutés par légions.    - multa millia, Nep.: plusieurs milliers. millia (s.-ent. passuum): espace de mille pas, un mille (= 1475 m.).    - ad portam mille (est), Lucil.: il y a un mille jusqu'à la porte.    - quinque millia processit, Liv.: il s'avança à une distance de cinq milles. millia (s.-ent. modiorum): mille boisseaux.    - millia frumenti centum, Hor.: cent mille boisseaux de blé. millia (s.-ent. assium ou sestertiorum): mille as ou mille sesterces.    - millia pro puero centum poscere, Mart.: demander cent mille serterces d'un esclave.
    * * *
    mille, adj. n. invar. mille, un millier de ( A partir de deux mille on emploie généralement millia (milia), qui se décline sur le plur. de mare; le nom qui suit millia est d'ordinaire au génitif); mille (= un très grand nombre).    - mille homines: mille hommes.    - mille passus: mille pas (un mille romain).    - ab hostium castris mille et quingentis passibus abesse, Caes. BG. 1.22: être à mille cinq cents pas du camp des ennemis.    - mille + gén.: un millier de, mille.    - mille nummûm, Cic. Phil. 6.5.15: un millier d'écus.    - mille militum, Nep. Milt. 5, 1: un millier de soldats, mille soldats.    - mille passuum, Cic.: mille pas.    - mille equitum audebant, Caes. BC. 3, 84: mille cavaliers osaient. ( → verbe au plur.).    - plus mille et centum annorum est, Varr. ap. Gell. 1, 16, 3: il y a plus de onze cents ans. ( → verbe au sing.).    - ibi occiditur mille hominum, Quadrig. ap. Gell. 1, 16, 1: là mille hommes sont tués. ( → verbe au sing.)    - hominum mille versabatur, Cic. Mil. 20.53: mille homme se trouvaient. ( → verbe au sing.).    - Thracum mille aut duo milia, Cic. Phil. 14.5.12: mille ou deux mille Thraces.    - bis mille equi, Hor.: deux mille chevaux.    - armati duo millia, Liv.: deux mille soldats.    - mille modis, Hor.: de mille manières.    - mille sunt usus earum, Plin.: elles servent à une foule d'usages.    - mille passuum mora, Plaut. Truc. 2.3.13: un retard de mille pas, un très long retard.    - mille alia, Quint. 2, 15, 23: mille autres définitions, un très grand nombre de définitions.    - millia crabrorum, Ov.: des milliers de frelons.    - militum tria milia ducenti ou tria milia ducenti milites: 3200 soldats.    - duo millia et quingenti Mysi, Liv.: deux mille cinq cents Mysiens.    - modii centum viginti millia, Caes.: cent vingt mille boisseaux.    - quinque millia hominum capta, Liv.: on fit cinq mille prisonniers. (capta s'accorde avec millia).    - duo millia relicti, Liv.: on laissa deux mille soldats. (relicti s'accorde avec milites s.-ent.).    - millibus peditum in singulas legiones adjectis, Liv.: mille fantassins étant ajoutés par légions.    - multa millia, Nep.: plusieurs milliers. millia (s.-ent. passuum): espace de mille pas, un mille (= 1475 m.).    - ad portam mille (est), Lucil.: il y a un mille jusqu'à la porte.    - quinque millia processit, Liv.: il s'avança à une distance de cinq milles. millia (s.-ent. modiorum): mille boisseaux.    - millia frumenti centum, Hor.: cent mille boisseaux de blé. millia (s.-ent. assium ou sestertiorum): mille as ou mille sesterces.    - millia pro puero centum poscere, Mart.: demander cent mille serterces d'un esclave.
    * * *
        Mille, Substantiuum, neutri generis, declinatur hoc mille, huius mille, Un millier. Pluraliter haec millia, horum millium. Genitiuo iungitur. Plaut. Mille annorum viuunt. Mille ans.
    \
        Mille etiam adiectiuum est, et tunc tantum declinatur pluraliter, mille, horum mille, etc. Mille. Plaut. Qui tibi mille passus peperit morae.
    \
        Mille sunt vsus arborum. Plin. On se sert des arbres en mille manieres.

    Dictionarium latinogallicum > mille

  • 13 plerique

    plērique, plēraeque, plērăque [st2]1 [-] la plupart, la plus grande partie, le plus grand nombre. [st2]2 [-] beaucoup, un grand nombre.
    * * *
    plērique, plēraeque, plērăque [st2]1 [-] la plupart, la plus grande partie, le plus grand nombre. [st2]2 [-] beaucoup, un grand nombre.
    * * *
        Plerique, pleraeque, pen. prod. pleraque, pen. corr. A Plus deducitur. Sallust. Plusieurs, La plus part, Presque touts.
    \
        Plerique. Quintil. Aucuns.
    \
        Plerique omnes. Terent. La plus part, ou Touts.

    Dictionarium latinogallicum > plerique

  • 14 plus

    adv.(de quantité), davantage, en plus grande quantité, (n'est jamais adv. de comparaison devant un adj. ou un adv.): MÉ (Aix.017, Albanais.001, Annecy.003, Arvillard.228, Aillon-J.234, Balme-Si.020, Billième, Bogève.217, Chambéry.025, Chamonix, Épagny, Giettaz.215, Morzine.081, Reyvroz.218, Saxel.002, Thônes.004), mê (Marthod.078), mi (St-Jean-Arvey.224), p'mai, pmé (Montagny- Bozel.026) ; d'plè (Villards-Thônes), d(è) plyè <en // de plus plus> (001), de / dè plus pleu (002,215, SAX.167b-22 / 026, Cordon, Notre-Dame-Be.214) ; plè (003,004), plu (078, Albertville.021), plus (Lanslevillard) ; myeu < mieux> (001, Doucy- Bauges.114), myeû (017), myu (Notre-Dame-Be.), myû (025,026,215) ; davantazho (001), davêtazho (020), davintazho (004), davintazo (214). - E.: Encore, Guère, Ne.
    Fra. En veux-tu davantage: t'è vu plus mé // dè plyè // davantazho (001) ?
    Fra. Est-ce qu'il y en a plus (davantage): y in-n a tou plè (003,004), y ê-n a tou plus mé // dè plyè (001) ?
    Fra. Ce qui nous a fait le plus plaisir // ce qui nous a davantage fait plaisir: s'kè noz a myeu fé plus aplêzi (114) / plyêzi (001).
    A1) plus // davantage plus que: MÉ KE (001,025,217,228), p'mé tyè (026.) ; dè plyè kè (001), plè kè (003,004), pi tyè (026).
    Fra. Il a davantage plu que l'année dernière: y a mé plyu k'l'an passâ (001).
    Fra. Plus que tu ne crois: plè k'tè krai (003,004), mé k'tè krai (001). - E.: Coutume.
    A2) beaucoup // bien plus plus, bien davantage: byê plus mé // dè plyè (001), bin mé (002).
    Fra. Il en veut plus bien plus // beaucoup plus // bien davantage: é nê vu byê plus mé // dè plyè (001).
    A3) beaucoup plus que: byê plus mé // dè plyè plus kè (001).
    Fra. Il a plu beaucoup plus que l'année dernière: y a plyu byê plus mé // dè plyè plus k'l'an passâ (001).
    A4) plus, à un plus haut degré: mé // myeu / myò (001).
    A5) davantage, plus longtemps: pè lontin (001).
    A6) en plus, de plus, (de ce que j'avais commandé, de ce qui était prévu): d'plyè (001,026), ê plu (001,026,224), in plu (004), an // dè plus pleu (002 // 214), de pleu (215).
    Fra. Vous m'en donnerez une en plus (de ce qui était prévu ou convenu): vo m'in barî yèna in plu (004), vo m'ê barî yona d'plyè (001).
    A7) en plus (en plus de ce que j'avais commandé <> gratuitement par dessus le marché): ê plu(s) (001,026 | 173), in plu (004), an pleu (002), pèdsu (l'marshî) < par-dessus (le marché)> (001). - E.: Outre.
    Fra. Je vous en donne une plus en plus // gratuitement par dessus (le marché): d'voz ê balyo yona plus ê plu // pè dsu (l'marshî) (001).
    A8) bien plus, de plus, qui plus est, en outre, en plus, (placé en début de phrase): pè dsu < par dessus>, (è) dè plyè < (et) de plus>, apwé < et puis>, awé sê < avec ça> (001).
    A9) plus // davantage plus de (devant un substantif ou un pronom): MÉ DE (001,025,215a,218,228), myu de (215b) ; plu de (021,025,078), ple de (025).
    Fra. Plus de bon sens: mé d'émo (001,025).
    Fra. Il y a plus d'eau que de vin: y a mé d'éga kè d'vin (001).
    Fra. Il mange plus de tomme que de pain: é bdyè mé d'toma kè d'pan (001).
    Fra. Ils sont plus de cent: é son mé d'sêê (001).
    A10) pi., plus d'un: mé d'yon (001,002), mé // plu plus de yon (025). A10a) ai., plus d'un: mé d'on (001,081).
    Fra. Plus d'un homme: mé d'on-n omo (001).
    A11) plus de trois fois: mé d(è) trai kou (001,025)
    A12) le plus, la plus grande quantité, le plus grand nombre, le plus haut prix: L'MÉ (001,003,004), le myu (026).
    Fra. Le plus qu'on puisse en tirer: l'mé k'on pwéze nê trî (001).
    Fra. (Celui) qui peut le plus, peut le moins: rli k'pu l'mé, pu l'mwin (001).
    A13) pi., un de plus: yon de pleu (002), yon d'plyè (001). A13a) ai.,
    Fra. Un mois de plus que les garçons: on mai d'plyè k'lô garson (001), non mai dè pleu kè lou garson (026).
    A14) que veux-tu de plus ?: tè k'te vu de pleu (002), tou k'tè vu d'plyè (001) ?
    A15) tout au plus, au plus, au (grand) maximum: tot u plè (002), tot ô plu (001,003,004,025), u mé (001).
    A16) plus ou moins: pluz ou mwin (001,002), pluz ou mwê (Doucy-Bauges) ; à pu pré < à peu près> (001).
    A17) ni plus ni moins: ni plu ni mwin (001,002), pâ mé pâ mwin (001), tot atan < tout autant> (001).
    Fra. Ni plus ni moins qu'un autre: pa mé pa mwin k'on-n âtro (001).
    A18) un peu plus: na mita mé (002), on milyon plus d(è) plyè // mé (001).
    Fra. Un peu plus, ça faisait bien // c'était l'accident // c'était la catastrophe // c'était la bagarre... (on a évité plus l'accident // la catastrophe // la bagarre... plus de justesse.): on milyon plus mé // d'plyè, é fassai bin (001).
    A19) de plus, au surplus, en outre, d'autre part, (placé en début de phrase): pwé < puis> (001,002), apwé (001), asbin (002), (è) de plyè (001), ê plu(s) (001 | 173).
    A20) de plus en plus: tozho plus mé // dè plyè < toujours plus> ladv. (001), torzo mé (234), teurzheu mé (228) ; adé myu (Giettaz).
    Fra. Ils en veulent de plus en plus: é nê vulon tozho plus mé // dè plyè (001). - E.: Continuer.
    Fra. Les gens mangent plus toujours plus // de plus en plus: lé zhêê bdyon tozho mé (001).
    A21) de plus en plus de, (+ nom): tozho mé de < toujours plus de> (001), de pluz ê plu (Table).
    Fra. Il y a de plus en plus de plus gens // personnes plus qui vont dans les supermarchés = de plus en plus les gens vont au supermarché: y a tozho mé d'zhêê k'von dyê lô supèrmarshî (001).
    Fra. De plus en plus les gens vont en vacances // les gens vont de plus en plus en vacances // il y a de plus en plus de gens qui vont en vacances: y a tozho mé d'zhêê k'von ê vakanse (001).
    A22) de plus en plus, (devant un adj. ou un adv.): tozho pè < toujours plus> (001).
    Fra. Actuellement // de nos jours // aujourd'hui plus il faut aller de plus en plus vite: yor(a) é fô alâ tozho pè vito (001).
    A23) tant et plus, abondamment: tant è plu (001).
    A24) sans plus: sê plu, sê rê-n ajoutâ < sans rien ajouter>, sê y atashî mé d'inportansa <sans y attaché plus plus d’importance (que ça en vaut la peine) // beaucoup d‘importance> (001). - E.: Simplement.
    A25) un peu plus: on milyon mé (001), on pyo mé (228).
    A26) pas davantage, non plus: pâ mé (228), non plu (001).
    A27) et plus, et davantage: é passâ < et passé> (Aussois).
    B1) expr., plus il y en a, plus on est content // mieux ça vaut: tan mé tan myò < tant plus tant mieux> (002), mé y ê-n a, myeu é vô // myeu y è <plus y en a, mieux ça vaut // mieux c'est> (001).
    B2) plus on fait les fous, plus on rit: mé on fâ lô fou, mé on ri (001), p'mai on fâ lou fou, myu on ri (026).
    B3) plus on brasse la merde, plus mauvais elle sent: tan mé on brafe la mêrda, pè mandre le chwan (002, SAX.41a-17), mé on brafe la mêrda mé l chê (001).
    B4) plus..., plus...: plè..., plè... (004), plu..., plu... (021,228), mé..., mé... (001), myu < mieux>..., myu... (026,215).
    Fra. Plus c'est chaud, plus c'est frais: plè y è shô, plè y è fré (004), mé y è shô, mé y è fré (001).
    Fra. Plus on est de fous, plus on rit: mé on-n è d'fou, mé on ri (001).
    B5) plus il y en a, moins ça pèse: tan myow y in-n a, tan mwin sin péze (004), mé y ê-n a, mwin é péze (001).
    B6) plus qu'on ne saurait le dire: k'y è pâ d'i dire (004), mé k'on-n yu plus pinsrè // drè (001).
    B7) "non sans plus" (refus poli): nan vâ byê (dinse) <non, (ça) va bien comme ça> // nan byê gramassi < non merci beaucoup> // nan sê fasson < non sans façon> (001).
    C1) plus (indiquant une addition), en outre (devant un objet qu'on peut additionner), et: awé < avec> prép. (001).
    Fra. Cinq plus plus // et plus sept, ça fait combien: sin awé sa, é fâ konbin (001) ?
    C2) le plus ( +), nm., (signe de l'addition): l'plus (001).
    Fra. Quand on fait une addition, il faut mettre le signe plus: kan on fâ on-n' adichon, é fô ptâ lè snyo plus (001).
    D1) un plus, un coup de pouce: on revanzo nm. (Giettaz).
    E1) v., avoir plus de (+ nombre d'années), (ep. de l'âge d'une personne): avai mé d'sèptant an < avoir plus de soixante-dix ans>, avai sèptant an byê snâ < avoir soixante-dix ans bien sonnés> (001) ; avai passâ sèptanta < avoir passé soixante-dix ans>, avai sèptant an passâ < avoir soixante-dix ans passés> (001,002).
    E2) (n') avoir (pas) plus de (+ nom) que de (+ nom): (n') avai (pâ) mé dè... kè dè... (001,004).
    Fra. Une maison qui n'a pas plus de portes que de fenêtres: on-na maizon k'a pa mé d'peûrte kè dè fnétre (001).
    adv. (de comparaison devant un adj. ou un adv.), à un degré supérieur: - d2c./dc. (pour donner plus de force au mot qui suit) / devant p ou b: PE (Aix.017, Albertville.021, Arvillard.228, Chambéry.025, Chapelle-St-Mau.009, Compôte- Bauges.271b, Entremont, Flumet, Gets.227, Giettaz.215a, Hauteville-Sa., Juvigny.008, Magland.145, Megève, Montendry.219, Morzine, St-Nicolas-Cha., Saxel.002, St-Pierre-Alb.), pè (271a, Albanais.001, Annecy.003, Montagny- Bozel.026, Ste-Reine, Viviers-Lac.226, Thônes.004, Villards-Thônes), pe (peu) (Aillon-J., Aillon-V., Bellecombe-Bauges.153, Billième.173b, Doucy-Bauges, Giettaz, Morzine.081c, Notre-Dame-Be., Peisey, Megève, Table), pi (Jarrier, St- Martin-Porte.203), pleu (025,081b,173a,215, Cordon.083, Gets, Praz-Arly, Thonon), plè (003,004), po / plo (081a), pli (St-Jean-Arvey), plu (Chamonix, Lanslevillard.286), pri (St-Pancrace), pu (Tignes).
    Fra. Il est venu plus vite: al è mnyu pè vito (001).
    Fra. Plus près: pè pré (001). - dcsl. d'un mot de sens faible: P' (001,026,153,173,271, Côte-Aime), pe (002b,008,009,145,219,228), pè (002a, SAX.41a-17), peu (Macôt-Plagne), plè (083).
    Fra. Pas plus gros que...: pâ p(è) groû kè... (001,009).
    Fra. C'est plus fort que lui (il n'arrive pas à se dominer): é p'foo k'lui (001). - dv.: ply' (001b), py' (001a, Leschaux), pl' (002, SAX.61a-12), pe (219), pez (228), p' (026).
    Fra. Plus plus haut // en amont: py'amo (001), pl'amò (002).
    Fra. C'est plus en aval: é plus py' / ply' plus avà (001). - devant un h ou un p, il reste pe (il ne s'élide pas).
    Fra. C'est plus haut: é pè hyô (001).
    Fra. C'est pour ne pas le vendre: é pè pâ l'vêdre (001).
    Fra. C'est plus près: é // y è plus pè pré (001). - devant un adj., tan pe (228).
    Fra. La chute n'est que (d'autant) plus funeste: le karabô è k' tan pe mouvé (228).
    A1) le / la / les plus plus, (superlatif relatif, devant un adj. ou un adv.): l(e) / la // lé plus pè (001,017b,226) / plu (017a), l'ple (Cordon), l(e) / la / lo / lé plus plu (021c, 025c) / ple (021b,025b,215b) / pe (021,025a,215a), l(e) / la / lou / lé plus ple (216) / pe (002,227), l(e) / la / lou / le plus pe (228), le / la / lou / lè plus pè (026), le / lou / la / li plus peu (271), lô / la // le plus pi (203), lô plu (286).
    Fra. Il est le plus fort: al è l'pè foo (001), ul è l'pe foo (228).
    Fra. C'est la plus belle: y è la pè brâva (001).
    Fra. C'est lui qui vient le plus souvent: é lui k'vin l'pè sovê (001).
    Fra. Il n'est pas plus des // parmi les plus plus petits: al pâ plus dé // parmi lô plus pè ptyou (001).
    Fra. Le plus longtemps possible: le p'lontê pweussiblo (026), lè p'lontin possiblyo (001). - E.: Lequel. - devant une voyelle, pè devient ply' ou py'.
    Fra. Quand je parle le patois, je suis le plus heureux des hommes: kan d'parlo l'patwé, d'sé l'ply' éreu déz omo (001).
    Fra. Le plus grand (est /// et) le plus bête: l'pè gran l'pè bétye (001). - E.: Puis.
    A2) le /// la /// les plus plus (+ adj./adv.) de (+ cn.), (superlatif absolu): l' / la // lé plus pè... de (001,025b), le / la / lou / lé plus pe... de (002), le / la / lo / lé plus pe... de (021,025a), le / la / lou / lé plus ple... de (Notre-Dame-Be.), lo / la plus pi (203). - E.: Le, Maximum, Possible.
    Fra. Le plus grand des enfants: l'pè gran déz êfan (001), le pe gran d'loz êfan (025).
    A3) le plus de, le plus grand nombre de, (+ nom): le pmé dè (026), l'mé dè (001).
    B1) beaucoup plus: byê pè (001), bin pe (228).
    C1) plus... que: pè... kè (001), pè... tyè (026), pi... ke (203).
    Fra. C'est plus fort que je ne pensais: é pè foo kè d'pinsivou (001).
    Fra. Il est plus fort que lui: al pè foo k'lui / al è p'foo k'lui (001).
    Fra. Les femmes en savent plus long que les hommes sur la question: lè fène nê sâvon p'lon tyè louz omwo pè sê (026).
    D1) expr., pè ptyou y è, myeû on-n u krê / myeu on-n yu krin <plus petit c'est, plus on craint> (003 / 001).
    D2) il /// elle plus est tout ce qu'il y a de plus (+ adj.) // très très (+ adj.): mè to < comme tout> (001).
    Fra. Ce garçon est tout ce qu'il y a de plus beau: rli garson z è brâvo mè to < ce garçon est beau comme tout> (001).
    D3) de plus en plus (+ adj./adv.): tozho pè (001), teurzheu plus pe /mé (228).
    Fra. Aller de plus en plus vite: alâ plus tozho pè / teurzheu pe plus vito (001 / 228).
    (Ne...), adv. (de négation avec un v.): pamai (Tignes), (NE...) PÂMÉ (Albanais 001b, Annecy 003, Bellevaux 136b, Bogève 217, Chautagne, Compôte- Bauges 271b, Cordon 083b, Giettaz 215, Houches, Jarrier, Megève 201, Montagny- Bozel 026b, Morzine 081c, Praz-Arly 216, Reyvroz 218, St-Pancrace, St-Pierre- Belleville, Samoëns 010b, Saxel 002, Thonon 036, Villards-Thônes 028), pamé (001a, 010a, 026a, 081b, 083a, Albertville 021, Megève, Taniges), pâmi (Peisey), pmin <ne... point> (081a), poo mé (271a), min (136a) ; (ne...) pâmé zhin (002), pdzin (026) ; (ne...) plè (003 TER, 028, 215a, Chambéry 025, Thônes 004, Taninges, Viviers-Lac 226), (ne...) pleu (215b, 271, Aillon-Vieux 273b, Bellecombe-Bauges, Billième 173, Doucy-Bauges 114, Notre-Dame-Bellecombe 214b, St-Pierre-Albigny 060b), pleû (Attignat-Oncin), (ne...) pli (Table 290bA), (ne...) plu (021, 025, 060a, 173, 214a, 273a, 290aB, Aix 017, Arvillard 228, Marthod, Montendry, St-Nicolas-Chapelle), (ne...) plyè (001, Gruffy, Vaulx 082). - E.: Ne, Point (nég.).
    Fra. Il n'y en a plus que deux: y in-n a plè k'dou (003, 004), y ê-n a plyè k'dou (001).
    Fra. Il n'en veut plus: é nê vu plus pamé // plyè (001).
    Fra. Je n'ai plus faim: d'é plyè fan (001).
    Fra. Je n'en peux plus // je suis à bout de forces // je suis harassé de fatigue: d'ê pwê plyè (001), zh'an pwê pâmé (002), d'n'in pwê mé (004).
    Fra. Il n'y a plus: n'y a plè (025), y a pl(y)è (003, 004 | 001).
    Fra. Est-ce qu'il n'y en a plus: y in-n a tou plè (003, 004), y ê-n a tou plyè (001) ?
    Fra. Ce n'est plus une vie: é pâmé na vyà (001, 215).
    A1) non plus, pas davantage: non plu (001b, 002, 026, 228), non plyu (001a), non plè (215), nawé < non avec> (Mésigny 100, Vaulx).
    Fra. Ils ne font pas ce qu'ils veulent non plus: é fon pâ s'k'é vulon non plu (001).
    A2) non plus // ne... plus plus (+ un nom): plyè (001).
    Fra. Il veut non plus un livre, mais un bonnet: é vu plyè on livro, mé on bonè (001).
    A3) (ne...) plus rien: plyè rê (001a), pl(y)è rin (004 | 082), pleu ran (215), pleu rê (114), pleu ryê (060), p'ran (081), pè rê (021), plu ryin (228) ; (ne...) pâmé plus ran (201,216,217 | 002), pâmé rê (001b).
    Fra. Il ne mange plus rien: é bdyu plyè rê (001).
    A4) (ne...) plus personne: plyè // pâmé plus nyon (001b / 001a,136a,218), nyon pâmé (136b), plu nyon (025,228), p' nyon (026), pamé d'zhan (081).
    Fra. Plus personne ne veut marcher à pied: plyè nyon vulon marshî à pî (v. au pl.) (001,082).
    A5) ne... plus beaucoup, presque // bientôt plus plus: pâ pè byê (001), plè byê (226) ; pamé (001).
    Fra. Il n'en reste plus beaucoup: é nê réste pâ pè byê (001).
    A6) ne... plus que, uniquement, seulement: pi tyè (026), (ne...) pleu ke (083,173,215), (ne...) plè ke (003,004,025), (ne...) plu ke (228a | 017,025,228b), (ne)... plyè kè (001, BEA.) ; plyè (rê) kè < plus (rien) que> (001), (ne...) pâmé (ran) ke (002), pâmé rin ke (036) ; rê kè < rien que> (001).
    Fra. Tu n'as plus que la peau et les os (tellement tu es maigre): t'â plyè k'la pé lôz o (001).Fra. Il y en a plus que deux: y in-n a plè k'dou (003,004), y ê-n a plyè k'dou (001).
    A7) ne... plus que de:... pi tyè dè (026),... plyè kè dè (001).
    Fra. Les femmes ne parlent plus que de ça: lè fène prèdzon pi tyè dè sê (026).
    A8) (ne...) plus très (+ adj./adv.): pâ pè byê (001).
    Fra. Ils ne sont plus très nombreux: é son pâ pè byê nonbreû (001).
    A9) plus tellement, plus aussi, (+ adj.): pâ pè tan (001), pâ ple tan (215). - E.: Frisquet.
    A10) plus de (+ nom): pli de (290), plyè de (001,082), pâmé de (036).
    Fra. Plus de Rosalie à traînasser par les rues: plyè d'Rozali à grolafî p'lé rwè (001,082).
    A11) ne... bientôt plus: bastou plus plyè // pamé (001).
    A12) ne... bientôt plus rien ; bastou plyè rê // pamé rê (001).
    A13) plus jamais ne...: plu jamé (214), plyè zhamé (001).
    B1) expr., moi non plus: mai plus non plu // nawé (001b,228 // 001a,100), dzeu non plu (026). B1a) elle non plus: lyai non plus pleu / plu (173 / 001).
    B2) plus besoin de (+ inf.): plyè / plu plus fôta dè (001 / 017).
    B3) ne... pas plus (adj.) que: drai (adj.) me <droit... comme>, justo (adj.) me <juste... comme> (001).
    Fra. Il n'est pas plus haut que deux pommes (mises l'une sur l'autre): al drai hyô mè dwè pome (001).
    B4) il n'y peut rien ; c'est pas de sa faute ; il n'est pas responsable ; que pouvait-il faire de plus: é nê pu pâ mé (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > plus

  • 15 apertus

    ăpertus, a, um [st1]1 [-] part. passé de aperio. [st1]2 [-] adj. a - ouvert, découvert.    - aperto ostio, Cic. Amer. 65: avec la porte ouverte.    - domus nostris hominibus apertissima, Cic. Verr. 4, 3: maison très ouverte à nos compatriotes.    - apertum pectus videre, Cic. Lael. 97: voir le coeur ouvert (lire à coeur ouvert).    - in loco æquo atque aperto, Caes. BC. 1, 71, 1: sur un terrain égal et découvert. --- cf. Cic. Verr. 4, 110.    - cælum apertum, Cic. Div. 1, 2: ciel découvert.    - apertæ naves, Cic.: navires sans pont. b - fig. ouvert, libre.    - multis est apertus cursus ad laudem, Cic. Phil. 14, 17: la carrière de l'honneur est ouverte à un grand nombre.    - in magno impetu maris atque aperto, Caes. BG. 3, 8, 1: étant donnée la violence de la mer qui se déchaîne librement. c - découvert (sans défense).    - a latere aperto, Caes. BG. 7, 50, 1: sur le flanc découvert de l'armée.    - umerum apertum gladio adpetit, Caes. BC. 2, 35, 2: il vise de son épée l'épaule découverte [l'épaule droite].    - apertiora sunt ad reprehendendum, Cic. Nat. 2, 20: ces choses offrent plus le flanc à la critique. d - découvert, qui a lieu au grand jour.    - apertum scelus, Cic. Amer. 97: crime perpétré au grand jour.    - apertus inimicus, Cic. Dom. 29: ennemi déclaré.    - invidia in occulto, adulatio in aperto erant, Tac. H. 4: la haine était cachée, mais l'adulation bien évidente. e - ouvert, loyal.    - apertus animus, Cic. Fam. 1, 9, 22: âme ouverte.    - apertus homo, Cic. Off. 3, 57; Rep. 3, 26: homme ouvert (droit, franc).    - vir apertus: - [abcl]a - homme ouvert, homme franc, homme loyal. - [abcl]b - (iron.) homme ouvert, homme effronté, homme impudent.    - quis apertior in judicium adductus est? Cic. Clu. 48: quel homme plus manifestement coupable fut traduit en justice?    - semper fuit apertissimus, Cic. Mur. 35: il a toujours été un homme très ouvert (= très effronté).    - apertus in corripiendis pecuniis, Cic. Verr. pr. 5: commettant des rapines ouvertement g - manifeste, clair.    - verbis apertissimis, Cic. Fam. 9, 22, 5; Gell. 6, 14, 6: en termes très clairs.    - sententæ apertæ, Cic. Br. 66: pensées claires.    - in re præsertim aperta ac simplici, Cic. Caec. 5: surtout dans une affaire claire et simple.    - apertum est + prop. inf.: il est clair que...    - illud apertum est profecto nihil esse turpius quam quemquam legari nisi rei publicæ causa, Cic. Leg.: il est clair que rien n'est plus laid que de se faire déléguer pour un motif autre que l'intérêt public.    - avec inter. indir. quid intersit utro modo scriptum sit, est apertum, Cic. Clu. 148: combien il importe de savoir si la rédaction est de l'une ou de l'autre manière, on le voit nettement. h - in aperto esse: - [abcl]a - être à découvert, être au grand jour. - [abcl]b - être évident, être clair, être facile.    - cum fessos hieme atque inopia hostes aggredi in aperto foret, Tac. H. 3, 56: alors qu'il était facile d'attaquer l'ennemi épuisé par l'hiver et la disette.    - quo ad cognoscendum omnia magis in aperto sint, Sall. J. 5: afin qu'ainsi tous les événements soient plus faciles à comprendre.
    * * *
    ăpertus, a, um [st1]1 [-] part. passé de aperio. [st1]2 [-] adj. a - ouvert, découvert.    - aperto ostio, Cic. Amer. 65: avec la porte ouverte.    - domus nostris hominibus apertissima, Cic. Verr. 4, 3: maison très ouverte à nos compatriotes.    - apertum pectus videre, Cic. Lael. 97: voir le coeur ouvert (lire à coeur ouvert).    - in loco æquo atque aperto, Caes. BC. 1, 71, 1: sur un terrain égal et découvert. --- cf. Cic. Verr. 4, 110.    - cælum apertum, Cic. Div. 1, 2: ciel découvert.    - apertæ naves, Cic.: navires sans pont. b - fig. ouvert, libre.    - multis est apertus cursus ad laudem, Cic. Phil. 14, 17: la carrière de l'honneur est ouverte à un grand nombre.    - in magno impetu maris atque aperto, Caes. BG. 3, 8, 1: étant donnée la violence de la mer qui se déchaîne librement. c - découvert (sans défense).    - a latere aperto, Caes. BG. 7, 50, 1: sur le flanc découvert de l'armée.    - umerum apertum gladio adpetit, Caes. BC. 2, 35, 2: il vise de son épée l'épaule découverte [l'épaule droite].    - apertiora sunt ad reprehendendum, Cic. Nat. 2, 20: ces choses offrent plus le flanc à la critique. d - découvert, qui a lieu au grand jour.    - apertum scelus, Cic. Amer. 97: crime perpétré au grand jour.    - apertus inimicus, Cic. Dom. 29: ennemi déclaré.    - invidia in occulto, adulatio in aperto erant, Tac. H. 4: la haine était cachée, mais l'adulation bien évidente. e - ouvert, loyal.    - apertus animus, Cic. Fam. 1, 9, 22: âme ouverte.    - apertus homo, Cic. Off. 3, 57; Rep. 3, 26: homme ouvert (droit, franc).    - vir apertus: - [abcl]a - homme ouvert, homme franc, homme loyal. - [abcl]b - (iron.) homme ouvert, homme effronté, homme impudent.    - quis apertior in judicium adductus est? Cic. Clu. 48: quel homme plus manifestement coupable fut traduit en justice?    - semper fuit apertissimus, Cic. Mur. 35: il a toujours été un homme très ouvert (= très effronté).    - apertus in corripiendis pecuniis, Cic. Verr. pr. 5: commettant des rapines ouvertement g - manifeste, clair.    - verbis apertissimis, Cic. Fam. 9, 22, 5; Gell. 6, 14, 6: en termes très clairs.    - sententæ apertæ, Cic. Br. 66: pensées claires.    - in re præsertim aperta ac simplici, Cic. Caec. 5: surtout dans une affaire claire et simple.    - apertum est + prop. inf.: il est clair que...    - illud apertum est profecto nihil esse turpius quam quemquam legari nisi rei publicæ causa, Cic. Leg.: il est clair que rien n'est plus laid que de se faire déléguer pour un motif autre que l'intérêt public.    - avec inter. indir. quid intersit utro modo scriptum sit, est apertum, Cic. Clu. 148: combien il importe de savoir si la rédaction est de l'une ou de l'autre manière, on le voit nettement. h - in aperto esse: - [abcl]a - être à découvert, être au grand jour. - [abcl]b - être évident, être clair, être facile.    - cum fessos hieme atque inopia hostes aggredi in aperto foret, Tac. H. 3, 56: alors qu'il était facile d'attaquer l'ennemi épuisé par l'hiver et la disette.    - quo ad cognoscendum omnia magis in aperto sint, Sall. J. 5: afin qu'ainsi tous les événements soient plus faciles à comprendre.
    * * *
        Apertus, Participium, siue Nomen ex participio. Ouvert, ou descouvert et manifeste, Evident.
    \
        Aperta pericula. Virgil. Evidens.
    \
        Apertum caelum. Virg. Beau temps et serain, quand il n'est point couvert de nuees.
    \
        Apertus campus. Virgil. Plain champ.
    \
        Apertum mare. Liuius. Plaine mer.
    \
        Apertum pectus. Cic. Un coeur ouvert, qui se monstre par dehors tel qu'il est par dedens.
    \
        Aperti et simplices homines. Cic. Ouvers, Sans dol, Qui ne cachent rien, ou feignent, ou dissimulent.
    \
        Apertum, absolute. Liu. Castris in aperto positis. En lieu descouvert, A descouvert.
    \
        In apertum proferre aliquod opus. Cic. Publier quelque oeuvre.

    Dictionarium latinogallicum > apertus

  • 16 copia

    [co-ops; copia [[ →] inopia] [st1]1 [-] cōpĭa, ae, f.: a - abondance (d'objets divers), grande quantité de; moyens d'existence, ressources, fortune, richesses.    - copia frugum, Cic.: récolte abondante.    - omnis copia narium, Hor. C. 2, 15, 6: tous les trésors de l'odorat (toutes les fleurs).    - exercitum Cn. Domitii suis copiis sustentare, Cic.: entretenir à ses frais l'armée de Cn. Domitius.    - copiae maris, Plin. Ep. 5, 2: les ressources de la mer.    - circumfluere omnibus copiis, Cic. Lael. 15: nager dans l'abondance.    - exercitus Afranii omnium rerum abundabat copia, Caes. BC. 1: l'armée d'Afranius avait tout en abondance.    - magna copia pabuli suppetebat, Caes. BC. 1: il avait du fourrage en grande quantité.    - numerus exiguus pro copia agri, Liv. 35: nombre insuffisant par rapport à l'étendue du territoire.    - in magna copia rerum aliud alii natura iter ostendit, Sall. C. 2: dans le vaste champ des activités humaines la nature montre à chacun la route à suivre.    - avaritia pecuniae studium habet... neque copia neque inopia minuitur, Sall. C. 11: l'avidité, c'est le désir d'argent... ni l'abondance, ni l'indigence n'en diminuent la violence. b - au plur. provisions (de bouche), approvisionnements, subsistances, vivres.    - inops copiarum, Vell.: sans provisions de bouche, (privé de tout).    - copias Dyrrhachii comparare, Caes.: réunir des provisions à Dyrrachium.    - copias in castra convehere, Tac.: transporter des approvisionnements dans le camp.    - au sing. - copia cum egestate confligit, Cic.: la richesse lutte contre le dénûment.    - bonam copiam alicui ejurare, Cic.: déclarer à qqn qu'on est insolvable.    - bonam copiam jurare, Varr.: affirmer par serment sa solvabillité. c - grand nombre, foule, multitude.    - copia latronum, Sall.: une grande quantité de brigands.    - copia poetarum, Cic.: une grande quantité de poètes. d - souvent au plur. corps d'armée, troupes, forces militaires.    - navalis copia, Cic.: forces navales.    - augebatur illis copia, Caes. BC. 1: leurs effectifs augmentaient.    - copias suas exponit; legiones habere sese paratas decem, Caes. BC. 1: il dénombre ses forces: il a dix légions toutes prêtes.    - omnibus copiis Sicorim transeunt, Caes. BC. 1: ils passent le Sicoris avec toutes leurs troupes. e - abondance oratoire.    - copia dicendi (copia in dicendo), Cic.: l’éloquence.    - copia inventionis, Quint.: la richesse d'invention. g - moyen, ressource, faculté, pouvoir, permission, liberté.    - copiam quaerere, Ter.: chercher un moyen.    - Adherbalis appellandi copia non fuit, Sall. J. 22: il n'y eut pas moyen de rencontrer Adherbal.    - non emendi aut mutandi copia erat, Sall. J. 18: il n'y avait pas moyen de faire des achats ou des échanges.    - alicui copiam facere alicujus rei: donner à qqn la libre disposition de qqch.    - civibus suis consilii sui copiam facere, Cic.: mettre ses avis à la disposition de ses concitoyens.    - copiam dare, Virg. (copiam efficere, Plaut.): donner la permission.    - dare senatus copiam, Tac.: accorder une audience du sénat.    - copiam facere ut, Plaut.: permettre de.    - non cunctandi copia est, Plaut. Ep. 1, 2, 58: je n'ai pas de temps à perdre.    - si modo copia detur, Ov.: pourvu que j'en aie l'occasion.    - pro copia, Plaut.: à ma discrétion, à ma disposition.    - pro copia cujusque, Curt.: suivant les facultés de chacun.    - pro copia rerum et temporis, Amm. 25: en raison des circonstances.    - ex copia rerum statuit sibi nihil agitandum, Sall. J. 39: en raison de la situation, il décida qu'on ne devait rien faire.    - avec ut + subj. - copia est ut... Plaut. Ter.: il y a possibilité de.    - avec inf. - quibus in otio vel magnifice vel molliter vivere copia erat, bellum quam pacem malebant, Sall. C. 17: alors qu'ils auraient pu vivre sans rien faire dans le luxe ou dans la mollesse, ils préféraient la guerre à la paix. [st1]2 [-] Cōpĭa, ae, f.: l'Abondance (déesse).    - aurea fruges Italiae pleno defundit Copia cornu, Hor. Ep. 1: l'Abondance dorée répand sa pleine corne de fruits sur l'Italie. [st1]3 [-] Cōpĭa Augusta = Lugdunum: Lyon.
    * * *
    [co-ops; copia [[ →] inopia] [st1]1 [-] cōpĭa, ae, f.: a - abondance (d'objets divers), grande quantité de; moyens d'existence, ressources, fortune, richesses.    - copia frugum, Cic.: récolte abondante.    - omnis copia narium, Hor. C. 2, 15, 6: tous les trésors de l'odorat (toutes les fleurs).    - exercitum Cn. Domitii suis copiis sustentare, Cic.: entretenir à ses frais l'armée de Cn. Domitius.    - copiae maris, Plin. Ep. 5, 2: les ressources de la mer.    - circumfluere omnibus copiis, Cic. Lael. 15: nager dans l'abondance.    - exercitus Afranii omnium rerum abundabat copia, Caes. BC. 1: l'armée d'Afranius avait tout en abondance.    - magna copia pabuli suppetebat, Caes. BC. 1: il avait du fourrage en grande quantité.    - numerus exiguus pro copia agri, Liv. 35: nombre insuffisant par rapport à l'étendue du territoire.    - in magna copia rerum aliud alii natura iter ostendit, Sall. C. 2: dans le vaste champ des activités humaines la nature montre à chacun la route à suivre.    - avaritia pecuniae studium habet... neque copia neque inopia minuitur, Sall. C. 11: l'avidité, c'est le désir d'argent... ni l'abondance, ni l'indigence n'en diminuent la violence. b - au plur. provisions (de bouche), approvisionnements, subsistances, vivres.    - inops copiarum, Vell.: sans provisions de bouche, (privé de tout).    - copias Dyrrhachii comparare, Caes.: réunir des provisions à Dyrrachium.    - copias in castra convehere, Tac.: transporter des approvisionnements dans le camp.    - au sing. - copia cum egestate confligit, Cic.: la richesse lutte contre le dénûment.    - bonam copiam alicui ejurare, Cic.: déclarer à qqn qu'on est insolvable.    - bonam copiam jurare, Varr.: affirmer par serment sa solvabillité. c - grand nombre, foule, multitude.    - copia latronum, Sall.: une grande quantité de brigands.    - copia poetarum, Cic.: une grande quantité de poètes. d - souvent au plur. corps d'armée, troupes, forces militaires.    - navalis copia, Cic.: forces navales.    - augebatur illis copia, Caes. BC. 1: leurs effectifs augmentaient.    - copias suas exponit; legiones habere sese paratas decem, Caes. BC. 1: il dénombre ses forces: il a dix légions toutes prêtes.    - omnibus copiis Sicorim transeunt, Caes. BC. 1: ils passent le Sicoris avec toutes leurs troupes. e - abondance oratoire.    - copia dicendi (copia in dicendo), Cic.: l’éloquence.    - copia inventionis, Quint.: la richesse d'invention. g - moyen, ressource, faculté, pouvoir, permission, liberté.    - copiam quaerere, Ter.: chercher un moyen.    - Adherbalis appellandi copia non fuit, Sall. J. 22: il n'y eut pas moyen de rencontrer Adherbal.    - non emendi aut mutandi copia erat, Sall. J. 18: il n'y avait pas moyen de faire des achats ou des échanges.    - alicui copiam facere alicujus rei: donner à qqn la libre disposition de qqch.    - civibus suis consilii sui copiam facere, Cic.: mettre ses avis à la disposition de ses concitoyens.    - copiam dare, Virg. (copiam efficere, Plaut.): donner la permission.    - dare senatus copiam, Tac.: accorder une audience du sénat.    - copiam facere ut, Plaut.: permettre de.    - non cunctandi copia est, Plaut. Ep. 1, 2, 58: je n'ai pas de temps à perdre.    - si modo copia detur, Ov.: pourvu que j'en aie l'occasion.    - pro copia, Plaut.: à ma discrétion, à ma disposition.    - pro copia cujusque, Curt.: suivant les facultés de chacun.    - pro copia rerum et temporis, Amm. 25: en raison des circonstances.    - ex copia rerum statuit sibi nihil agitandum, Sall. J. 39: en raison de la situation, il décida qu'on ne devait rien faire.    - avec ut + subj. - copia est ut... Plaut. Ter.: il y a possibilité de.    - avec inf. - quibus in otio vel magnifice vel molliter vivere copia erat, bellum quam pacem malebant, Sall. C. 17: alors qu'ils auraient pu vivre sans rien faire dans le luxe ou dans la mollesse, ils préféraient la guerre à la paix. [st1]2 [-] Cōpĭa, ae, f.: l'Abondance (déesse).    - aurea fruges Italiae pleno defundit Copia cornu, Hor. Ep. 1: l'Abondance dorée répand sa pleine corne de fruits sur l'Italie. [st1]3 [-] Cōpĭa Augusta = Lugdunum: Lyon.
    * * *
        Copia, copiae, Abondance de quelque chose que ce soit, Foison, Copiosité, Largesse, Plenté.
    \
        Pro copia. Plaut. Selon ma puissance et richesse.
    \
        Pro copia et sapientia. Plaut. Selon mon povoir et sagesse.
    \
        Exiguae amicorum copiae. Cic. Peu d'amis.
    \
        Neque consilii locum habeo, neque auxilii copiam. Terent. Je n'ay ne lieu de prendre conseil n'aide d'aucun.
    \
        Causae copia. Cic. Abondance de droict.
    \
        Vitae copia defit illis. Lucret. Ils meurent.
    \
        Ex copia rerum consilium trahere. Sallust. Prendre conseil et advis selon la fourniture de ce qu'on ha.
    \
        Cassa copia verborum. Lucret. Vaine, Inutile.
    \
        Fastidiosa copia. Horat. Qui fait mespriser et ne tenir compte des choses dont on ha abondance.
    \
        Mala copia. Horat. Qui nuit, et porte dommage.
    \
        Opulenta copia manabit benigno cornu. Horat. Tu auras abondance de tous biens.
    \
        Stipata copia rei alicuius. Lucret. Espesse, Serree.
    \
        Copia. Tacit. Provision de vivres.
    \
        Copia, vel Copiae, tam in singulari, quam in plurali. Terent. Armee, Bende de gens de guerre.
    \
        Copiam aliam quaerere. Terent. Aide et support.
    \
        Copia, Povoir et puissance. Et iungitur plerumque cum hoc verbo Facio vel Do. Terent. - date crescendi copiam Nouarum. Baillez, ou donnez povoir et liberté.
    \
        Dare copiam existimandi aliquid. Terent. Donner ouverture de povoir juger, etc.
    \
        Ea res dedit tum existimandi copiam. Terent. Donna.
    \
        Copia est quae volumus. Sub. eorum. Plaut. Nous avons ce que nous demandons.
    \
        Copia est, vt pedem efferamus ex aedibus. Plaut. Nous avons liberté de sortir.
    \
        Copia est illi in otio viuere. Sallust. Il peult.
    \
        Copia vix fuit eum adeundi. Plaut. Congé, Faculté, A grand peine peuls je, etc. ou me fut il permis, etc.
    \
        Id repetundi copia'st quando velis. Plaut. Tu peuls, Il est en ta puissance de, etc.
    \
        Cunctandi copia non est. Plaut. Je n'ay pas loisir d'arrester, Je ne puis tarder.
    \
        Copiam facere conueniendi alterum. Plaut. Faire qu'on puisse parler à un autre.
    \
        Copiam pugnae facere. Liu. Donner congé de combatre.
    \
        Copiam facere consilii sui. Cic. Recevoir et ouir un chascun qui veult venir demander conseil.
    \
        Cui copiam scientiae tuae facias. Plin. iunior. A qui tu communiques ta science.
    \
        Copiam facere argenti. Plaut. Prester argent.
    \
        Orat vt tui copiam sibi potestatemque facias. Plaut. Elle te prie qu'elle te puisse gouverner. B.
    \
        Copiam efficere alicui ad aliquam amicam. Plaut. Donner accez et entree.

    Dictionarium latinogallicum > copia

  • 17 parens

    [st1]1 [-] părens, entis, m. f. [pario]: - [abcl][b]a - le père, la mère. - [abcl]b - père, mère (des animaux). - [abcl]c - grand-père, grand-mère, aïeul. - [abcl]d - père, inventeur, auteur, fondateur; au fig. souche. - [abcl]e - père (titre honorifique). - [abcl]f - parent, proche.[/b]    - gén. plur. - um; qqf. -ium.    - parens tuus, Torquate, consul, Cic.: Torquatus, ton père, qui était consul.    - per speciem honorandae parentis, Liv. 8, 22: sous prétexte d'honorer sa mère.    - quo nos cumque feret melior fortuna parente, ibimus, Hor. O. 1, 7, 25: où que nous mène la Fortune plus clémente que mon père, nous irons.    - parens Idaea deum, Virg. En. 10, 252: Ida, mère des dieux.    - au plur. parentes: - [abcl]a - le père et la mère, les parents. - [abcl]b - les proches. - [abcl]c - les ascendants, les aïeux, les ancêtres. [st1]2 [-] pārens, entis: part. présent de pareo; qui obéit, obéissant.    - pārentes, ĭum: les sujets, les peuples soumis.    - parentes abunde habemus, Sall. J. 102, 7: nous avons des sujets en grand nombre.
    * * *
    [st1]1 [-] părens, entis, m. f. [pario]: - [abcl][b]a - le père, la mère. - [abcl]b - père, mère (des animaux). - [abcl]c - grand-père, grand-mère, aïeul. - [abcl]d - père, inventeur, auteur, fondateur; au fig. souche. - [abcl]e - père (titre honorifique). - [abcl]f - parent, proche.[/b]    - gén. plur. - um; qqf. -ium.    - parens tuus, Torquate, consul, Cic.: Torquatus, ton père, qui était consul.    - per speciem honorandae parentis, Liv. 8, 22: sous prétexte d'honorer sa mère.    - quo nos cumque feret melior fortuna parente, ibimus, Hor. O. 1, 7, 25: où que nous mène la Fortune plus clémente que mon père, nous irons.    - parens Idaea deum, Virg. En. 10, 252: Ida, mère des dieux.    - au plur. parentes: - [abcl]a - le père et la mère, les parents. - [abcl]b - les proches. - [abcl]c - les ascendants, les aïeux, les ancêtres. [st1]2 [-] pārens, entis: part. présent de pareo; qui obéit, obéissant.    - pārentes, ĭum: les sujets, les peuples soumis.    - parentes abunde habemus, Sall. J. 102, 7: nous avons des sujets en grand nombre.
    * * *
    I.
        Parens, parentis, priore correpta, com. gen. a Pario fit. Paulus. Le pere ou la mere.
    \
        Parentes. Caius. Pere et mere, et autres personnes en montant en ligne directe jusques au bisayeul de nostre bisayeul.
    \
        Rigidus parens. Ouid. Severe, Rude.
    \
        Facere parentem pulchra prole. Virg. Faire un homme pere, Luy enfanter de beaulx enfants.
    \
        Parens cunctorum, terra. Pli. La mere et nourrice de touts.
    \
        Parens eloquentiae. Colum. Le pere d'eloquence.
    \
        Lyrae parens, Mercurius. Horat. Inventeur de, etc.
    \
        Parens vrbis, Romulus. Liu. Le premier fondateur de Rome.
    II.
        Parens, Particip. siue Nomen ex participio. Cic. Parentiores habuerunt exercitus. Plus obeissants.

    Dictionarium latinogallicum > parens

  • 18 gradus

    grădŭs, ūs, m. [gradior]    - gén. arch. graduis, Varr. - dat sing. gradu, Lucil. - acc. plur. grados, Pacuv. [st1]1 [-] pas (mesure de longueur: 2 pieds 1/2, environ 75 cm). [st1]2 [-] pas, marche ([] cursus: course).    - addere gradum (s.-ent. gradui): doubler (allonger, forcer) le pas, marcher plus vite.    - gradum facere, Cic. de Or. 2, 61, 249: faire un pas.    - gradum facere, Cic. de Or. 2, 249: faire un pas, marcher.    - gradum celerare Virg. En. 4, 641 ; corripere, Hor. O. 1, 3, 33, presser le pas.    - gradum addere, Liv. 26, 9, 5, augmenter le pas.    - gradum sistere, Virg. En. 6, 465 ; sustinere Ov. F. 6, 398: suspendre sa marche.    - gradum revocare, Virg. En. 6, 128 ; referre, Ov. F. 5, 502: revenir sur ses pas.    - suspenso gradu, Ter. Phorm. 867: en retenant ses pas, à pas de loup.    - citato gradu, Liv. 28, 14, 17: à vive allure.    - pleno gradu, Sall. J. 98, 4: au pas accéléré. --- cf. Liv. 4, 32, 10, etc.    - métaph. spondeus habet stabilem quendam et non expertem dignitatis gradum, Cic. Or. 216: le spondée a une démarche ferme et qui ne manque pas de beauté. [st1]3 [-] fig. marche vers, approche.    - in Africam ex hac provincia gradus imperii factus est, Cic. Verr. 2, 3: de cette province notre empire a fait son premier pas en Afrique.    - gradus reditus mei, Cic. Att. 7, 23, 2: un pas vers mon retour.    - gradus ad consulatum, Liv. 6, 42, 2: un pas vers le consulat.    - gradum fecit ad censuram, Liv. 27, 6, 17: il ne fit qu'un pas (bond) jusqu'à la censure.    - mortis timere gradum, Hor. O. 1, 3: craindre l'approche de la mort, craindre de faire le pas vers la mort. [st1]4 [-] position (du soldat à la guerre).    - nec ullo timore de gradu dejecta est, Caes.: et (la légion) ne fut ébranlée par aucune crainte.    - aliquem gradu movere (demovere, depellere): déloger qqn de sa position, faire lâcher pied à qqn.    - aliquem gradu movere, demovere, Liv. 7, 8, 3 ; 6, 32, 8, depellere Nep. Them. 5, 1: faire lâcher pied à qqn.    - de gradu pugnare: combattre de pied ferme.    - in gradu stetimus, certi non cedere, Ov. M. 9: nous avons tenu ferme, résolus à ne pas reculer.    - in suo quisque gradu obnixi, sine respiratione pugnabant, Liv. 8: chacun résistait de pied ferme et combattait sans reprendre haleine.    - stabili gradu impetum hostium excipere, Liv. 6, 12, 8: recevoir le choc des ennemis de pied ferme.    - in suo quisque gradu obnixi, Liv. 8, 38, 11: se tenant chacun solidement campés sur leurs jambes.    - de gradu, Sen. Ep. 29, 6: à pied, de pied ferme.    - fig. de gradu dejici, Cic Off. 1, 80: être décontenancé, déconcerté, lâcher prise. [st1]5 [-] degré, marche, [d'ord. au plur.].    - gradus templorum, Cic. Att. 4, 1, 5: les degrés des temples. --- cf. Cic. Sest. 34.    - praeceps per gradus ire, Suet. Cal. 35: dégringoler de gradin en gradin [au théâtre].    - subitarii gradus, Tac. An. 14, 20: des gradins improvisés.    - spectaculorum gradus, Tac. An. 14, 13: tribunes en gradins.    - au sing. primus gradus ascenditur, Vitr. 3, 3: on monte la première marche.    - agric. gradus: profondeur d'un coup de bêche en palier. --- Col. 3, 13, 9 ; 4, 1, 3.    - astr. gradus: degré d'une circonférence. --- Manil. 1, 581.    - gradus: rides qui existent au palais du cheval. --- Veg. Mul. 2, 4.    - gradus: étages de la chevelure. --- Suet. Ner. 51 ; Quint. 1, 6, 44 ; 12, 10, 47. [st1]6 [-] fig. degré, échelle.    - sonorum gradus, Cic. de Or. 3, 227: degrés, échelle des sons. --- cf. Cic. Or. 59 ; Quint. 11, 3, 15.    - a virtute ad rationem venire gradibus, Cic. Nat. 1, 88: passer de la vertu à la raison par une gradation.    - inter se ea quasi gradibus, non genere differunt, Cic. Nat. 1, 16: entre ces choses il y a différence de quantité, non de qualité (de degré, non d'espèce).    - temporum gradus, Cic. Part. 12: ordre chronologique.    - gradus aetatis scandere adultae, Lucr. 1, 1123: gravir les degrés de l'âge adulte (arriver progressivement à l'âge adulte).    - gradus cognationis, Dig. 38, 10, 1: degrés de parenté. --- cf. Ov. M. 13, 143.    - eodem gradu, Dig.: au même degré.    - artissimo gradu, Suet. Aug. 4, etc.: à un degré très proche.    - mais non iidem erunt necessitudinum gradus qui temporum, Cic. Off. 1, 59: [dans l'accomplissement des devoirs] l'ordre voulu par les degrés de liaison ne sera pas toujours celui qu'exigent les circonstances.    - gradus plures sunt societatis hominem, Cic. Off. 1, 53: il y a un assez grand nombre de degrés dans la société humaine.    - gradus officiorum, Cic. Off. 1, 160: échelle, hiérarchie des devoirs.    - eidem gradus oratorum, Cic. Br. 186: même classement des orateurs.    - gradus et dissimilitudines Atticorum, Cic. Br. 285: les degrés et les différences qu'il y a parmi les orateurs attiques.    - a matre Magnum Pompeium artissimo contingebat gradu, Suet.: du côté maternel, il était très proche parent du grand Pompée.    - Neroni Galba successit nullo gradu contingens Caesarum domum, Suet.: Galba succéda à Néron alors qu'il n'avait aucun lien de parenté avec la maison des Césars. [st1]7 [-] degré dans les magistratures, rang, échelon.    - ad summum imperium per omnes honorum gradus aliquem efferre, Cic. Cat. 1, 28: faire monter qqn par tous les degrés des magistratures au pouvoir suprême [consulat].    - ascendens gradibus magistratuum, Cic. Br. 281: s'élevant progressivement dans l'échelle des magistratures.    - gradus altissimus, amplissimus dignitatis, Cic. Phil. 1, 14 ; Mur. 30: le degré le plus élevé de la considération (de l'estime publique).    - gradus senatorius, Cic. Pomp. 61: le rang de sénateur.    - civis hoc gradu, Cic. Phil. 6, 18: un citoyen de ce rang. --- cf. Cic. Ac. 2, 6 ; Fam. 6, 10, 2. [st1]8 [-] degré de comparaison.    - Diom. 324, 16.    - gradus absolutus [primitivus], comparativus, superlativus, Charis. 112, 15 ; Diom. 324, 16: le positif, le comparatif, le superlatif.
    * * *
    grădŭs, ūs, m. [gradior]    - gén. arch. graduis, Varr. - dat sing. gradu, Lucil. - acc. plur. grados, Pacuv. [st1]1 [-] pas (mesure de longueur: 2 pieds 1/2, environ 75 cm). [st1]2 [-] pas, marche ([] cursus: course).    - addere gradum (s.-ent. gradui): doubler (allonger, forcer) le pas, marcher plus vite.    - gradum facere, Cic. de Or. 2, 61, 249: faire un pas.    - gradum facere, Cic. de Or. 2, 249: faire un pas, marcher.    - gradum celerare Virg. En. 4, 641 ; corripere, Hor. O. 1, 3, 33, presser le pas.    - gradum addere, Liv. 26, 9, 5, augmenter le pas.    - gradum sistere, Virg. En. 6, 465 ; sustinere Ov. F. 6, 398: suspendre sa marche.    - gradum revocare, Virg. En. 6, 128 ; referre, Ov. F. 5, 502: revenir sur ses pas.    - suspenso gradu, Ter. Phorm. 867: en retenant ses pas, à pas de loup.    - citato gradu, Liv. 28, 14, 17: à vive allure.    - pleno gradu, Sall. J. 98, 4: au pas accéléré. --- cf. Liv. 4, 32, 10, etc.    - métaph. spondeus habet stabilem quendam et non expertem dignitatis gradum, Cic. Or. 216: le spondée a une démarche ferme et qui ne manque pas de beauté. [st1]3 [-] fig. marche vers, approche.    - in Africam ex hac provincia gradus imperii factus est, Cic. Verr. 2, 3: de cette province notre empire a fait son premier pas en Afrique.    - gradus reditus mei, Cic. Att. 7, 23, 2: un pas vers mon retour.    - gradus ad consulatum, Liv. 6, 42, 2: un pas vers le consulat.    - gradum fecit ad censuram, Liv. 27, 6, 17: il ne fit qu'un pas (bond) jusqu'à la censure.    - mortis timere gradum, Hor. O. 1, 3: craindre l'approche de la mort, craindre de faire le pas vers la mort. [st1]4 [-] position (du soldat à la guerre).    - nec ullo timore de gradu dejecta est, Caes.: et (la légion) ne fut ébranlée par aucune crainte.    - aliquem gradu movere (demovere, depellere): déloger qqn de sa position, faire lâcher pied à qqn.    - aliquem gradu movere, demovere, Liv. 7, 8, 3 ; 6, 32, 8, depellere Nep. Them. 5, 1: faire lâcher pied à qqn.    - de gradu pugnare: combattre de pied ferme.    - in gradu stetimus, certi non cedere, Ov. M. 9: nous avons tenu ferme, résolus à ne pas reculer.    - in suo quisque gradu obnixi, sine respiratione pugnabant, Liv. 8: chacun résistait de pied ferme et combattait sans reprendre haleine.    - stabili gradu impetum hostium excipere, Liv. 6, 12, 8: recevoir le choc des ennemis de pied ferme.    - in suo quisque gradu obnixi, Liv. 8, 38, 11: se tenant chacun solidement campés sur leurs jambes.    - de gradu, Sen. Ep. 29, 6: à pied, de pied ferme.    - fig. de gradu dejici, Cic Off. 1, 80: être décontenancé, déconcerté, lâcher prise. [st1]5 [-] degré, marche, [d'ord. au plur.].    - gradus templorum, Cic. Att. 4, 1, 5: les degrés des temples. --- cf. Cic. Sest. 34.    - praeceps per gradus ire, Suet. Cal. 35: dégringoler de gradin en gradin [au théâtre].    - subitarii gradus, Tac. An. 14, 20: des gradins improvisés.    - spectaculorum gradus, Tac. An. 14, 13: tribunes en gradins.    - au sing. primus gradus ascenditur, Vitr. 3, 3: on monte la première marche.    - agric. gradus: profondeur d'un coup de bêche en palier. --- Col. 3, 13, 9 ; 4, 1, 3.    - astr. gradus: degré d'une circonférence. --- Manil. 1, 581.    - gradus: rides qui existent au palais du cheval. --- Veg. Mul. 2, 4.    - gradus: étages de la chevelure. --- Suet. Ner. 51 ; Quint. 1, 6, 44 ; 12, 10, 47. [st1]6 [-] fig. degré, échelle.    - sonorum gradus, Cic. de Or. 3, 227: degrés, échelle des sons. --- cf. Cic. Or. 59 ; Quint. 11, 3, 15.    - a virtute ad rationem venire gradibus, Cic. Nat. 1, 88: passer de la vertu à la raison par une gradation.    - inter se ea quasi gradibus, non genere differunt, Cic. Nat. 1, 16: entre ces choses il y a différence de quantité, non de qualité (de degré, non d'espèce).    - temporum gradus, Cic. Part. 12: ordre chronologique.    - gradus aetatis scandere adultae, Lucr. 1, 1123: gravir les degrés de l'âge adulte (arriver progressivement à l'âge adulte).    - gradus cognationis, Dig. 38, 10, 1: degrés de parenté. --- cf. Ov. M. 13, 143.    - eodem gradu, Dig.: au même degré.    - artissimo gradu, Suet. Aug. 4, etc.: à un degré très proche.    - mais non iidem erunt necessitudinum gradus qui temporum, Cic. Off. 1, 59: [dans l'accomplissement des devoirs] l'ordre voulu par les degrés de liaison ne sera pas toujours celui qu'exigent les circonstances.    - gradus plures sunt societatis hominem, Cic. Off. 1, 53: il y a un assez grand nombre de degrés dans la société humaine.    - gradus officiorum, Cic. Off. 1, 160: échelle, hiérarchie des devoirs.    - eidem gradus oratorum, Cic. Br. 186: même classement des orateurs.    - gradus et dissimilitudines Atticorum, Cic. Br. 285: les degrés et les différences qu'il y a parmi les orateurs attiques.    - a matre Magnum Pompeium artissimo contingebat gradu, Suet.: du côté maternel, il était très proche parent du grand Pompée.    - Neroni Galba successit nullo gradu contingens Caesarum domum, Suet.: Galba succéda à Néron alors qu'il n'avait aucun lien de parenté avec la maison des Césars. [st1]7 [-] degré dans les magistratures, rang, échelon.    - ad summum imperium per omnes honorum gradus aliquem efferre, Cic. Cat. 1, 28: faire monter qqn par tous les degrés des magistratures au pouvoir suprême [consulat].    - ascendens gradibus magistratuum, Cic. Br. 281: s'élevant progressivement dans l'échelle des magistratures.    - gradus altissimus, amplissimus dignitatis, Cic. Phil. 1, 14 ; Mur. 30: le degré le plus élevé de la considération (de l'estime publique).    - gradus senatorius, Cic. Pomp. 61: le rang de sénateur.    - civis hoc gradu, Cic. Phil. 6, 18: un citoyen de ce rang. --- cf. Cic. Ac. 2, 6 ; Fam. 6, 10, 2. [st1]8 [-] degré de comparaison.    - Diom. 324, 16.    - gradus absolutus [primitivus], comparativus, superlativus, Charis. 112, 15 ; Diom. 324, 16: le positif, le comparatif, le superlatif.
    * * *
        Gradus, huius gradus, m. g. Cic. Degré ou marche, Un eschellon d'eschelle.
    \
        Altos gradus euaserat. Virgil. Elle avoit monté, etc.
    \
        Gradus. Virg. Un pas, Marchement, Le marcher, Marcheure.
    \
        Gradu pleno. Liu. A grand pas.
    \
        Acuere gradus. Stat. Encourager et enhorter de marcher viste, ou de se haster d'aller.
    \
        Addere gradum. Liu. Se haster d'aller, Aller plus viste qu'on ne faisoit.
    \
        AEquare gradus alicuius. Sil. Aller aussi viste que luy.
    \
        Celerare. Virgil. Haster son pas, Se haster.
    \
        Colligere. Sil. Retirer et accourcir son pas, Aller plus bellement, ou s'arrester.
    \
        Continere. Virgil. S'arrester.
    \
        Corripere. Horat. Se mettre vistement à chemin.
    \
        Dirigere inuitum gradum. Senec. Conduire et mener quelqu'un maulgré qu'il en ait.
    \
        Efferre gradum soribus. Sil. Sortir hors de la porte.
    \
        Facere gradum. Sil. Faire un pas, Marcher.
    \
        Foemineo corpora ferre gradu. Ouid. Marcher en femme.
    \
        Ingentes ferre gradus. Ouid. Marcher à grands pas.
    \
        Flectere gradum retro. Senec. Revenir, Retourner en arriere.
    \
        Inferre gradum. Liu. S'advancer d'entrer, Poulser avant.
    \
        Minuere gradum suum. Quintil. Aller à plus petit pas, Aller plus bellement.
    \
        Seniles moliri gradus. Seneca. Cheminer ou marcher pesamment et à difficulté, comme fait une vieille personne.
    \
        Gradu mouere. Liu. Repoulser, Faire reculer, desmarcher, Faire desmarcher.
    \
        Reuocare. Virgil. Retourner.
    \
        Sistere. Virgil. S'arrester.
    \
        Sustinere gradum. Ouid. S'arrester.
    \
        Tangere locum gradu. Ouid. Venir jusques au lieu.
    \
        Deiici de gradu. Cic. Perdre constance ou contenance.
    \
        Gradum iacere ad aliquam rem, et aditum. Cic. Faire entree, Faire passage.
    \
        Ad Rempublicam gradus. Cic. Entree, Chemin, Moyen, Degré pour monter et parvenir au gouvernement de la Republique.
    \
        A virtute ad rationem video te venisse gradibus. Cic. Par degrez.
    \
        Fateor me ad istum gradum sapientiae non venisse. Marius ad Ciceronem. N'estre monté jusques à ce degré.
    \
        Gradus. Cic. Le degré d'honneur.
    \
        De gradu dignitatis dimoueri. Cic. Perdre son authorité et reputation, ou en estre reculé.
    \
        Senatorius gradus. Cic. Le degré et dignité de senateur.
    \
        Militiae gradu deiici. Modestinus. Quand aucun ha en la guerre quelque degré et estat, et à cause de quelque faulte par luy commise il est dejecté et privé dudict estat, et est remis au ranc des simples souldars.
    \
        Gradus. Cic. Occasion, Preparatif, Entree, Commencement.

    Dictionarium latinogallicum > gradus

  • 19 beaucoup

    adv., (d'une manière considérable), très, bien ; extrêmement ; en grand nombre, en grande quantité ; un grand nombre, une grande quantité, un tas, des masses: byê < bien> (Albanais.001, Bellecombe-Bauges.153, Billième.173, Doucy-Bauges.114b), ByIN (Arvillard.228, Giettaz.215b, Reyvroz.218, Saxel.002 | 114a,215a, Aillon-J.234, Notre-Dame-Be.214, St-Nicolas-Cha.125, Villards- Thônes) ; brâvo <joli, joliment> (002), brâvamê (Attignat-Oncin.253, Bourget- Huile) ; galyâ (Beaufort, Boëge), galyârt (Peisey.187), guèlyâ (002, Chamonix), gulyâr (026), guéro (Chambéry.025, Manigod.098b, Moûtiers), wêro (098a, Chamonix.044, St-Jean-Aulps.167, Taninges.027), R.5 Guère ; bon < bon> (002) ; ON MWÉ < un tas> (001b,002,114,214,215,228, Aix, Annecy.003, Bellevaux.136, Billième, Chautagne, Morzine.081) || d(è) (001a,214, Albertville.021.VAU.) / dè (Montagny-Bozel) / de (228) / dé (081,234) beaucoup mwé < des tas>, R. => Tas ; oun pâr (Macôt-Plagne) ; preu < assez> (001) / preû (125,136), proy (St-Jean-Arvey), onko pro (228) ; b(l)yadrai, byêdrai (Samoëns), bonadrê (001, COD.) ; épè < épais> (avec la nég. pâ < pas> (001) ; man (167), min (218) ; du < dur> (215). - E.: Abondance, Argent, Long, Manière, Merci, Monde, Peu, Quelque, Sûrement.
    Fra. Recevoir beaucoup de (qq.): trî bon de (kâkon) <tirer bon de (qq.)> (002).
    A1) beaucoup, fichtrement, extrêmement, vachement, bellement, joliment, fortement, en grande quantité: brâvo < joli>, lédo < laid>, tan ke dure dure // tant è mé < tant et plus> (002) ; rudo (002), rudamê < rudement> (001) ; du < dur> (Cordon.083) ; bèlamê (021, Mésigny, Sallenôves), balamin (Thônes.004) ; grou < gros> (001,028, Combe-Si.018, St-Martin-Porte), grôssaman (083), grossama-n (Jarrier.262), groussaman (125) / -ê (021) / -in (Conflans) ; bogramê (001), bougramê (021) / -an < bougrement> (002) ; DYÂBLyAMÊ < diablement> (021 | 001).
    A2) beaucoup, énormément, sans arrêt, avec ardeur, par // en // de beaucoup grandes quantités: tandi (001,002,003,004,018, Bonneville, Roche, COD.), têdi (001,003, Balme-Si.020, Leschaux, COD.), tindi (001,003,004, BEA., PPA.) ; to beaucoup plyin < tout plein> (001b) / plin (003,004) / plyê (001a,020, COD.) ; ê vûto ê vêtyà < en veux-tu en voilà> (001), nan vûte n aréte < en veux-tu en auras-tu> (002) ; tan ke cha pro (228). - E.: Tandis.
    Fra. Je t'aime de tout mon coeur: d't'âmo to plyin (001).
    Fra. Il y en a des quantités: y ê-n a to plyin (001).
    A3) il y en a beaucoup (de rats...): y an-n a pâ zhin < y en a pas aucun> (002), y ê-n a pâ k'yon < y en a pas qu'un> (001). - E.: Ne.
    A4) beaucoup (de personnes...): grans (veut le v. au pl.) (187).
    Fra. Beaucoup déménagent: grans tramo-n (187).
    B1) pas beaucoup, peu, pas des tas, pas des masses: pâ on mwé < pas un tas>, pâ d'mwé < pas des tas>, pâ épè < pas épais> (001) ; guéro (001,002), pâ guèlyò (002), pâ guéro (025, Manigod.098b), pâ wéro (027,044,098a), R.5 ; pâ du (Megève) ; pâ pe bin (214), pâ pè byê (001).
    Fra. Il y en a pas beaucoup (ep. ex. de champignons): y ên a pâ beaucoup épè // d'mwé (001).
    B2) pas beaucoup plus: guéro mé (001,002), guéro d(è) plyè < guère plus> (001), R.5.
    B3) beaucoup plus: âtraman mé (002) ; byê mé < bien plus> (001), bin mé (002).
    B4) pas beaucoup moins: guéro (d') mwin < guère moins> (001), R.5. - E.: Peine.
    B5) beaucoup / bien / un grand nombre / une grande quantité / une foule beaucoup (de): on mwé de < un tas (de)> (001c,002b,215b, SAX.176a-8), on mwi de (Thonon), d'mwé de < des tas (de)> (001b) ; guèlyò de (002a), R.5 ; bin dè (Aillon-V.), byê beaucoup de (153) / dè (001a,114,173), byin beaucoup de / dè (125b,214 / 234) ; grossama-n de (262), groussaman de (125a) ; brâvamê de (253), brâvamin dè (234) ; du de (215a) ; preû de (136).
    Fra. Comme beaucoup d'autres: man du d'âtro (215), mè byê d'âtro (001).
    B6) beaucoup à (+ inf.): byê-n à (001), on mwé à (136).
    Fra. On a bien à faire: onn a beaucoup byê-n à fére (001) / on mwé à fâre (136).
    C1) expr., gagner beaucoup d'argent, toucher un gros salaire: gânyî grou (d'sou) < gagner gros (de sous)> (001).
    Fra. Tu en beaucoup auras // recevras // récolteras beaucoup beaucoup d'argent: t'ê-n aré beaucoup grou // on mwé beaucoup d'sou < tu en auras gros de sous> (018).
    C2) beaucoup, très, (à un très haut degré): mè pâ yon <comme personne beaucoup ne l'a été /// ne l'a fait> ladv. (placée après l'adj.), é fô vi <il faut voir = c'est digne d'être vu = on ne peut mieux> (placée après l'adj. dans une phrase au présent), é falai vi <il fallait voir = c'était digne d'être vu = on ne pouvait mieux> (placée après l'adj. dans une phrase au passé) (001).
    C3) beaucoup, fortement: grou < gros> adv., foo < fort> (001).
    Fra. Il neige beaucoup et fort ; il tombe de gros flocons de neige beaucoup serrés // denses: é nai grou (001).
    C4) beaucoup, en grande quantité, (ep. de coups donnés ou d'injures adressées à qq.): pè l'alâ è beaucoup la vnouha / l'avni < pour l'aller et le retour> (002).

    Dictionnaire Français-Savoyard > beaucoup

  • 20 quantité

    nf. KANTITÂ (Albanais 001, Annecy 003, Giettaz, Thônes 004, Villards- Thônes 028). - E.: Tas.
    A1) (une) certaine quantité (de soupe): branlâ nf. (Saxel 002).
    A2) quantité (de fruits, de trochets...): katèlâ nf. (002).
    A3) quantité // charge quantité portée / transportée quantité en une fois: hyâzho < voyage> nm. (002).
    A4) quantité, (de troncs): flota nf. (Macôt-Plagne).
    A5) quantité de liquide écoulée (eau, urine...): pchà < pissée> nf. (002), R.2a. - E.: Averse.
    A6) quantité de lait: souye (Montagny-Bozel 026).
    B1) une petite quantité, un petit peu: wêrta nf. (Albertville 021), R.2b Guère ; mipu nm. (Cruseilles), mépu (001 BEA) ; aparinse < apparence> (003, 004). - E.: Miette, Goulée.
    B2) une petite quantité // un petit peu, (de liquide, de lait): on-na tonbâ nf., on-na (ptyouta) gota < une (petite) goutte> (001), na sanmipu (002).
    B3) toute petite quantité, très petite quantité, ce qu'on prend avec le bout d'un couteau, grain (de sel), brin, miette, petit bout: grefa nf., prevè < brin de duvet> nm. (002), pèlè < petit poil> nm. (001) ; justo d'kai s'lèshî lé pôte < juste de quoi se lécher les lèvres> (001).
    B4) petite quantité enfermée dans un sac, (du blé, des pommes de terre...): mregò nm. (002).
    B5) petite quantité versée après coup: repshon, rpeshon nm. (002), R.2a.
    C1) grande quantité, grand nombre, multitude, flot ; tripotée, flopée: TAPÂ < tapée> nf. (001, 003, 004) ; katèlâ nf. (002) ; mwé < tas> nm. (001), pakè < paquet> nm. (001, 002), tarbalâ nf. (Seynod) ; vètâ nf. (001), R. => Toron ; bartèlâ nf. (021), R. => Hotte (bartèla) ; tropa nf. < troupe> (Chambéry) ; flopa nf. (004, 028), flyopâ (001) ; chyâ (028) ; ta < tas> (001). - E.: Beaucoup, Charge, Gravier, Obole, Rossée.
    C2) grande quantité (de fruits), grand nombre: krèvâye nf., ramèlâ (002) ; wêryà (Leschaux), R. 2b. - E.: Abondance.
    C3) grande quantité (de fruits), grande épaisseur (de neige), chiée: vètâ nf. (001, 002), kakâ < caquée>, pètâ < pètée> (001, Morzine, Vaulx), arg. chyâ (028). - E.: Moment.
    C4) (grande) quantité, grand nombre, multitude: fourzhyà nf., kopa < coupe> (002).
    C5) grande quantité // multitude quantité de petites choses (fruits, tubercules): gravèlâ / gravèlâye nf., grenipilye (002), marèlâ (026).
    C6) grande quantité de petites choses sans valeur (fruits, pommes de terre): brinbrolye nf. (002).
    C7) grande quantité // multitude quantité (d'êtres vivants): NYÂ nf. < Nichée> (001).
    C8) grande quantité (de neige): pètré nm. (002), patyé (Arvillard), pakè (001), kakâ < caquée> (001 CHA).
    D1) adj., couvert d'une quantité multitude // grande quantité, (de fruits, surtout): gravèlâ, -âye, -é (002).
    E1) adv., en grande quantité, en abondance, à foison, beaucoup: an masse, à refu < à refus> (002), dé masse < des masses> (001, 002), d'mwé < des tas> (001) ; bravaman (Alex, Samoëns) / -in < bravement> (004) / ê (003, Balme-Sillingy, Leschaux) ; balamin < doucement> (003, 004) ; à tnyon (Chapelle-St-Maurice) ; tindi (001 FON PPA).

    Dictionnaire Français-Savoyard > quantité

См. также в других словарях:

  • Grand nombre — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Une liste de grands nombres. La loi des grands nombres. Le nom des grands nombres. Une liste de nombres, classés par ordre de grandeur. Catégorie :… …   Wikipédia en Français

  • Le grand nombre — ● Le grand nombre la majorité des gens …   Encyclopédie Universelle

  • nombre — [ nɔ̃br ] n. m. • déb. XIIe; lat. numerus I ♦ 1 ♦ Concept de base des mathématiques, une des notions fondamentales de l entendement que l on peut rapporter à d autres idées (de pluralité, d ensemble, de correspondance), mais non définir.… …   Encyclopédie Universelle

  • Grand Chelem De Tennis — Pour les articles homonymes, voir Grand Chelem. Grand Chelem Open d Australie Roland Garros Wimbledon US Open Le Grand Chelem de tennis est constitué des quatre tournois maje …   Wikipédia en Français

  • Grand Chelem tennis — Grand Chelem de tennis Pour les articles homonymes, voir Grand Chelem. Grand Chelem Open d Australie Roland Garros Wimbledon US Open Le Grand Chelem de tennis est constitué des quatre tournois maje …   Wikipédia en Français

  • Grand chelem de tennis — Pour les articles homonymes, voir Grand Chelem. Grand Chelem Open d Australie Roland Garros Wimbledon US Open Le Grand Chelem de tennis est constitué des quatre tournois maje …   Wikipédia en Français

  • Nombre Premier — 7 est un nombre premier car il admet exactement deux diviseurs positifs …   Wikipédia en Français

  • grand — grand, grande [ grɑ̃, grɑ̃d ] ou en liaison [ grɑ̃t ] adj. • grant Xe; lat. grandis, qui a éliminé magnus I ♦ Dans l ordre physique (avec possibilité de mesure) 1 ♦ Dont la hauteur, la taille dépasse la moyenne. Grand et mince. ⇒ élancé. Grand et …   Encyclopédie Universelle

  • Nombre D'or —  Pour l’article homonyme, voir Nombre d or (astronomie).  La proportion définie par a et b est dite d extrême et de moyenne raison lorsque a e …   Wikipédia en Français

  • Nombre d'Or —  Pour l’article homonyme, voir Nombre d or (astronomie).  La proportion définie par a et b est dite d extrême et de moyenne raison lorsque a e …   Wikipédia en Français

  • Nombre d’or — Nombre d or  Pour l’article homonyme, voir Nombre d or (astronomie).  La proportion définie par a et b est dite d extrême et de moyenne raison lorsque a e …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»