-
21 calcare
I. calcare v.tr. ( càlco, càlchi) 1. ( premere con forza) tasser, entasser: calcare la roba nella valigia entasser ses affaires dans la valise. 2. ( con i piedi) fouler. 3. ( scrivendo) appuyer. 4. (rif. a disegni) calquer. 5. ( pronunciare dando risalto) appuyer (sur): calcare l'accento su una sillaba appuyer sur une syllabe. 6. ( affollare) se presser: la gente calcava la piazza les gens se pressaient sur la place. II. calcare s.m. (Geol,Min) calcaire. -
22 casino
casino s.m. 1. ( pop) ( postribolo) bordel. 2. (fig,colloq) ( chiasso) bordel: fare casino faire du bordel. 3. (fig,colloq) ( disordine) désordre, bordel. 4. (fig,colloq) ( pasticcio) pétrin: mi sono messo in un bel casino je suis dans le pétrin. 5. (fig,colloq) ( grande quantità) tas, paquet, flopée f.: un casino di soldi un paquet d'argent; un casino di gente un monde fou; mi piace un casino il me plaît vachement. 6. ( rar) ( circolo) cercle, club. -
23 caterva
caterva s.f. 1. ( di persone) foule, multitude: ho una caterva di parenti j'ai une foule de parents; ci sarà una caterva di gente il y aura un monde fou, il y aura une masse de gens. 2. ( di cose) tas m.: abbiamo una caterva di libri in casa nous avons un tas de livres à la maison. -
24 certo
certo I. agg. 1. ( sicuro) certain, sûr: essere certo di qcs. être certain de qqch., être sûr de qqch.; sono certo che arriverà je suis sûr qu'il va arriver. 2. ( indubbio) certain, sûr: guarigione certa guérison certaine; prova certa preuve irréfutable. 3. ( di cui non si può dubitare) sûr: l'ho saputo da testimone certo je le tiens de source sûre. 4. (alcuno, qualche) certain: c'è una certa somiglianza tra loro due il y a une certaine ressemblance entre eux; sono andato da certi amici je suis allé chez des amis. 5. ( alquanto) certain: dopo un certo tempo au bout d'un certain temps. 6. ( tale) certain: un certo signor Rossi un certain monsieur Rossi. 7. ( spreg) ( di quel genere) certain, tel, pareil: c'era certa gente! il y avait de ces gens!; non devi usare certe espressioni tu ne dois pas employer de telles expressions. II. avv. 1. (sicuramente, indubbiamente) certainement: verrò certo per Pasqua je viendrai certainement à Pâques. 2. ( rafforzativo) certainement, bien sûr: no, certo certainement pas, bien sûr que non. 3. ( si capisce) bien sûr, bien entendu, évidemment, naturellement: sì, certo oui, bien entendu; verrai? - certo! tu viendras? - naturellement! 4. ( con senso di concessione di permesso) certainement, bien sûr. III. s.m. ( ciò che è certo) certitude f.: il certo è che non ti ho visto ce qui est sûr, c'est que je ne t'ai pas vu. -
25 chiacchierare
chiacchierare v.intr. ( chiàcchiero; aus. avere) 1. ( parlare) bavarder, causer, parler. 2. ( parlare inutilmente) bavarder, ( colloq) papoter, ( colloq) faire la causette. 3. ( fare pettegolezzi) jaser, bavarder: chiacchierare sul conto di qcu. jaser sur le compte de qqn; la gente chiacchiera les gens causent, les gens parlent, les gens bavardent. -
26 commento
commento s.m. 1. ( giudizio) commentaire: fare dei commenti su qcs. (o qcu.) faire des commentaires sur qqch. (o qqn). 2. (Rad,TV) commentaire: il commento della partita le commentaire du match. 3. ( note illustrative) commentaire: testo e commento texte et commentaire; fare il commento a un testo commenter un texte. 4. al pl. ( pettegolezzi) commentaires: non mi piacciono i commenti della gente je n'apprécie pas les commentaires des gens. 5. al pl. ( discussioni) commentaires: obbedite senza commenti obéissez sans faire de commentaires; il libro ha suscitato molti commenti ce livre a suscité de nombreux commentaires. -
27 corrente
I. corrente agg.m./f. 1. ( fluente) courant: parla un inglese corrente il parle anglais couramment. 2. (diffuso, comune) courant: la morale corrente la morale courante; parola corrente mot courant. 3. ( convenzionale) courant. 4. (rif. al tempo) courant ( anche Comm): il 10 del mese corrente le 10 courant, le 10 du mois courant; la settimana corrente la semaine en cours; in risposta alla vostra del 15 corrente en réponse à votre lettre du 15 courant. 5. (rif. a valuta: in corso) courant: moneta corrente monnaie courante. 6. ( in vigore) courant: prezzo corrente prix courant. 7. ( che scorre) courant: acqua corrente eau courante. 8. ( andante) ordinaire. 9. ( di basso prezzo) bon marché: vino corrente vin bon marché. II. corrente s.f. 1. ( di aria o liquido) courant m.: la corrente del fiume è molto forte le courant de la rivière est très fort. 2. ( estens) (spiffero, riscontro) courant m. d'air: non stare nella corrente o prenderai un raffreddore ne reste pas dans le courant d'air ou tu vas prendre froid; c'è corrente il y a des courants d'air; c'è un po' di corrente il y a un léger courant d'air. 3. (El) courant: mancanza di corrente panne de courant; ( colloq) è saltata la corrente il y a une panne de courant. 4. ( massa di materia fluente) coulée: corrente di lava coulée de lave. 5. ( folla di gente in movimento) courant m., flux m. 6. ( fig) ( tendenza di opinioni) courant m.: il partito è diviso in due correnti le parti est divisé en deux courants. 7. ( fig) ( orientamento) courant m.: seguire la corrente suivre le courant. III. corrente s.m. 1. ( Edil) solive f., panne f. courante. 2. ( Tecn) latte f. 3. ( Ginn) barre f. IV. corrente s.f. ( Mus) courante. -
28 crocchio
-
29 curare
curare v. ( cùro) I. tr. 1. ( avere in cura) soigner: il medico che lo cura è molto noto le médecin qui le soigne est très réputé; lo hanno curato con gli antibiotici on l'a soigné avec des antibiotiques, on l'a soigné aux antibiotiques. 2. ( medicare) soigner: curare una ferita soigner une blessure. 3. ( assistere) soigner: curare un malato soigner un malade. 4. ( occuparsi di) soigner, prendre soin de: curare i propri figli prendre soin de ses enfants; cura molto il suo abbigliamento il soigne beaucoup sa tenue; curare gli interessi della famiglia prendre soin des intérêts de sa famille. 5. ( provvedere) veiller à: curate che tutto sia pronto per le dieci veillez à ce que tout soit prêt à dix heures. 6. ( fig) (stare attento, cercare di migliorare) soigner: devi curare di più la punteggiatura il faut que tu soignes davantage la ponctuation; curare i propri difetti soigner ses défauts. 7. ( Edit) préparer, réaliser, éditer: curare l'edizione di un'opera préparer l'édition d'une œuvre, éditer une œuvre; l'edizione critica è stata curata da un noto filologo l'édition critique a été réalisée par un très célèbre philologue. 8. (rif. a mostre, eventi) organiser: curare una mostra organiser une exposition. 9. ( colloq) ( seguire gli spostamenti di) filer: i ladri lo hanno curato per alcuni giorni les voleurs l'ont filé pendant plusieurs jours. II. prnl. curarsi 1. (sottoporsi a cure mediche, avere cura della propria salute) se soigner: è necessario curarsi in tempo il faut se soigner à temps; mi sto curando con gli antibiotici je me soigne aux antibiotiques. 2. ( interessarsi) se soucier (di de), prêter attention (di à): non mi curo delle chiacchiere je ne prête pas attention aux commérages; non me ne curo cela ne m'intéresse pas, ( lett) je n'en ai cure; non curarsi dell'opinione della gente ne pas se soucier de l'avis des gens. 3. ( prendersi la briga) prendre soin (di de): non si è mai curato di rispondermi il n'a jamais pris soin de me répondre. -
30 dabbene
dabbene agg.m./f. comme il faut, bien inv.: una persona dabbene une persone comme il faut; è gente dabbene ce sont des gens bien. -
31 dappoco
dappoco agg.m./f.inv. 1. ( inetto) de peu d'importance, de rien du tout: gente dappoco des gens de rien du tout. 2. (rif. a cosa) de rien du tout, sans valeur. -
32 Dio
Dio s.m. 1. ( nelle religioni monoteiste) Dieu: io credo in Dio je crois en Dieu. 2. (esclam.) mon Dieu!, oh mon Dieu!: Dio, quanta gente! mon Dieu, quelle foule!; Dio, che freddo! mon Dieu, quel froid! 3. (rif. a cose spiacevoli) grand Dieu!: Dio, come è tardi! grand Dieu, comme il est tard! -
33 estraneo
estraneo I. agg. 1. étranger, extérieur, de l'extérieur: gente estranea gens de l'extérieur; persone estranee alla famiglia personnes extérieures à la famille, personnes étrangères à la famille. 2. (alieno, contrario) étranger (a à): estraneo alla politica étranger à la politique. 3. ( sconosciuto) étranger, inconnu: tutto ciò le era estraneo tout cela lui était étranger, tout cela lui était inconnu. 4. ( che non ha relazione) étranger (a à), sans lien (a avec), sans rapport (a avec): digressione estranea all'argomento digression sans lien avec le sujet. II. s.m. (f. -a) 1. ( che non fa parte di un gruppo) étranger: essere trattato da estraneo être traité en étranger; un perfetto estraneo un parfait étranger; ho invitato tutti i parenti e pochi estranei j'ai invité tous nos parents et quelques personnes extérieures à la famille. 2. ( sconosciuto) inconnu, étranger: non bisogna parlare con gli estranei il ne faut pas parler aux étrangers, il ne faut pas parler aux inconnus. 3. ( non autorizzato) personne f. non autorisée; ( non appartenente) personne f. étrangère (a à): vietato l'ingresso agli estranei entrée interdite aux personnes non autorisées; vietato l'ingresso agli estranei al reparto accès interdit aux personnes étrangères au service. -
34 facinoroso
facinoroso I. agg. turbulent, violent: gente facinorosa personnes violentes, gens violents. II. s.m. (f. -a) violent, énergumène. -
35 festaiolo
festaiolo I. agg. ( amante delle feste) qui aime s'amuser, qui aime faire la fête: gente festaiola fêtards. II. s.m. ( colloq) fêtard, noceur. -
36 fiumana
fiumana s.f. 1. flot m. 2. ( fig) flot m.: una fiumana di gente une foule de gens, un flot de gens; una fiumana di parole un flot de paroles. -
37 fiume
fiume I. s.m. 1. rivière f., fleuve: la città è attraversata da un fiume la ville est traversée par une rivière; il fiume nasce in (o da) le fleuve prend sa source dans (o à); il fiume Danubio le Danube. 2. ( fig) flot: un fiume di parole un flot de paroles; versare un fiume di lacrime verser un flot de larmes; un fiume di gente une foule de gens. II. agg.m./f. interminable, fleuve: una seduta fiume une séance interminable; un romanzo fiume un roman-fleuve. -
38 flusso
flusso s.m. 1. flux, écoulement: il flusso delle acque l'écoulement des eaux; flusso d'aria écoulement de l'air. 2. ( fig) cours: il flusso del tempo le cours du temps; il flusso della storia le cours de l'histoire. 3. ( fig) ( gran quantità) flux: un flusso di parole un flux de paroles. 4. ( fig) ( viavai continuo) flux: il flusso della gente per le vie le flux des passants dans les rues. 5. ( Med) flux: un flusso di sangue dal naso un flux de sang s'écoulant du nez. 6. (Fis,Met) flux: flusso luminoso flux lumineux. 7. ( Econ) flux: flusso di capitali flux de capitaux, mouvement de capitaux. 8. ( alta marea) flux. -
39 formicolio
formicolio s.m. 1. ( brulichio) fourmillement: un formicolio di gente un fourmillement de gens. 2. (rif. ad arti intorpiditi) fourmillement, fourmis f.pl.: provare un formicolio a una mano ressentir un fourmillement à une main, avoir des fourmis dans une main. -
40 fottio
fottio s.m. ( pop) chiée f., flopée f., tapée f.: c'era un fottio di gente il y avait une chiée de gens, il y avait une flopée de gens, il y avait une tapée de gens; un fottio di soldi une chiée d'argent.
См. также в других словарях:
gente — (Del lat. gens, gentis). 1. f. Pluralidad de personas. 2. Con respecto a quien manda, conjunto de quienes dependen de él. 3. Cada una de las clases que pueden distinguirse en la sociedad. Gente del pueblo. [m6]Gente rica o de dinero. 4. coloq.… … Diccionario de la lengua española
gente — gente, buena gente expr. persona(s) honrada(s) y cabal(es). ❙ «Entonces como nosotros. Todos somos buena gente.» María Manuela Reina, Reflejos con cenizas, 1990, RAE CREA. ❙ «Por otra parte el director es buena gente y se interesa por estos casos … Diccionario del Argot "El Sohez"
gente — sustantivo femenino 1. (no contable) Conjunto de personas: Fue poca gente al concierto. Las gentes de estos lugares luchan cada día por la supervivencia. 2. Uso/registro: coloquial, coloquial, coloquial, coloquial, coloquial, coloquial.… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
gente — / dʒɛnte/ s.f. [lat. gens gentis, affine a gignĕre generare , genus, genĭtus, ecc.]. 1. a. [gruppo di persone unite da un origine comune: g. latina, germanica ] ▶◀ ceppo, (lett.) nazione, popolo, progenie, (lett.) prosapia, schiatta, stirpe. b.… … Enciclopedia Italiana
gente — 1. En el español general, este sustantivo femenino se emplea como nombre colectivo no contable y significa ‘personas’: «La gente acudía a su bar» (Obligado Salsa [Arg. 2002]); «En torno a nosotros había un grupo de gente joven que reía y voceaba» … Diccionario panhispánico de dudas
+Gente — Género Magacín de actualidad Presentado por Pilar García Muñiz José Ángel Leiras María Avizanda Alberto Herrera País de origen España … Wikipedia Español
Gente U — Saltar a navegación, búsqueda Gente U es un partido político universitario costarricense de la Universidad de Costa Rica que ha ejercido la presidencia de la Federación de Estudiantes de la Universidad de Costa Rica (FEUCR) durante seis periodos… … Wikipedia Español
gente — s. f. 1. Conjunto indeterminado de pessoas. 2. Conjunto dos habitantes de um território, país. = POPULAÇÃO, POVO 3. Gênero humano. = HUMANIDADE 4. Alguma ou algumas pessoas (em oposição a ninguém). 5. Grupo de pessoas com afinidades ou interesses … Dicionário da Língua Portuguesa
Genté — Escudo … Wikipedia Español
gentė — gentė̃ sf. J žr. gentis: 1. Kur giesmių (dainų) nėr, miršta gentė ta prš. Senovėje lietuviškai kalbančios gyveno gentės Bs. 2. Teip jog visi, teip gentės kaip ir mokytiniai jo, o ant galo ir tikrasis tėvas jo prastojo jį DP144. 3. R, MŽ, [K] vyro … Dictionary of the Lithuanian Language
Genté — is a commune in the Charente department in western France. ee also*Communes of the Charente departmentReferences Based on the article in the French Wikipedia … Wikipedia