-
1 finire
I. finire v. ( finìsco, finìsci) I. tr. 1. ( portare a termine) finir, terminer, achever: hai finito il lavoro? as-tu fini le travail?; finisci i compiti! finis tes devoirs!, termine tes devoirs!; fallo finire laisse-le finir; hai finito il libro? est-ce que tu as fini le livre? 2. (esaurire, consumare) finir, vider, épuiser: abbiamo finito le provviste nous avons fini les provisions; ho finito il latte j'ai fini le lait. 3. ( spendere tutto) dépenser: ho finito lo stipendio in una settimana j'ai dépensé mon salaire en une semaine. 4. ( vendere tutto) épuiser: il negoziante ha finito questo prodotto le marchand a épuisé ce produit. 5. ( mangiare o bere tutto) finir: hai finito di mangiare? as-tu fini de manger?; chi vuole finire la torta? qui veut finir le gâteau? 6. ( smettere) finir, arrêter: finisci le tue inutili lamentele arrête de te plaindre inutilement, tu as fini de te plaindre inutilement?; non avete ancora finito di litigare? vous n'avez pas fini de vous disputer?; hai finito di seccarmi? tu as fini de m'embêter?, tu n'as pas bientôt fini de m'embêter? 7. (uccidere, dare il colpo di grazia) achever: il cacciatore finì la lepre le chasseur acheva le lièvre. II. intr. (aus. essere/avere; quand il se rapporte aux personnes, l'auxiliaire utilisé est avere) 1. (cessare: rif. a cose) finir (aus. avoir), se terminer: la riunione finisce alle diciannove la réunion finira à 19 heures. 2. (rif. a tempo) finir (aus. avoir); (rif. a persone) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'oratore ha finito l'orateur a fini. 3. (consumarsi, esaurirsi) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): il burro è finito le beurre est fini, il n'y a plus de beurre. 4. ( Comm) ( esaurirsi) être épuisé. 5. ( terminare) finir (aus. avoir): il nostro podere finisce al fiume nos terres finissent à la rivière. 6. (sboccare: rif. a fiumi) finir (aus. avoir), se jetter: l'Aniene finisce nel Tevere l'Aniene finit dans le Tibre, l'Aniene se jette dans le Tibre. 7. (sboccare: rif. a strade) finir (aus. avoir) (in sur), déboucher (aus. avoir) (in sur), aboutir (aus. avoir) (in sur): questa strada finisce nella piazza del paese cette rue débouche sur la place du village. 8. ( concludersi) finir (aus. avoir), se terminer: come finisce il film? comment finit le film?; ( fig) la riunione è finita in una zuffa la réunion a fini en bagarre. 9. ( andare a capitare) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): l'arazzo è finito in soffitta la tapisserie a fini dans le grenier; finire in galera finir en prison; la macchina è andata a finire in un fosso la voiture est allée tout droit dans un fossé. 10. ( Gramm) finir (aus. avoir), terminer (aus. avoir): i sostantivi femminili generalmente finiscono in “a” les noms féminins se terminent généralement en “a”, les noms féminins finissent généralement en “a”. III. intr.impers. (aus. essere/avere) cesser (aus. avoir): è (o ha) finito di piovere il a cessé de pleuvoir. II. finire s.m. fin f.: sul finire del giorno à la fin de la journée; sul finire della primavera vers la fin du printemps. -
2 finio
fīnĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st1]1 [-] limiter, délimiter, borner [pr. et fig.]. - populi Romani imperium Rhenum finire, Caes. BG. 4, 16, 4: [ils répondirent] que l'empire du peuple romain avait le Rhin pour limite. - finire cupiditates, Cic. Fin. 2, 27: mettre des bornes aux passions. - finitas cupiditates habere, Cic. Fin. 1, 62: avoir des désirs limités. - verba ratione finientur, Cic. Or. 164: on limitera les phrases méthodiquement. - populi Romani imperium Rhenum finire, Caes. BG. 4: (ils répondirent) que le Rhin servait de limite au territoire romain. [st1]2 [-] préciser, déterminer. - finire modum alicui rei, Cic. Leg. 2, 66: spécifier des proportions limitées à qqch. - finire spatia temporis numero noctium, Caes. BG. 6, 18, 2: déterminer les moments de la durée par le nombre des nuits. --- cf. BG. 6, 25, 1. [st1]3 [-] définir. - is qui a nobis finitur orator, Quint.: l'orateur tel que nous le définissons. - rhetorice finitur varie, Quint. 2, 15, 1: on donne diverses définitions de la rhétorique. - avec ne subj. finire senatusconsulto ne... Liv. 31, 48, 8: spécifier par un sénatusconsulte l'interdiction de.... - de pecunia finitur ne... Liv. 40, 44, 10: à propos de la dépense on spécifie l'interdiction de... [st1]4 [-] achever, finir. - bellum finire, Caes. BC. 3, 51, 3: terminer la guerre. - cf. Curt. 3, 1, 9 ; Tac. An. 15, 17. - meminerit dolores maximos morte finiri, Cic. Fin. 1, 49: qu'il se souvienne que la mort met un terme aux plus grandes douleurs. - sitim finire, Hor. Ep. 2, 2, 146: apaiser la soif. - finire vitam voluntaria morte, Plin. 6, 66: mettre fin à sa vie par une mort volontaire. - verbum acuto sono finire, Quint. 1, 5: prononcer un mot en plaçant l'accent aigu sur la dernière syllabe. [st1]5 [-] absol. mettre un terme, finir [de parler, d'écrire]. - ut semel finiam, Quint. 1, 12, 6, etc.: pour conclure enfin. - finierat Telamone satus, Ov. M. 13: le fils de Télamon avait cessé de parler. [st1]6 [-] passif se terminer. - ut sententiae verbis finiantur, Cic. de Or. 3, 191: de sorte que la pensée se termine avec les mots (que la phrase embrasse tout le développement de la pensée). --- cf. Cic. Or. 170. - finiri: se terminer (avoir comme terminaison). - cf. Quint. 1, 5, 60 ; 1, 6, 14. - finiri: mourir. --- Cic. poet. Tusc. 1, 115. - qui morbo finiuntur, Plin. Ep. 1, 12, 2: qui sont morts de maladie. - finita Juliorum domo, Tac. H. 1, 16: la famille des Jules s'étant éteinte. - intr. - [st1]7 [-] avoir un terme; finir. - cum pugna diei finisset occasu, Amm. 24, 4, 20: le combat ayant pris fin avec le jour. - sic Tiberius finivit... Tac. An. 6, 50: c'est ainsi que finit (mourut) Tibère.* * *fīnĭo, īre, īvi (ĭi), ītum - tr. - [st1]1 [-] limiter, délimiter, borner [pr. et fig.]. - populi Romani imperium Rhenum finire, Caes. BG. 4, 16, 4: [ils répondirent] que l'empire du peuple romain avait le Rhin pour limite. - finire cupiditates, Cic. Fin. 2, 27: mettre des bornes aux passions. - finitas cupiditates habere, Cic. Fin. 1, 62: avoir des désirs limités. - verba ratione finientur, Cic. Or. 164: on limitera les phrases méthodiquement. - populi Romani imperium Rhenum finire, Caes. BG. 4: (ils répondirent) que le Rhin servait de limite au territoire romain. [st1]2 [-] préciser, déterminer. - finire modum alicui rei, Cic. Leg. 2, 66: spécifier des proportions limitées à qqch. - finire spatia temporis numero noctium, Caes. BG. 6, 18, 2: déterminer les moments de la durée par le nombre des nuits. --- cf. BG. 6, 25, 1. [st1]3 [-] définir. - is qui a nobis finitur orator, Quint.: l'orateur tel que nous le définissons. - rhetorice finitur varie, Quint. 2, 15, 1: on donne diverses définitions de la rhétorique. - avec ne subj. finire senatusconsulto ne... Liv. 31, 48, 8: spécifier par un sénatusconsulte l'interdiction de.... - de pecunia finitur ne... Liv. 40, 44, 10: à propos de la dépense on spécifie l'interdiction de... [st1]4 [-] achever, finir. - bellum finire, Caes. BC. 3, 51, 3: terminer la guerre. - cf. Curt. 3, 1, 9 ; Tac. An. 15, 17. - meminerit dolores maximos morte finiri, Cic. Fin. 1, 49: qu'il se souvienne que la mort met un terme aux plus grandes douleurs. - sitim finire, Hor. Ep. 2, 2, 146: apaiser la soif. - finire vitam voluntaria morte, Plin. 6, 66: mettre fin à sa vie par une mort volontaire. - verbum acuto sono finire, Quint. 1, 5: prononcer un mot en plaçant l'accent aigu sur la dernière syllabe. [st1]5 [-] absol. mettre un terme, finir [de parler, d'écrire]. - ut semel finiam, Quint. 1, 12, 6, etc.: pour conclure enfin. - finierat Telamone satus, Ov. M. 13: le fils de Télamon avait cessé de parler. [st1]6 [-] passif se terminer. - ut sententiae verbis finiantur, Cic. de Or. 3, 191: de sorte que la pensée se termine avec les mots (que la phrase embrasse tout le développement de la pensée). --- cf. Cic. Or. 170. - finiri: se terminer (avoir comme terminaison). - cf. Quint. 1, 5, 60 ; 1, 6, 14. - finiri: mourir. --- Cic. poet. Tusc. 1, 115. - qui morbo finiuntur, Plin. Ep. 1, 12, 2: qui sont morts de maladie. - finita Juliorum domo, Tac. H. 1, 16: la famille des Jules s'étant éteinte. - intr. - [st1]7 [-] avoir un terme; finir. - cum pugna diei finisset occasu, Amm. 24, 4, 20: le combat ayant pris fin avec le jour. - sic Tiberius finivit... Tac. An. 6, 50: c'est ainsi que finit (mourut) Tibère.* * *Finio, finis, finiui, finitum, pen. prod. finire. Finer, Terminer, Achever, Mettre à fin.\Animam finiuit. Ouid. Il a finé sa vie, Il est mort.\Famem finire. Ouid. Se saouler.\Finiri morbo. Plin. iunior. Finer ses jours par maladie.\Prandia finire moris. Horat. Manger des meure à la fin du disner pour le dernier mets.\Spiritum finiebat. Tacit. Il se mouroit.\Vitam inedia finire. Plin. Finer sa vie par faim, Mourir de faim.\Vitam suspendio. Suet. Se pendre et estrangler.\Finire prouinciam alicui certo tempore. Cic. Determiner et limiter quelque temps auquel il ayt à se departir de la province.\Finire animo aliquid. Liu. Limiter et borner en son esprit.\Finire diem. Liu. Prendre jour certain, Determiner et ordonner un jour, Assigner.\Finire, absolute. Tacit. Sic Tiberius finiuit. Mourut ainsi. -
3 abstinentia
abstĭnentĭa, ae, f. [st1]1 [-] action de s'abstenir, retenue, réserve. - Cic. Att. 5, 15, 2 ; Sall. C. 3, 3 ; Nep. Ages. 71. - avec gén. abstinentia alicujus rei, Sen. Contr. 2, 1, 24: acte de s'abstenir de qqch. --- cf. Ep. 108, 16. [st1]2 [-] désintéressement. - Cic. Off 2 77 ; Sest. 7 ; Tusc. 3, 16 ; Sall. C. 54, 5 ; Nep. Arist. 1 2 ; 3, 2. [st1]3 [-] abstinence, continence. - Sen. Ir. 1, 6, 2 ; Quint. 2, 2, 4. - vitam abstinentia finire, Tac. An. 4, 35: se laisser mourir de faim. [st1]4 [-] méd. rétention. - C.-Aur. Chron. 3, 8, 108.* * *abstĭnentĭa, ae, f. [st1]1 [-] action de s'abstenir, retenue, réserve. - Cic. Att. 5, 15, 2 ; Sall. C. 3, 3 ; Nep. Ages. 71. - avec gén. abstinentia alicujus rei, Sen. Contr. 2, 1, 24: acte de s'abstenir de qqch. --- cf. Ep. 108, 16. [st1]2 [-] désintéressement. - Cic. Off 2 77 ; Sest. 7 ; Tusc. 3, 16 ; Sall. C. 54, 5 ; Nep. Arist. 1 2 ; 3, 2. [st1]3 [-] abstinence, continence. - Sen. Ir. 1, 6, 2 ; Quint. 2, 2, 4. - vitam abstinentia finire, Tac. An. 4, 35: se laisser mourir de faim. [st1]4 [-] méd. rétention. - C.-Aur. Chron. 3, 8, 108.* * *Abstinentia, abstinentiae, deriuatum nomen ab Abstinens. Cic. Vertu contraire à larrecin et violence ou rapine, quand on se garde de prendre aucune chose de l'autruy, et de luy faire violence.\Vini abstinentia. Plin. Abstinence de vin.\Coenae abstinentia. Plin. Abstinence de soupper. -
4 inedia
ĭnĕdĭa, ae, f. [st2]1 [-] abstinence, privation de nourriture, inanition. [st2]2 [-] diète. - inediā vitam finire, Plin.-jn.: se laisser mourir de faim. - inediam sustinere, Cels.: faire diète.* * *ĭnĕdĭa, ae, f. [st2]1 [-] abstinence, privation de nourriture, inanition. [st2]2 [-] diète. - inediā vitam finire, Plin.-jn.: se laisser mourir de faim. - inediam sustinere, Cels.: faire diète.* * *Inedia, inediae. Cic. Faulte de boire et de manger. -
5 suspendium
suspendĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] action de pendre. [st2]2 [-] action de se pendre, pendaison. - adigere ad suspendium, Plaut.: réduire à se pendre. - suspendio vitam finire, Suet. Aug. 65: se pendre - praebuit illa arbor misero suspendia collo, Ov. Am. 1, 12, 17: cet arbre offrit à un malheureux le moyen de se pendre.* * *suspendĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] action de pendre. [st2]2 [-] action de se pendre, pendaison. - adigere ad suspendium, Plaut.: réduire à se pendre. - suspendio vitam finire, Suet. Aug. 65: se pendre - praebuit illa arbor misero suspendia collo, Ov. Am. 1, 12, 17: cet arbre offrit à un malheureux le moyen de se pendre.* * *Suspendium, suspendii. Cic. Penderie, Pendement au gibbet.\Suspendia saeua cogitabas. Martial. Tu pensois de t'aller pendre. -
6 coerceo
cŏercĕo (cŏhercĕo), ēre, cŏercŭi, cŏercitum - tr. - [st2]1 [-] enfermer, resserrer, maintenir, réprimer, arrêter, contenir, modérer. [st2]2 [-] élaguer. [st2]3 [-] châtier, punir, corriger, réprimer. - coercere omnes cupiditates: réprimer toutes les passions. - coercere milites: tenir en bride les soldats. - numeris verba coercere, Ov. P. 4, 8, 73: assujettir les mots à la mesure. - extra ripas diffluentem aliquem coercere, Cic. Brut. 91, 316: arrêter les débordements oratoires de qqn. - corporis morbos nisi per dura et aspera coerceas, Tac.: les maux du corps, on ne les arrête qu’avec un traitement rigoureux et pénible. - quos Styx interfusa coercet, Virg. En. 6.439: (les morts) que le Styx emprisonne de ses replis. - coercere aliquem morte, exsilio: punir qqn de mort, de l’exil. - quod non dies et litura coercuit, Hor. A. P. 293: (vers) que le temps et les ratures n'ont pas épurés.* * *cŏercĕo (cŏhercĕo), ēre, cŏercŭi, cŏercitum - tr. - [st2]1 [-] enfermer, resserrer, maintenir, réprimer, arrêter, contenir, modérer. [st2]2 [-] élaguer. [st2]3 [-] châtier, punir, corriger, réprimer. - coercere omnes cupiditates: réprimer toutes les passions. - coercere milites: tenir en bride les soldats. - numeris verba coercere, Ov. P. 4, 8, 73: assujettir les mots à la mesure. - extra ripas diffluentem aliquem coercere, Cic. Brut. 91, 316: arrêter les débordements oratoires de qqn. - corporis morbos nisi per dura et aspera coerceas, Tac.: les maux du corps, on ne les arrête qu’avec un traitement rigoureux et pénible. - quos Styx interfusa coercet, Virg. En. 6.439: (les morts) que le Styx emprisonne de ses replis. - coercere aliquem morte, exsilio: punir qqn de mort, de l’exil. - quod non dies et litura coercuit, Hor. A. P. 293: (vers) que le temps et les ratures n'ont pas épurés.* * *Coerceo, coerces, coercui, coercitum, pen. corr. coercere. Cic. Restraindre, Contenir, Arrester, Retenir.\Aquam coercere. Vlpian. Engarder et empescher qu'elle ne coule, Arrester, Retenir.\Carnem supercrescentem. Cels. L'arrester, et garder de croistre et de s'augmenter.\Coercere. Liu. Refraindre, Reprimer.\Terras coerceat omnes. Caesar. Subjugue et domine.\Temeritatem coercere. Cic. Reprimer.\Pignoribus ablatis coercere aliquem. Cic. Par execution de ses biens.\Delicta coercere suppliciis. Horat. Punir.\Coercere. Author ad Herennium. Contraindre.\Coercere aliquem finire iras. Ouid. Le contraindre de s'appaiser.\Coercere. Ouid. Lier, Estraindre.\Spatio arcto coercere aliquem. Ouid. Enclorre, Enfermer, Enserrer.\Complexus caeli coercens omnia. Cic. Contenant.\Modico se coercere. Senec. Se contenter de peu.\Coercere aues carcere. Plin. Enfermer en une cage. -
7 compono
compono (conpono), ĕre, posŭi, positum - tr. et qqf. intr. [st2]1 [-] mettre ensemble, réunir, rapprocher (un objet d'un autre). [st2]2 [-] apparier, mettre aux prises, confronter, opposer, comparer (en plaçant côte à côte les deux objets). [st2]3 [-] mettre en réserve, serrer. [st2]4 [-] coucher, abaisser, mettre au repos; ensevelir (mettre en tas les cendres), enterrer. [st2]5 [-] arranger, disposer avec art, orner, organiser, régler, modeler, préparer, façonner. [st2]6 [-] fixer, convenir de, se mettre d'accord, s'entendre. [st2]7 [-] apaiser, calmer, rapprocher, réconcilier. [st2]8 [-] composer (un tout), combiner, former, bâtir, élever, édifier; imaginer, ourdir. [st2]9 [-] composer, rédiger, écrire. - componere aliquem cum aliquo: mettre aux prises qqn avec qqn. - componere aliquem alicui: comparer qqn à qqn. - alicui se componere (componi): s’affronter avec qqn. - bellum componere: terminer la guerre par un traité, conclure la paix. - proditionem componere: concerter une trahison. - insidias componere, Tib.: tendre un piège. - componere se spondâ, Virg.: s'étendre sur un lit. - oculos componere, Val.-Fl.: baisser les yeux. - componere amicos, Hor. S. 1, 5, 29: réconcilier des amis. - compositum inter eos erat ut: il était convenu entre eux que. - composito, ex (de) composito: selon ce qui a été convenu. - componere pacem cum aliquo: conclure la paix avec qqn. - componere se ad exemplum alicujus: se modeler sur qqn. - poema componere: composer un poème.* * *compono (conpono), ĕre, posŭi, positum - tr. et qqf. intr. [st2]1 [-] mettre ensemble, réunir, rapprocher (un objet d'un autre). [st2]2 [-] apparier, mettre aux prises, confronter, opposer, comparer (en plaçant côte à côte les deux objets). [st2]3 [-] mettre en réserve, serrer. [st2]4 [-] coucher, abaisser, mettre au repos; ensevelir (mettre en tas les cendres), enterrer. [st2]5 [-] arranger, disposer avec art, orner, organiser, régler, modeler, préparer, façonner. [st2]6 [-] fixer, convenir de, se mettre d'accord, s'entendre. [st2]7 [-] apaiser, calmer, rapprocher, réconcilier. [st2]8 [-] composer (un tout), combiner, former, bâtir, élever, édifier; imaginer, ourdir. [st2]9 [-] composer, rédiger, écrire. - componere aliquem cum aliquo: mettre aux prises qqn avec qqn. - componere aliquem alicui: comparer qqn à qqn. - alicui se componere (componi): s’affronter avec qqn. - bellum componere: terminer la guerre par un traité, conclure la paix. - proditionem componere: concerter une trahison. - insidias componere, Tib.: tendre un piège. - componere se spondâ, Virg.: s'étendre sur un lit. - oculos componere, Val.-Fl.: baisser les yeux. - componere amicos, Hor. S. 1, 5, 29: réconcilier des amis. - compositum inter eos erat ut: il était convenu entre eux que. - composito, ex (de) composito: selon ce qui a été convenu. - componere pacem cum aliquo: conclure la paix avec qqn. - componere se ad exemplum alicujus: se modeler sur qqn. - poema componere: composer un poème.* * *Compono, componis, penul. prod. composui, compositum, penul. corr. componere. Terent. Assembler et entasser, Mettre ensemble.\Aciem componere. Tacitus. Disposer, Ordonner.\Antidotum ex variis et inter se contrariis effectibus componere. Quintil. Faire, Composer.\Componere et delibuere capillos. Cic. Ajancer, Peigner, Ordonner, Accoustrer.\Exercitum pugnae componere. Tacit. Ordonner pour combatre.\Labra labellis compono. Lucilius. Je baise.\Latus suum alicui componere. Propert. Se coucher aupres.\Manus manibus componere. Virgil. Mettre mains sur mains.\Manus alicui componere. Silius. Combatre main à main avec aucun.\Membra defessa componere. Virgil. Se reposer.\Mores componere. Ouid. Reigler.\Oculos componere. Valer. Flac. Fermer.\Puluinar componere. Ouid. Accoustrer le chevet.\Componere res suas. Sallust. Mettre en ordre.\Componere et constituere Rempub. Cic. Ordonner.\Thalamis se componere. Virgil. Se coucher au lict.\Ita se componebat, vt, etc. Tacitus. Il se maintenoit de sorte que, etc.\Componi ad Senatus reuerentiam. Plin. iunior. Se contraindre de tenir gravité pour la reverence du senat.\Componere se alicui. Silius. Luy livrer le combat.\Togam componere. Horat. Ajancer.\Componere vitem in brachia. Colum. Laisser croistre la vigne en grandes branches comme en treille.\Vultus componere. Ouidius. Accoustrer, et comme farder son visaige.\Componere vultus suos ad alium. Ouid. Regarder attentivement la contenance d'un autre, et se conformer à luy.\Ad exemplum se componere. Quintil. Faire comme on voit faire à un autre.\Componere, Finire: vt Componere bellum, contentiones, controuersias. Caesar. Liu. Appaiser, Y mettre fin.\Componere diem dicitur Vesper. Virgil. Finir.\Discordias componere aduersus aliquem. Tacit. Accorder.\Fluctus componere. Virgil. Appaiser, Accoyer, ou Accoiser.\Pugnantia componere. Horat. Assembler, Accorder.\Cum bona gratia aliquid componere inter aliquos. Terentius. Accorder, Appoincter.\Amicos auersos componere. Horat. Mettre d'accord.\Gentem componere. Sil. Mettre en paix.\Componere pacem alicui cum altero. Plaut. Mettre d'accord.\Tumultum componere. Lucan. Appaiser, Pacifier.\Componere et transigere. Pli. Appoincter, Chevir avec aucun.\Sententia componere aliquid inter aliquos. Plaut. Les mettre d'accord.\Compone hoc de argento, de reliquo videro. Cic. Accorde cela que je dy de cest argent, etc.\Componere animos. Cic. Animos nostros ratio componat. Que raison reigle et modere noz esprits.\Animum componere ad aliquos casus. Valer. Flac. Disposer.\Componere mentem. Cels. Appaiser et moderer l'esprit ou cerveau d'un homme troublé.\Componere dicta cum factis. Sallust. Rapporter les parolles aux faicts, Comparer.\Componere, pro Comparare. Virgil. Sic paruis componere magna solebam. Accomparager.\Aliquos inter se componi. Quintil. Estre mis teste à teste pour se combatre ensemble.\Componere societatem cum latronibus. Sallust. S'associer avec.\Componere pretio. Sall. Composer avec aucun pour quelque pris.\Componere sicut vulgo vsurpatur, pro Scribere: vt Componere historiam. Plin. iunior. Composer et escrire par ordre.\Amores componere. Ouid. Escrire livres d'amourettes.\Casus alicuius componere. Ouid. Descrire les fortunes d'aucun.\Literas alieno nomine componere. Liu. Contrefaire lettres.\Ordinem rei gerendae componere. Liu. Mettre ordre en quelque affaire.\Testimonium componere. Cic. Bastir et ordonner. Quaedam exemplaria legunt testamentum.\Verba componere manu. Ouid. Mettre par escript.\Componere et coagmentare verba. Cic. Assembler.\Versus in ossa componere. Tibul. Mettre l'epitaphe d'un trespassé.\Componere pocula de luto. Tibul. Faire.\Componere itinera. Cic. Ordonner de son chemin.\Componere vrbem. Virgil. Edifier, Bastir.\Componere fallacias. Plaut. Machiner et controuver ou inventer finesses.\Blanditias componere. Tibul. Contrefaire.\Insidias alicui componere. Tibul. Machiner.\Componere, quod Galli confrontare dicunt. Tacit. Accita quippe Epicharis, et cum indice composita. Confrontee. -
8 concludo
conclūdo, ĕre, clūsi, clūsum - intr. - [st2]1 [-] enfermer, borner, fermer, boucher, enclore. [st2]2 [-] au fig. enfermer, resserrer, comprendre. [st2]3 [-] terminer, finir, achever, parfaire. [st2]4 [-] assujettir à l'harmonie, enfermer dans la mesure. [st2]5 [-] conclure, raisonner. - concludere de aliqua re: tirer une conclusion de qqch. - concludere sulco, Virg. En. 1, 425: entourer d'un sillon. - uno volumine vitam excellentium virorum concludere, Nep. Epam. 4: réunir les vies des grands hommes dans un seul volume.* * *conclūdo, ĕre, clūsi, clūsum - intr. - [st2]1 [-] enfermer, borner, fermer, boucher, enclore. [st2]2 [-] au fig. enfermer, resserrer, comprendre. [st2]3 [-] terminer, finir, achever, parfaire. [st2]4 [-] assujettir à l'harmonie, enfermer dans la mesure. [st2]5 [-] conclure, raisonner. - concludere de aliqua re: tirer une conclusion de qqch. - concludere sulco, Virg. En. 1, 425: entourer d'un sillon. - uno volumine vitam excellentium virorum concludere, Nep. Epam. 4: réunir les vies des grands hommes dans un seul volume.* * *Concludo, concludis, conclusi, conclusum, penul. prod. concludere, Enfermer, Enclorre, Emprisonner.\Concludar huc. Terent. Je seray enserré en ce lieu.\Concludere res multas in vnum diem. Terent. Assembler beaucoup de choses en un mesme jour.\Concludere aliquem in angustissimam formulam sponsionis. Cic. L'enserrer.\Cingitur atque concluditur ipse portus vrbe. Cic. Est enclos et environné ou enfermé.\Concludere, pro Obturare. Valer. Flac. Bouscher, Estouper.\Concludere, Finire. Cic. Achever, Finer, Conclure, Determiner.\Concludere multa vno fine. Cic. Enclorre plusieurs choses dedens mesmes limites.\Concludere epistolam. Cic. Y mettre la derniere clause.\Versum concludere. Horat. Parfaire, Achever.\Concluditur verbis interdicti, pro Comprehenditur. Cic. Est comprins. -
9 dies
dies, diei (dies, gén. arch.), m. et f. (au pluriel, toujours m.) [st2]1 [-] le jour civil (de 24 heures). [st2]2 [-] jour, jour fixé. [st2]3 [-] jour (par opposition à la nuit). [st2]4 [-] jour anniversaire (de la naissance, de la mort...). [st2]5 [-] emploi de la journée, jour de marche. [st2]6 [-] temps, échéance, durée, délai. [st2]7 [-] le temps, le climat, le ciel, l'air, la température. [st2]8 [-] lumière du jour. - die: - [abcl]a - abl. de dies. - [abcl]b - gén. arch. de dies (Sall. Virg.). - [abcl]c - dat. arch. de dies (Plaut.). - ad diem: au jour fixé. - in diem (in dies): de jour en jour, tous les jours. - de die: en plein jour. - in diem vivere: vivre au jour le jour. - praedium emere in diem: acheter une propriété à terme. - ad certam diem: à un jour fixé. - dare alicui aliquem diem: fixer un jour à qqn. - diem dicere alicui: assigner à qqn un jour de comparution, citer qqn en justice. - diem noctemque: jour et nuit, sans interruption. - dies (natalis): jour anniversaire de la naissance. - diem meum scis esse III. Non. Jan., Cic. Att. 13, 42, 2: tu sais que mon anniversaire tombe le troisième jour des nones de janvier. - diem suum obire: mourir. - obire diem supremum (explere supremum diem, obire diem, fungi diem): mourir. - dies festus: jour de fête. - diem festum Dianae per triduum agi, Liv. 25, 23: (il dit) qu'il y aurait pendant trois jours des fêtes en l'honneur de Diane. - die (assez souvent): au bon moment. - die lanam et agnos vendat, Cato R. R. 150: qu'il vende au bon moment la laine et les agneaux. - concedere die (dat.), Plaut.: faire place au jour (en parl. de la nuit). - dies mitis: temps doux. - dies tranquillus: temps calme.* * *dies, diei (dies, gén. arch.), m. et f. (au pluriel, toujours m.) [st2]1 [-] le jour civil (de 24 heures). [st2]2 [-] jour, jour fixé. [st2]3 [-] jour (par opposition à la nuit). [st2]4 [-] jour anniversaire (de la naissance, de la mort...). [st2]5 [-] emploi de la journée, jour de marche. [st2]6 [-] temps, échéance, durée, délai. [st2]7 [-] le temps, le climat, le ciel, l'air, la température. [st2]8 [-] lumière du jour. - die: - [abcl]a - abl. de dies. - [abcl]b - gén. arch. de dies (Sall. Virg.). - [abcl]c - dat. arch. de dies (Plaut.). - ad diem: au jour fixé. - in diem (in dies): de jour en jour, tous les jours. - de die: en plein jour. - in diem vivere: vivre au jour le jour. - praedium emere in diem: acheter une propriété à terme. - ad certam diem: à un jour fixé. - dare alicui aliquem diem: fixer un jour à qqn. - diem dicere alicui: assigner à qqn un jour de comparution, citer qqn en justice. - diem noctemque: jour et nuit, sans interruption. - dies (natalis): jour anniversaire de la naissance. - diem meum scis esse III. Non. Jan., Cic. Att. 13, 42, 2: tu sais que mon anniversaire tombe le troisième jour des nones de janvier. - diem suum obire: mourir. - obire diem supremum (explere supremum diem, obire diem, fungi diem): mourir. - dies festus: jour de fête. - diem festum Dianae per triduum agi, Liv. 25, 23: (il dit) qu'il y aurait pendant trois jours des fêtes en l'honneur de Diane. - die (assez souvent): au bon moment. - die lanam et agnos vendat, Cato R. R. 150: qu'il vende au bon moment la laine et les agneaux. - concedere die (dat.), Plaut.: faire place au jour (en parl. de la nuit). - dies mitis: temps doux. - dies tranquillus: temps calme.* * *Dies, diei, pen. prod. masc. et foe. gen. in singulari: In plurali vero tantum masc. Asconius, Dies foeminino genere tempus dicitur: et ideo Diecula, breue tempus et mora. Dies horarum XII, masc. generis est: vnde Hodie aduerbium, quasi hoc die. Le temps, Le jour.\Die crastini, pro Die crastino. Plaut. Demain au matin.\Die decies. Sub. IN. Plaut. Dix fois le jour.\Medio diei. Tacit. A midi.\Pars melior diei acta. Virgil. La plus grande partie du jour est passee.\Ad serum vsque diem. Tacit. Jusques au soir.\Ante diem cadere vel mori. Virgil. Devant le temps et cours de nature.\De die, pro Interdiu. Sueton. De jour, Par jour.\In diem poenas praesentis fraudis dii reseruant. Cic. Jusques en temps et heure.\Dies noctesque, vel Dies et noctes. Plaut. Jour et nuict.\Noctes atque dies. Lucret. Tousjours.\Diei multum iam est. Plaut. Il est ja grand jour, Le jour est fort avancé.\Annua, bima, trima die aes alienum dissoluere. Payer ses debtes en trois annees.\Aprica, Vide APRICVS. Atra. Virgil. Jour malheureux.\Criticus dies, Vide CRITICVS. Cupidus. Sen. Desiré, Souhaité.\Innubis dies. Senec. Cler et serein, Sans nuees.\Medius. Ouid. Midi.\Negotiosi dies. Tacit. Jours ouvriers.\Profesti dies. Horat. Jours ouvriers.\Pudibunda dies. Stat. Rougissant.\Solidus dies. Stat. Entier.\Stati dies. Tacit. Les jours ordinaires.\Condere diem in collibus. Horat. Y estre jusques apres soleil couchant, Y employer tout le jour à labourer.\Dicere diem alicui. Cic. Adjourner, Bailler et assigner jour à aucun pour comparoistre par devant le juge.\Dicere diem operi. Cic. Prendre et arrester un certain jour que la besongne doibt estre rendue faicte et parfaicte.\Imbellem diem donare Lyaeo. Sil. Employer à yvrongner le jour qu'on ne fait point la guerre.\Ducere diem somno. Seneca. Dormir tout le jour.\Diem ex die expectare. Cic. De jour en jour.\Supremum diem expleuit. Tacit. Il mourut.\Nobilem diem facere. Seneca. Faire congnoistre, et luy donner bruit.\Extremum diem finire. Seneca. Mourir.\Impendere diem in re aliqua. Seneca. Employer.\Infecere diem volumina nigri fumi. Ouid. Ont teinct et noirci.\Premitur dies vicina nocte. Seneca. La nuict approche fort.\Processit dies. Virgil. Est passé et coulé.\Proiicere diem. Stat. Mourir, Abandonner sa vie.\Proiicere diem. Stat. Se crever et arracher les yeulx.\Raptus a sole dies. Stat. Jour obscur et tenebreux.\Sol diem refert. Virgil. Rameine.\Laxam diem statuere. Cic. Long terme.\Diei, id est lucis partes, ex Varrone: Mane, Ortus, Meridies, Occasus. Le matin, Soleil levant, Midi, Soleil couchant. -
10 gladius
glădĭus, ĭi, m. - Lebaigue P. 545 et P. 546. - gladium, n., Lucil. d. Non. 20.8, 13 ; Varr. L. 9, 81; Quint. 1, 5, 16. - voir hors site gladius. [st1]1 [-] épée, glaive [pr. et fig.]. - gladium educere (stringere, destringere): sortir l'épée du fourreau, dégainer l'épée. - jus gladii habere, Dig. 1, 18, 6, § 8: avoir le droit de vie et de mort. - aut tuo, quemadmodum dicitur, gladio aut nostro defensio tua conficiatur necesse est, Cic. Caec. 82: il faut de toute nécessité que dans ta défense tu sois battu ou par tes propres armes, comme on dit, ou par les miennes. - plumbeo gladio jugulare, Cic. Att. 1, 16, 2: tuer avec un sabre de plomb [inoffensif] [prov.]. - gladiorum impunitas, Cic. Phil. 1, 27: impunité des meurtres. [st1]2 [-] métier de gladiateur. - se ad gladium locare, Sen. Ep. 87, 8: se louer pour être gladiateur. [st1]3 [-] coutre [de la charrue]. - Plin. 18, 172. [st1]4 [-] espadon, poisson-épée. - Plin. 9, 3.* * *glădĭus, ĭi, m. - Lebaigue P. 545 et P. 546. - gladium, n., Lucil. d. Non. 20.8, 13 ; Varr. L. 9, 81; Quint. 1, 5, 16. - voir hors site gladius. [st1]1 [-] épée, glaive [pr. et fig.]. - gladium educere (stringere, destringere): sortir l'épée du fourreau, dégainer l'épée. - jus gladii habere, Dig. 1, 18, 6, § 8: avoir le droit de vie et de mort. - aut tuo, quemadmodum dicitur, gladio aut nostro defensio tua conficiatur necesse est, Cic. Caec. 82: il faut de toute nécessité que dans ta défense tu sois battu ou par tes propres armes, comme on dit, ou par les miennes. - plumbeo gladio jugulare, Cic. Att. 1, 16, 2: tuer avec un sabre de plomb [inoffensif] [prov.]. - gladiorum impunitas, Cic. Phil. 1, 27: impunité des meurtres. [st1]2 [-] métier de gladiateur. - se ad gladium locare, Sen. Ep. 87, 8: se louer pour être gladiateur. [st1]3 [-] coutre [de la charrue]. - Plin. 18, 172. [st1]4 [-] espadon, poisson-épée. - Plin. 9, 3.* * *Gladius, gladii, masc. gen. Cousteau ou espee, Glaive.\Conficere gladio aliquem. Cic. Tuer d'une espee.\Distringere gladium. Cic. Desgainer.\Finire dolorem gladio. Ouid. Se tuer pour se oster de peine et d'ennuy.\Stricto gladio insequi aliquem. Cic. L'espee desgainee, L'espee toute nue.\Recondere gladium in vaginam. Cic. Rengainer.\Recondere gladium lateri. Ouid. Fourrer dedens le costé.\Stringere gladios. Virgil. Desgainer.\Traiectus gladio. Ouid. Traversé, ou persé tout oultre d'une espee.\Transegit seipsum gladio. Tacit. Il se donna d'une espee à travers du corps. -
11 quouis
Quouis, Aduerbium ad locum. Où tu vouldras.\Quouiscunque loco potes hunc finire libellum. Mart. En quelque lieu que tu vouldras. -
12 assommare
I. assommare v. ( assómmo) I. tr. ( riunire) réunir: assommare in sé réunir en soi. II. intr. (aus. essere) ( ammontare) s'élever, se monter: le spese assommano a mille euro les frais s'élèvent à mille euros. III. prnl. assommarsi 1. ( riunirsi) se réunir, se rassembler. 2. ( sommarsi) s'ajouter. II. assommare v. ( assómmo) I. tr. ( rar) 1. ( lett) ( finire) achever. 2. ( portare a galla) faire remonter à la surface. II. intr. (aus. essere) ( rar) ( venire a galla) remonter à surface, émerger (aus. avoir). -
13 cacciare
cacciare v. ( càccio, càcci) I. tr. 1. chasser: cacciare la selvaggina chasser le gibier; cacciare il cinghiale chasser le sanglier. 2. ( inseguire) pourchasser, poursuivre. 3. ( scacciare) chasser: il padre lo ha cacciato di casa son père l'a chassé de la maison; cacciare qcu. dal proprio posto di lavoro chasser qqn de son poste; cacciare gli invasori chasser les envahisseurs. 4. ( allontanare) chasser, éloigner: cacciare le mosche chasser les mouches; cacciare il malocchio chasser le mauvais œil. 5. (mettere, riporre) fourrer, enfoncer: ho cacciato tutto in un cassetto j'ai tout fourré dans un tiroir; non ricordo più dove ho cacciato i miei occhiali je ne sais plus où j'ai fourré mes lunettes; cacciare le mani in tasca enfoncer ses mains dans ses poches. 6. (conficcare: chiodi e sim.) enfoncer, planter, ficher: cacciare un chiodo nel muro planter un clou dans le mur; cacciare una pallottola in corpo a qcu. loger une balle dans le corps de qqn. 7. ( emettere) pousser: cacciare un grido pousser un cri. II. intr. (aus. avere) (andare, essere a caccia) chasser: ho cacciato tutto il giorno j'ai chassé toute la journée. III. prnl. cacciarsi 1. ( ficcarsi) se fourrer, se faufiler: cacciarsi tra la folla se faufiler dans la foule. 2. ( andare a finire) se fourrer: dove ti sei cacciato? où t'es-tu fourré? -
14 carrozzella
carrozzella s.f. 1. ( per invalidi) fauteuil m. roulant, chaise roulante: finire su una carrozzella finir dans un fauteuil roulant. 2. ( carrozza di piazza per turisti) fiacre m. 3. ( per neonati) landau m. -
15 chissà
chissà avv. 1. (interrogativo, dubitativo) qui sait, Dieu sait: chissà chi è je me demande qui c'est?, qui cela peut-il bien être?; chissà se è tornato qui sait s'il est revenu?; chissà come andrà a finire tutto ciò qui sait comment tout cela va finir?, Dieu seul sait comment tout cela va finir. 2. ( forse) peut-être: verrai al cinema con noi? - chissà! est-ce que tu viendras avec nous au cinéma? - pourquoi pas! -
16 completare
completare v. ( complèto) I. tr. 1. ( finire) compléter, achever: completare un elenco compléter une liste. 2. ( riempire) compléter: completare un modulo compléter un formulaire. II. prnl.recipr. completarsi se compléter. -
17 con
con prep. ( contraction avec les articles définis: col [con + il], coi [con + i], et plus rarement: collo [con + lo], coll' [con + l'], colla [con + la], cogli [con + gli], colle [con + le]) 1. ( compagnia) avec: cenare con un amico dîner avec un ami; è arrivato con la moglie e i figli il est arrivé avec sa femme et ses enfants. 2. (unione: portando con sé) avec: è arrivato con il giornale sotto il braccio il est arrivé avec son journal sous le bras. 3. (rif. ad abiti e sim.: indossando) avec: è uscito con l'impermeabile il est sorti avec son imperméable. 4. (rif. a denaro e documenti) sur: avevo con me pochi soldi j'avais peu d'argent sur moi. 5. ( possesso) avec: una casa con giardino une maison avec jardin. 6. ( interpretato da) avec: “La mia Africa” con M. Streep e R. Redford “Souvenirs d'Afrique”, avec M. Streep et R. Redford. 7. ( Gastron) à: pasta con i funghi pâtes aux champignons; uova col prosciutto œufs au jambon; tè con latte thé au lait. 8. (presso: a casa di) avec: abita con i genitori il habite avec ses parents. 9. (presso: nei rapporti con) auprès: ha fortuna con le donne il a du succès auprès des femmes. 10. (relazione: verso, nei confronti di) avec: è gentile con tutti il est gentil avec tout le monde; si è comportato male con me il s'est mal comporté envers moi, il s'est mal comporté à mon égard; con me non osa comportarsi così il n'ose pas se comporter comme cela avec moi. 11. ( contro) contre, avec: combattere con i nemici combattre contre les ennemis, combattre les ennemis; battersi con qcu. se battre avec qqn, se battre contre qqn. 12. (mezzo, strumento) avec: legare qcu. con una fune ligoter qqn avec une corde; con la forchetta avec une fourchette; con l'aiuto di Dio avec l'aide de Dieu; ottenere qcs. con la forza obtenir qqch. par la force, obtenir qqch. avec la force; ho cenato con un panino j'ai dîné d'un sandwich. 13. (rif. a mezzi di trasporto) en, par: viaggiare con la macchina voyager en voiture; arriverò con l'aereo j'arriverai en avion; arrivare col treno arriver en train, arriver par le train; arriverò con il treno delle cinque j'arriverai par le train de cinq heures. 14. ( materia) avec: l'olio si fa con le olive l'huile se fait avec les olives; fare una pallina con la cera faire une boule avec de la cire. 15. (modo, maniera) avec, talvolta si traduce con un avverbio o non si traduce: con pazienza avec patience, patiemment; con piacere avec plaisir; trattare qcu. con gentilezza traiter qqn avec gentillesse, traiter qqn gentiment; parlare con tono irato parler avec un ton irrité; agire con prudenza agir avec prudence, agir prudemment; parlava con la sigaretta in bocca il parlait la sigarette à la bouche; era davanti a me con le mani in tasca il était devant moi, les mains dans les poches; dormo sempre con la finestra aperta je dors toujours avec la fenêtre ouverte, je dors toujours la fenêtre ouverte. 16. (modo, maniera, seguito da sostantivi indicanti il corpo o l'atteggiamento) de, talvolta non si traduce: mi ha fatto un segno con la mano il m'a fait signe de la main; spingere col piede pousser du pied; lo ha tramortito con un pugno il l'a assommé d'un coup de poing; ci ha informati subito con il viso stravolto il nous a tout de suite informés le visage bouleversé rispose con tono sicuro il répondit d'un ton assuré. 17. (qualità, caratteristica) avec, à: un vecchio con la barba bianca un vieux avec une barbe blanche; una ragazza con i capelli biondi une fille aux cheveux blonds; l'uomo con il braccio fasciato l'homme au bras bandé; scarpe col tacco alto chaussures à talon haut; un frutto con la buccia rossa un fruit à peau rouge. 18. (temporale: da, a partire da) dès, à partir de: con domani dès demain; col primo ottobre comincia la scuola l'école commence le premier octobre, l'école commence à partir du premier octobre. 19. (temporale: simultaneamente con) avec: l'influenza arriva con l'inverno la grippe arrive avec l'hiver; alzarsi con il primo sole se lever avec le soleil, se lever au point du jour. 20. (concessivo: malgrado, nonostante) malgré, avec: con tutti i suoi difetti, non è antipatico malgré tous ses défauts, il n'est pas antipathique; con tutte le arie che si dà, non è nessuno malgré les airs qu'il se donne, il n'est rien. 21. (con valore consecutivo: seguito da sostantivo indicante sentimento) à: con mio grande stupore non è venuto à ma grande stupeur il n'est pas venu; con grande sorpresa di tutti lo sfidante ha battuto il campione à la grande surprise de tous le challengeur a battu le champion. 22. ( causale) avec, à cause de: con questo caldo non si può lavorare avec cette chaleur on ne peut pas travailler; con tutti quei dispiaceri si è ammalato il est tombé malade à cause de tous ces soucis. 23. ( con termini meteorologici) par: dove vai con questo tempaccio? où vas-tu par ce mauvais temps?; meglio non uscire con questo freddo il vaut mieux ne pas sortir par un froid pareil; col caldo che fa dovresti bere di più avec la chaleur qu'il fait tu devrais boire davantage; andavano in giro anche con 40 gradi all'ombra ils allaient se promener même par 40° à l'ombre; non uscire con questa pioggia ne sors pas sous cette pluie. 24. ( nelle comparazioni) avec, à: non puoi paragonare la tua situazione con la mia tu ne peux pas comparer ta situation à la mienne, tu ne peux pas comparer ta situation avec la mienne. 25. ( seguito dall'infinito sostantivato) en (+ part.pres.): con l'insistere ha ottenuto l'aiuto il a obtenu de l'aide en insistant. 26. (preceduto da verbi: cominciare, iniziare, finire, terminare e sim.) par: cominciamo col dire che lui non era presente commençons par rappeler qu'il n'était pas présent; ha finito col confessare tutto il a fini par tout confesser. -
18 concludere
concludere v. (pres.ind. conclùdo, conclùdi; p.rem. conclùsi, concludésti; p.p. conclùso) I. tr. 1. (condurre a compimento, fare) conclure: concludere le trattative conclure les négociations; concludere la pace conclure la paix, faire la paix; concludere un affare conclure une affaire, conclure un marché; concludere un matrimonio conclure un mariage. 2. ( riuscire a fare) faire, arriver à: oggi non ho concluso nulla je n'ai rien fait aujourd'hui, aujourd'hui je n'ai rien su faire; questa mattina ho concluso poco je n'ai pas fait grand-chose ce matin; mi sembra che oggi tu abbia concluso ben poco il me semble que tu n'as pas fait grand-chose aujourd'hui; è uno che non concluderà mai nulla il ne fera jamais rien, il n'arrivera jamais à rien. 3. ( risolvere) aboutir à: praticamente non abbiamo concluso nulla pratiquement, nous n'avons abouti à rien. 4. (terminare, portare a termine) conclure, terminer: concludere un discorso conclure un discours; concludere la lettera con i saluti conclure sa lettre par une formule de politesse. 5. ( finire) finir ( con par): ha concluso col darmi ragione il a fini par me donner raison. 6. ( dedurre) conclure: ho concluso che non ne vale la pena j'ai conclu que cela n'en valait pas la peine; hanno concluso che era meglio partire ils ont conclu qu'il valait mieux partir; da ciò si conclude che... on peut conclure de cela que... 7. (assol.) conclure: cerchiamo di concludere essayons de conclure; parla tanto, ma poi non conclude il parle beaucoup, mais ensuite il ne conclut jamais. II. prnl. concludersi 1. ( terminare) se conclure ( con par), se solder ( con par): è opinione di molti che il processo si concluderà con una condanna beaucoup pensent que le procès se conclura par une condamnation. 2. ( avere come risultato) se terminer, finir intr.: la disputa si è conclusa in una rissa la dispute s'est terminée en bagarre, la dispute a fini en pugilat. -
19 ficcare
ficcare v. ( fìcco, fìcchi) I. tr. 1. enfoncer, ( colloq) fourrer: ficcarsi un dito in un occhio s'enfoncer un doigt dans l'œil; ficcarsi il cappello in testa enfoncer son chapeau sur sa tête. 2. ( conficcare) enfoncer, planter, ficher: ficcare un palo in terra enfoncer un pieu en terre, planter un pieu en terre; ficcare un chiodo nel muro planter un clou dans le mur, ficher un clou dans le mur. 3. ( mettere dentro) mettre, fourrer: ficcò i fogli nel cassetto il mit les feuilles dans le tiroir; ha ficcato i vestiti nella valigia ed è partito il a fourré ses vêtements dans sa valise et il est parti. 4. ( colloq) (mettere, posare) mettre, fourrer: dove hai ficcato i miei occhiali? où as-tu fourré mes lunettes? II. prnl. ficcarsi 1. (mettersi, infilarsi) se fourrer, s'enfoncer: ficcarsi sotto le lenzuola s'enfoncer sous les draps, se fourrer sous les draps. 2. ( colloq) ( andare a finire) se fourrer: dove si sono ficcati i miei guanti? où mes gants se sont-ils fourrés? 3. ( fig) ( cacciarsi) se fourrer (in dans): ficcarsi nei guai se fourrer dans le pétrin; ficcarsi un'idea nella testa se mettre une idée en tête. -
20 galera
galera 1. (Mar,ant) galère. 2. ( colloq) ( prigione) taule: essere in galera être en taule, être à l'ombre; finire in galera finir en taule. 3. ( lavori forzati) galères pl., travaux m.pl. forcés, bagne: fu condannato a dieci anni di galera il fut condamné à dix ans de travaux forcés. 4. ( fig) enfer m.: questo lavoro è una galera ce travail est un enfer; fare una vita da galera mener une vie de chien.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
finire — [lat. fīnīre, der. di finis limite; cessazione ] (io finisco, tu finisci, ecc.). ■ v. tr. 1. a. [condurre a termine: f. un lavoro, una frase ] ▶◀ concludere, terminare, ultimare. ◀▶ avviare, cominciare, iniziare, (non com.) principiare. b. [nella … Enciclopedia Italiana
finire — {{hw}}{{finire ( (1))}{{/hw}}A v. tr. (io finisco , tu finisci ) 1 Portare a termine, a compimento: finire1 un discorso | Finire1 la vita, i giorni, morire | Finire1 gli anni, compierli | Rifinire: finire1 un mobile con intagli; SIN. Terminare,… … Enciclopedia di italiano
finire — fi·nì·re v.tr. e intr., s.m. 1. v.tr. FO portare a termine, concludere: finire un lavoro, finire un discorso, finire il pranzo, finire gli studi; finire un libro, leggerlo o scriverlo fino alla fine | esaurire interamente un periodo di tempo:… … Dizionario italiano
finire — finir фр. [фини/р] finire ит. [фини/рэ] окончить см. также fin … Словарь иностранных музыкальных терминов
finire — A v. tr. 1. (un attività) portare a termine, dar fine, compiere, completare, ultimare □ (un compito) sbrigare, espletare, chiudere, evadere CONTR. cominciare, iniziare, intraprendere, principiare, avviare, imbastire, impostare, impiantare □… … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
finire — /fanayriy/ In old English law, to fine, or pay a fine. To end or finish a matter … Black's law dictionary
finire — /fanayriy/ In old English law, to fine, or pay a fine. To end or finish a matter … Black's law dictionary
finire — To finish; to end; to fine; to impose a fine; to pay a fine … Ballentine's law dictionary
finire a tarallucci e vino — Di una disputa che si risolve amichevolmente, inzuppando per così dire i taralli (ciambelle del Mezzogiorno) in un buon bicchiere. Spesso, tuttavia, non per buona volontà e genuino spirito di riconciliazione, ma per scarsa serietà dei contendenti … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione
Suscipĕre et finīre — (lat.), »beginnen und zu Ende führen«, Wahlspruch des Hauses Hannover und Devise des Ernst August Ordens … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Suscipere et finire — Suscipere et finire, lat., = unternehmen u. zu Ende führen! Wahlspruch des Königs Ernst August von Hannover … Herders Conversations-Lexikon