Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

(en+la+sien)

  • 1 sien

    adj. poss., à lui, à elle: sin-no (Albanais.001, Albertville.021, Annecy.003, Saxel.002, Thônes.004) / sino (Arvillard.228), -A, -E ; à l(y)ui < à lui> (001), à lyai < à elle> (001).
    Fra. C'est à lui: y è sien sin-no / sino (002 / 228). - E.: Volonté.
    A1) pr. poss., le sien, les siens, la sienne, les siennes: - ms.: l(e) sin-no (001,002,003,004,021b), le sin (021a), l'shin / l'shin-no (Morzine.081), l'chin / l'chin-no (Cordon.083), le sino (228), lô si-nh (St-Martin- Porte.203).
    Fra. Avec son bâton: awé l'chin d'bâton (083). - mpl.: lo (021) / lô (001,003) / lou (002,004) sien sin-no (021b,...) / sin (021a) || lou sino (228), lou sien shin / shin-no (081), lou sien chin / chin-no (083), lô sî-nh (203). - fs.: la sin-na (001,002,003,004,021, Marthod.078, Montagny-Bozel.026, Praz- Arly.216), la sina (228), la sino (203), la shin-na (081), la chin-na (083). - fpl.: lé sin-ne (001,002,003,004,021,026b.COD.,078,216), lè sin-ne (026a.SHB.), le sien sine (228), leu sinê (203), lé shin-ne (081), lé chin-ne (083).
    B1) pr. poss. nt., ce qui lui appartient, ce qui est à sien lui / elle, ce qui lui revient, ses biens, sa propriété, son domaine, sa part: san (002) / sê (001,021b) / sin (004) sien sinno <san sien = ça sien>, sê sin (021a), sin sino (228).
    Fra. C'est à lui: y è sê sin-no (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > sien

  • 2 sień

    vestibule

    Słownik Polsko-Francuski > sień

  • 3 Seiner

    sien m

    Deutsch-Französisches Wörterbuch > Seiner

  • 4 appartenir

    vi. APARTNYI (Albanais.001, Annecy.003, Gruffy, Leschaux, Mûres, Thônes.004, Villards-Thônes), apart(e)ni (Arvillard), aparteni(r) (Table | Montricher), C. => Tenir, ind. prés. apart(s)in < (il) appartient> (Billième). - E.: Être.
    A1) m'appartenir: étre min-no < être mien> (003,004, Gruffy.014, Leschaux.006, Mûres.080), étre l'min-no < être le mien> (001), étre sê min-no < être san mien> (001) ; étre à mai < être à moi> (001), étre à min (004).
    A2) t'appartenir: étre tin-no < être tien> (003,004,006,014,080), étre l'tin-no < être le tien> (001), étre sê tin-no < être san tien> (001) ; étre à tai < être à toi> (001), étre à tin (004).
    A3) lui appartenir: étre sin-no < être sien> (003,004,006,014,080), étre l'sin-no < être le sien> (001), étre sê sin-no <être san sien (001) ; étre à appartenir lui /// lyai <être à appartenir lui /// elle> (001), étre à appartenir lyui /// lyê (003).
    A4) nous appartenir: étre noutro < être nôtre> (003,004,006,014,080), étre l'nutro < être le nôtre> (001), étre sê nutro < être san nôtre> (001) ; étre à no < être à nous> (commun).
    A5) vous appartenir: étre voutro < être vôtre> (003,004,006,014,080), étre l'vutro < être le vôtre> (001), étre sê vutro < être san vôtre> (001) ; étre à vo < être à vous> (commun).
    A6) leur appartenir: étre l'leu < être le leur> (001), étre sê leu < être san leur> (001) ; étre à appartenir leu / lòw <être à appartenir eux /// elles> (001,003, Balme-Si. / 004, Villards- Thônes>.
    B) pr. poss. nt.:
    B1) ce qui m'appartient, ce qui est à moi, ce qui me revient, mes biens, ma propriété, ma part: san (002) / sê (001,021b) / sin (004) appartenir min-no <san mien = ça mien> (002), sê min (021a), sin mino (228), sin kè è min-no = sin kè èt à min < ce qui est à moi> (004) = s'k'èt à mai (001).
    Fra. C'est à moi: y è sê min-no (001).
    B2) ce qui t'appartient, ce qui est à toi, ce qui te revient, tes biens, ta propriété: sê tin-no (001), sin tin-no (004), ça tien (004), san tien (001,003,050, Chablais, Faucigny, Genève.qqf.), sin kè è tin-no = sin kè èt à tin < ce qui est à toi> (004) = s'k'èt à tai (001).
    B3) ce qui lui appartient, ce qui est à appartenir lui /// elle, ce qui lui revient, ses biens, sa propriété: sê sin-no (001), sin sin-no (004), ça lui (004), san sien (001,003,050, Chablais, Faucigny, Genève.qqf.), sin kè è sin-no = sin kè èt à appartenir lui /// lyê <ce qui est à appartenir lui /// elle> (004) = s'k'èt à appartenir lui /// lyai (001).
    B4) ce qui nous appartient, ce qui est à nous, ce qui nous revient, nos biens, notre propriété, notre part: san nutron (002), sê nutro (001), sin noutro (004,228), ça nôtre (004, COD.89b-13), san nôtre (001,003,050, Chablais, Faucigny, Genève.qqf.), sin kè è noutro = sin kè èt à no < ce qui est à nous> (004) = s'k'èt à no (001).
    Fra. C'est à nous: y è sê nutro (001).
    B5) ce qui vous appartient, ce qui est à vous, ce qui vous revient, vos biens, votre propriété, votre part: san vutron (002), sê vutro (001), sin voutro (004), ça vôtre (004), san vôtre (001,003,050, Chablais, Faucigny, Genève.qqf.), sin kè è voutro = sin kè èt à vò < ce qui est à vous> (004) = s'k'èt à vo (001).
    Fra. C'est à vous: y è sê vutro (001).
    B6) ce qui leur appartient, ce qui est à appartenir eux /// elles, ce qui leur revient, leurs biens, leur propriété, leur part: san leû (002), sê leu, sê lò (001), sin leu (003,004, COD.89b-15), ça leur (004), san leur (001,003,050, Chablais, Faucigny, Genève.qqf.), sin kè èt à lòw <ce qui est à appartenir eux /// elles> (004) = s'k'èt à leu (001).
    Fra. C'est à appartenir eux / elles = ça leur appartient: y è sê leu (001).
    Fra. C'est à appartenir eux / elles = c'est leur tour: y èt à leu (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > appartenir

  • 5 his

    his [hɪz]
    son (sa); (plural) ses;
    his table sa table;
    his glasses ses lunettes;
    his university son université;
    it's HIS fault not mine c'est de sa faute à lui, pas de la mienne;
    he has broken his arm il s'est cassé le bras;
    with his hands in his pockets les mains dans les poches;
    formal everyone must do his best chacun doit faire de son mieux;
    formal I object to his borrowing the car je m'oppose à ce qu'il emprunte la voiture;
    American one has his pride on a sa fierté
    (a) (gen → singular) le sien (la sienne) m,f; (→ plural) les siens (les siennes) mpl, fpl;
    it's his c'est à lui, c'est le sien;
    the responsibility is his c'est lui qui est responsable, la responsabilité lui revient;
    is this coat his? ce manteau est-il à lui?, ce manteau est-il le sien?;
    no, THIS one is his non, le sien c'est celui-ci;
    whose fault is it? - his! qui est le responsable? - lui!
    a friend of his un de ses amis;
    that dog of his is a nuisance son sacré chien est vraiment embêtant;
    it's always been a fault of his ça a toujours été son défaut ou un de ses défauts;
    formal everyone wants what is his chacun veut ce qui lui revient
    are these paintings his? ces tableaux sont-ils de lui?
    (d) familiar (his house, flat) chez lui
    his and hers towels des serviettes fpl brodées "lui" et "elle";
    humorous a couple with his and hers outfits un couple qui s'habille pareil, comme des jumeaux

    Un panorama unique de l'anglais et du français > his

  • 6 profusus

    prŏfūsus, a, um [st1]1 [-] part. passé de profundo. [st1]2 [-] part.-adj. a - qui s'étend, étendu.    - Varr. R. 2, 5.    - cauda profusior, Pall. 4. 13: queue trop longue. b - débordant, excessif, sans frein.    - profusum jocandi genus, Cic. Off. 1, 103: plaisanterie qui passe les bornes. --- cf. Cic. Tusc. 4, 15. c - prodigué, qui se déploie avec profusion.    - profusis sumptibus vivere, Cic. Quint. 30, 93: mener grand train de vie, vivre à grands frais. --- cf. Cic. Amer. 139.    - profusae epulae, Cic. Mur. 76: la profusion dans les repas. d - poét. libéral, large, généreux.    - homo profusus, Mart. 8, 38, 11: homme généreux.    - profusa mens, Stat. S. 3, 1, 91: esprit libréral. e - prodigue, dissipateur, gaspilleur.    - Cic. Quinct. 40.    - alieni appetens, sui profusus, Sall. C. 6, 4: avide du bien d'autrui, prodigue du sien.    - profusissimus, Sen. Brev. 3, 1.
    * * *
    prŏfūsus, a, um [st1]1 [-] part. passé de profundo. [st1]2 [-] part.-adj. a - qui s'étend, étendu.    - Varr. R. 2, 5.    - cauda profusior, Pall. 4. 13: queue trop longue. b - débordant, excessif, sans frein.    - profusum jocandi genus, Cic. Off. 1, 103: plaisanterie qui passe les bornes. --- cf. Cic. Tusc. 4, 15. c - prodigué, qui se déploie avec profusion.    - profusis sumptibus vivere, Cic. Quint. 30, 93: mener grand train de vie, vivre à grands frais. --- cf. Cic. Amer. 139.    - profusae epulae, Cic. Mur. 76: la profusion dans les repas. d - poét. libéral, large, généreux.    - homo profusus, Mart. 8, 38, 11: homme généreux.    - profusa mens, Stat. S. 3, 1, 91: esprit libréral. e - prodigue, dissipateur, gaspilleur.    - Cic. Quinct. 40.    - alieni appetens, sui profusus, Sall. C. 6, 4: avide du bien d'autrui, prodigue du sien.    - profusissimus, Sen. Brev. 3, 1.
    * * *
        Profusus, pe. prod. Participium, siue Nomen ex participio. Plin. Abondant, Espandu.
    \
        Ex hoc lacu profusus Nilus. Plin. Espandu, ou Desbordé.
    \
        Claustris profusi. Valer. Flac. Sortiz à la foule, et en grand nombre hors de, etc.
    \
        Cauda profusa vsque ad calces. Varro. Pendantes jusques, etc.
    \
        Non amat profusas epulas. Cic. Banquets excessifs.
    \
        Profusus homo. Cic. Excessif, Grand despendeur, Prodigue.
    \
        Alieni appetens, sui profusus. Sallust. Prodigue du sien, ou de ses biens.
    \
        Profusa hilaritas. Cic. Une joye fort grande et excessive.

    Dictionarium latinogallicum > profusus

  • 7 specto

    specto, āre, āvi, ātum [specio] - tr. et intr. - [st1]1 [-] regarder attentivement, examiner, observer, contempler.    - huc ad me specta, Plaut.: regarde ici de mon côté.    - spectare oculis devorantibus, Plin.: dévorer des yeux.    - congregari pisces spectatur, Plin.: on voit les poissons se rassembler.    - quid illas spectas? Plaut. Rud.: qu'est-ce que tu as à les regarder?    - quem spectat omne forum, Hor.: sur qui tout le monde a les yeux fixés.    - quoquo hic spectabit, eo tu spectato simul, Plaut.: partout où il regardera, regarde, toi aussi, en même temps.    - audaciam meretricum specta, Ter. Eun.: vois l'audace des courtisanes. [st1]2 [-] regarder (un spectacle), être spectateur, assister à un spectacle.    - spectavi ego comicos dicere, Plaut. Rud.: j'ai entendu des auteurs comiques dire...    - spectantes, ĭum, m.: Liv. les spectateurs. [st1]3 [-] regarder, avoir vue sur, être dirigé vers, être tourné vers, être situé vers, donner sur.    - Aquitania spectat inter occasum solis et septentriones, Caes. BG. 1: l'Aquitaine est tournée vers le nord-ouest.    - prora spectat sepulcrum, Liv.: la proue est tournée vers un tombeau. [st1]4 [-] tenir compte de, faire cas de, considérer, avoir égard à, juger, apprécier, estimer.    - spectare aliquem ex moribus, Cic.: juger qqn d'après sa conduite.    - spectare animum alterius ex suo, Ter.: juger le coeur d'un autre d'après le sien.    - in dubiis hominem spectare periclis, Lucr. 3: juger l'homme d'après sa conduite dans les situations critiques et périlleuses.    - nihil spectare imperium Caesaris, Caes.: ne tenir aucun compte de l'ordre de César. [st1]5 [-] tourner les yeux vers, recourir à.    - tota domus, quae spectat in nos solos, Cic. Off. 1: toute la famille, qui n'a les yeux tournés que vers nous.    - ad medicum specto aeger, Ov.: malade, je recours au médecin. [st1]6 [-] examiner, essayer, éprouver.    - spectatur in ignibus aurum, Ov.: on soumet l'or à l'épreuve du feu. [st1]7 [-] avoir en vue, viser à, se proposer comme but, désirer, envisager.    - spectare id ut: avoir en vue de.    - spectare ne: prendre garde que.    - spectandum ne quoi anulum det, Plaut.: elle ne doit présenter sa bague à personne.    - nihil spectat nisi fugam, Cic.: il ne songe qu'à fuir.    - locum probandae virtutis spectare, Caes.: attendre l'occasion de montrer son courage. [st1]8 [-] avec un sujet de ch.: tendre à, se rapporter à, concerner, regarder.    - quorsum haec omnis spectat oratio? Cic.: à quoi tend tout ce discours?    - spectant ea ad religionem, Cic.: ces choses sont du ressort de la religion. haec omnis spectat oratio? Cic.: à quoi tend tout ce discours?    - et prima et media verba spectare debent ad ultimum, Cic. Or.: les mots du commencement et du milieu (de la phrase) doivent concourir à l'effet de la chute.    - (beneficia) quae ad singulos spectant, Cic.: les bienfaits qui s'adressent à des individus.    - summa judicii mei spectat huc, ut meorum injurias ferre possim, Cic. Phil. 13: je suis bien déterminé: je me propose de supporter les offenses de mes amis.
    * * *
    specto, āre, āvi, ātum [specio] - tr. et intr. - [st1]1 [-] regarder attentivement, examiner, observer, contempler.    - huc ad me specta, Plaut.: regarde ici de mon côté.    - spectare oculis devorantibus, Plin.: dévorer des yeux.    - congregari pisces spectatur, Plin.: on voit les poissons se rassembler.    - quid illas spectas? Plaut. Rud.: qu'est-ce que tu as à les regarder?    - quem spectat omne forum, Hor.: sur qui tout le monde a les yeux fixés.    - quoquo hic spectabit, eo tu spectato simul, Plaut.: partout où il regardera, regarde, toi aussi, en même temps.    - audaciam meretricum specta, Ter. Eun.: vois l'audace des courtisanes. [st1]2 [-] regarder (un spectacle), être spectateur, assister à un spectacle.    - spectavi ego comicos dicere, Plaut. Rud.: j'ai entendu des auteurs comiques dire...    - spectantes, ĭum, m.: Liv. les spectateurs. [st1]3 [-] regarder, avoir vue sur, être dirigé vers, être tourné vers, être situé vers, donner sur.    - Aquitania spectat inter occasum solis et septentriones, Caes. BG. 1: l'Aquitaine est tournée vers le nord-ouest.    - prora spectat sepulcrum, Liv.: la proue est tournée vers un tombeau. [st1]4 [-] tenir compte de, faire cas de, considérer, avoir égard à, juger, apprécier, estimer.    - spectare aliquem ex moribus, Cic.: juger qqn d'après sa conduite.    - spectare animum alterius ex suo, Ter.: juger le coeur d'un autre d'après le sien.    - in dubiis hominem spectare periclis, Lucr. 3: juger l'homme d'après sa conduite dans les situations critiques et périlleuses.    - nihil spectare imperium Caesaris, Caes.: ne tenir aucun compte de l'ordre de César. [st1]5 [-] tourner les yeux vers, recourir à.    - tota domus, quae spectat in nos solos, Cic. Off. 1: toute la famille, qui n'a les yeux tournés que vers nous.    - ad medicum specto aeger, Ov.: malade, je recours au médecin. [st1]6 [-] examiner, essayer, éprouver.    - spectatur in ignibus aurum, Ov.: on soumet l'or à l'épreuve du feu. [st1]7 [-] avoir en vue, viser à, se proposer comme but, désirer, envisager.    - spectare id ut: avoir en vue de.    - spectare ne: prendre garde que.    - spectandum ne quoi anulum det, Plaut.: elle ne doit présenter sa bague à personne.    - nihil spectat nisi fugam, Cic.: il ne songe qu'à fuir.    - locum probandae virtutis spectare, Caes.: attendre l'occasion de montrer son courage. [st1]8 [-] avec un sujet de ch.: tendre à, se rapporter à, concerner, regarder.    - quorsum haec omnis spectat oratio? Cic.: à quoi tend tout ce discours?    - spectant ea ad religionem, Cic.: ces choses sont du ressort de la religion. haec omnis spectat oratio? Cic.: à quoi tend tout ce discours?    - et prima et media verba spectare debent ad ultimum, Cic. Or.: les mots du commencement et du milieu (de la phrase) doivent concourir à l'effet de la chute.    - (beneficia) quae ad singulos spectant, Cic.: les bienfaits qui s'adressent à des individus.    - summa judicii mei spectat huc, ut meorum injurias ferre possim, Cic. Phil. 13: je suis bien déterminé: je me propose de supporter les offenses de mes amis.
    * * *
        Specto, spectas, spectare, Aliud frequentatiuum. Plaut. Regarder ferme et attentivement.
    \
        Tergo spectari. Ouid. Estre regardé par le dos.
    \
        Spectat Graeciam. Cicero. Il baye vers la Grece, Il y veult tirer.
    \
        Spectat Orientem. Plin. Il regarde l'Orient, Il est du costé d'Orient, Il est vis à vis d'Orient.
    \
        Qua spectat Africam. Plin. Du costé d'Afrique.
    \
        Spectare aliquem ex bona vita, non ex censu. Cic. Estimer et priser aucun par sa bonne vie, non point pour ces richesses.
    \
        Spectare animum alterius ex suo. Terent. Estimer le courage d'autruy par le sien, Prendre à son coeur l'autruy.
    \
        Aurum spectatur in ignibus. Ouid. Est esprouvé.
    \
        Spectare aliquem. Cic. Avoir esgard à luy.
    \
        Si spectes ad vitulum. Virg. Si tu as esgard à, etc.
    \
        Ad suam gloriam magis, quam ad cuiuspiam salutem spectare. Cic. Avoir gloire pour son but.
    \
        Victoriam spectare. Quintil. Tendre et tascher d'emporter la victoire.
    \
        Spectare voluntatem alicuius. Cic. Considerer diligemment.
    \
        Quorsum haec spectat oratio? Cic. Où tend ce propos? Que veuls tu dire par ce propos?
    \
        Spectat ad concordiam. Cic. Il tend à faire paix.
    \
        Beneficia quae ad singulos spectant, et quae ad vniuersos pertinent. Cic. Qui touchent et concernent un seul, Qui appartiennent à un seul.
    \
        Spectat res ad vim. Liu. L'affaire est disposé à se batre.
    \
        Aliquid inquirere quod ad bene beateque viuendum valeat et spectet. Cic. Qui appartienne à, etc.
    \
        In vnum exitum spectantibus. Cic. Tendantes à une mesme fin.
    \
        Spectandum ne cuiquam annulum det. Plaut. Il fault prendre garde, Il se fault donner garde.
    \
        Spectatur, Impersonale. Plin. Plausu congregari feros ad cibum, consuetudine spectatur. On appercoit, On voit.

    Dictionarium latinogallicum > specto

  • 8 свой

    (своя́, своё, свои́) son, sa, le sien, la sienne, leur, le leur ( по отношению к 3-му лицу); mon, ma, le mien, la mienne, notre, le nôtre, la nôtre ( по отношению к 1-му лицу); ton, ta, le tien, la tienne, votre, le vôtre, la vôtre ( по отношению ко 2-му лицу)

    я потеря́л свою́ кни́гу, а он свою́ — j'ai perdu mon livre et il a perdu le sien

    они́ потеря́ли свои́ кни́ги, а вы - свою́ — ils ont perdu leurs livres et vous avez perdu le vôtre

    ••

    в своё вре́мя — en temps voulu

    умере́ть свое́й сме́ртью — mourir (ê.) de mort naturelle; mourir de sa belle mort

    он там свой челове́к — il est de la maison

    * * *
    adj
    1) gener. nos (ñì. òæ notre), ses (ñì. òæ son), tes, vos (ñì. òæ votre), leur (своя, своё, свой), ma (своя, своё, свой), mien (своя, своё, свой), mon (своя, своё, свой), notre (своя, своё, свой), nôtre (le свой, la свой, les свойs - ñâîé, ñâîë, ñâîé), sien (своя, своё, свой), son (свой, своё, свой), tien (свой, своё, свой), ton (своя, своё, свой), votre (своя, своё, свой), vôtre (своя, своё, свой)
    2) milit. ami

    Dictionnaire russe-français universel > свой

  • 9 hers

    hers [hɜ:z]
    le sien, la sienne les siens, les siennes
    my hands are clean, hers are dirty mes mains sont propres, les siennes sont sales
    * * *
    [hɜːz]
    Note: In French, possessive pronouns reflect the gender and number of the noun they are standing for; hers is translated by le sien, la sienne, les siens, les siennes, according to what is being referred to
    For examples and particular usages, see the entry below

    it's not hers — ce n'est pas à elle, ce n'est pas le sien or la sienne

    English-French dictionary > hers

  • 10 his

    his [hɪz]
    son, sa ses
    le sien, la sienne les siens, les siennes
    my hands are clean, his are dirty mes mains sont propres, les siennes sont sales
    of his
    * * *
    Note: In French determiners agree in gender and number with the noun they qualify. So his when used as a determiner is translated by son + masculine singular noun (son chien), by sa + feminine singular noun (sa maison) BUT by son + feminine noun beginning with a vowel or mute h (son assiette) and by ses + plural noun (ses enfants)
    When his is stressed, à lui is added after the noun: his house = sa maison à lui
    For his used with parts of the body
    In French possessive pronouns reflect the gender and number of the noun they are standing for. When used as a possessive pronoun his is translated by le sien, la sienne, les siens or les siennes according to what is being referred to
    [hɪz] 1.
    determiner son/sa/ses
    2.

    the blue car is his — la voiture bleue est la sienne, la voiture bleue est à lui

    I'm a colleague of his — je suis un/-e de ses collègues

    that dog of hispéj son sale chien (colloq)

    English-French dictionary > his

  • 11 haar

    haar1
    I het, de
    [haarvezel] hoofdhaar cheveu 〈m.〉lichaam poil 〈m.〉van manen en staart van paard crin 〈m.〉
    voorbeelden:
    1   de haren van een rups les poils d'une chenille
         gekrulde haren, gekrulde zinnen ±cheveu fin, cheveu malin
         grijze haren van iets krijgen se faire des cheveux (blancs) pour qc.
         met loshangende haren lopen aller les cheveux au vent
         zijn wilde haren verliezen s'assagir
         dat scheelde maar een haar il s'en est fallu d'un cheveu
         zich de haren uit het hoofd trekken s'arracher les cheveux
         een haar in de boter zoeken chercher noise
         op een haar na à un cheveu près
         elkaar in de haren vliegen se chamailler van vrouwen
         dat is er met de haren bijgesleept c'est tiré par les cheveux
         iemand tegen de haren in strijken prendre qn. à rebrousse-poil
         geen haar op m'n hoofd die eraan denkt jamais de la vie
         iemand geen haar krenken ne pas toucher à un cheveu de qn.
         geen haar beter zijn ne pas valoir mieux
         zijn broer is geen haar beter dan hij son frère le vaut
         spijt hebben als haren op z'n hoofd être rongé de remords
         m'n haren rezen ervan te berge cela me faisait dresser les cheveux sur la tête se crêper le chignon
    II het collectivum
    [al de lichaamsharen; ook m.b.t. plant, dier] poils meervoud
    [het hoofdhaar] cheveux meervoud
    voorbeelden:
         figuurlijk haar op de tanden hebben avoir bec et ongles
         Algemeen Zuid-Nederlands iemand van haar noch pluimen kennen ne connaître qn. ni d'Eve ni d'Adam
    2   opgestoken haar cheveux relevés
         vals haar faux cheveux
         z'n haar kammen se peigner les cheveux
         z'n haar laten knippen se faire couper les cheveux
         Algemeen Zuid-Nederlands dat is bij het haar getrokken c'est tiré par les cheveux
         figuurlijk smeer (het) maar in je haar! démerde-toi!
    ————————
    haar2
    [afhangend van werkwoord] lijdend voorwerp la, l'; meewerkend voorwerp lui; na voorzetsel, met nadruk elle
    voorbeelden:
    1   geef haar dit boek donne-lui ce livre
         geef haar dit boek niet ne lui donne pas ce livre
         geef het haar donne-le-lui
         geef het haar niet ne le lui donne pas
         ik reken op haar je compte sur elle
         hij stuurt haar naar jou toe il te l'envoie
         vergeet haar oublie-la
         vergeet haar niet ne l'oublie pas
         haar verwijt men nooit iets on ne lui reproche rien, à elle
         die boeken zijn van haar ces livres sont à elle
         die van haar le sien, la sienne, les siens, les siennes
         zij hebben noch mij noch haar uitgenodigd ils ne nous ont invités ni elle ni moi
    [bijvoeglijk gebruikt]son, sa, ses
    [zelfstandig gebruikt]le sien, la sienne, les siens, les siennes
    voorbeelden:
    1   haar ouders waren aanwezig ses parents (à elle) étaient présents
         Els haar schoenen les chaussures d'Elsa
         haar vader, haar moeder, haar kinderen son père, sa mère, ses enfants
    2   mijn zoon en de hare mon fils et le sien
         de haren les siens

    Deens-Russisch woordenboek > haar

  • 12 hers

    hers [hɜ:z]
    (a) (gen → singular) le sien (la sienne) m,f; (→ plural) les siens (les siennes) mpl, fpl;
    this is my book, hers is over there ça, c'est mon livre, le sien est là-bas;
    this car is hers cette voiture lui appartient ou est à elle;
    hers was the best photograph sa photographie était la meilleure;
    most speeches lasted ten minutes, but hers lasted half an hour la plupart des gens ont fait un discours de dix minutes, mais le sien a duré une demi-heure;
    hers is not an easy task elle n'a pas la tâche facile
    she took his hand in hers elle a pris sa main dans la sienne;
    he's an old friend of hers c'est un vieil ami à elle, c'est un de ses vieux amis;
    no suggestion of hers could possibly interest him aucune suggestion venant d'elle ne risquait de l'intéresser;
    when's that book of hers coming out? quand est-ce qu'il sort, son livre?;
    I blame that husband of hers moi je dis que c'est de la faute de son sacré mari;
    I can't stand that boyfriend/dog of hers je ne supporte pas son copain/chien;
    that (dreadful) voice of hers sa voix (insupportable);
    that (dreadful) habit of hers cette habitude (insupportable) qu'elle a
    are these paintings hers? ces tableaux sont-ils d'elle?
    (d) familiar (her house, flat) chez elle

    Un panorama unique de l'anglais et du français > hers

  • 13 adoptatus

    ădoptātus, a, um part. passé de adopto. [st2]1 [-] adopté. [st2]2 [-] enté, greffé. [st2]3 [-] adjoint, acquis.    - nomen adoptatum, Plin.: nom qu'on se donne (qu'on ajoute au sien).
    * * *
    ădoptātus, a, um part. passé de adopto. [st2]1 [-] adopté. [st2]2 [-] enté, greffé. [st2]3 [-] adjoint, acquis.    - nomen adoptatum, Plin.: nom qu'on se donne (qu'on ajoute au sien).
    * * *
        Adoptatus, pen. prod. Participium, siue nomen ex participio. Adoptatissimus mihi fuit tabellariorum aduentus. Cicero filius. Hoc est, optatissimus. Tresdesiré.

    Dictionarium latinogallicum > adoptatus

  • 14 alienus

    [zapst]¶1 d'autrui: suos agros colebant, non alienos appetebant, Cic. Amer. 50: ils cultivaient leurs propres champs, loin de convoiter ceux d'autrui; (stella) luce lucebat aliena, Cic. Rep. 6, 16: (cette étoile) brillait d'une lumière empruntée; cito exarescit lacrima, præsertim in alienis malis, Cic. Part. 57: les larmes se sèchent vite, surtout quand il s'agit du malheur d'autrui; suo alienoque Marte pugnare, Liv. 3, 62, 9: combattre avec leurs méthodes propres et avec celles des autres II æs alienum, dette, v. æs II alienum, i, n., le bien d'autrui, ce qui appartient aux autres; ex alieno largiri, Cic. Fam. 3, 8, 8: faire des largesses avec le bien d'autrui; exstruere ædificium in alieno, Cic. Mil. 74: construire sur la propriété d'autrui; quicquam nec alieni curare nec sui, Cic. Div. 2, 104: ne s'occuper en rien ni des affaires des autres ni des leurs. [zapst]¶2 étranger: quem hominem? familiarem? immo alienissimum, Cic. Com. 49: quel homme est-ce? un ami intime? non, au contraire, un étranger au premier chef; per Staienum, hominem ab utroque alienissimum, Cic. Clu. 87: par l'intermédiaire de Staiénus, qui est complètement étranger à l'un et à l'autre; alienus alicui, Cic. Fam. 8, 12, 2; Liv. 1, 20, 3: étranger à qqn II [pris substt] æquabiliter in alienos, in suos inruebat, Cic. Mil. 76: il fonçait indistinctement sur les étrangers et sur les siens; alienissimos defendimus, Cic. de Or. 2, 192: nous défendons les personnes qui nous sont le plus étrangères [des gens tout à fait inconnus]. [zapst]¶3 étranger [de patrie]: aliena religio, Verr. 4, 114: culte qui vient de l'étranger; aliena instituta imitari, Sall. C. 51, 37: copier les institutions étrangères II [pris substt] non advenam nescio quem nec alienum, sed civem Romanum, Cic. Verr. 5, 156: [il dépose que tu as fait frapper de la hache] non pas je ne sais quel étranger domicilié (métèque) ou étranger de passage, mais un citoyen romain. [zapst]¶4 [rhét.] verbum alienum: terme qui n'est pas le mot propre; in propriis usitatisque verbis... ; in alienis... Cic. Or. 80: parmi les mots propres et usuels... ; parmi ceux qui ne le sont pas... ; (res) quam alieno verbo posuimus, Cic. de Or. 3, 155: (l'idée) que nous avons exprimée avec un mot qui n'est pas le sien.
    * * *
    [zapst]¶1 d'autrui: suos agros colebant, non alienos appetebant, Cic. Amer. 50: ils cultivaient leurs propres champs, loin de convoiter ceux d'autrui; (stella) luce lucebat aliena, Cic. Rep. 6, 16: (cette étoile) brillait d'une lumière empruntée; cito exarescit lacrima, præsertim in alienis malis, Cic. Part. 57: les larmes se sèchent vite, surtout quand il s'agit du malheur d'autrui; suo alienoque Marte pugnare, Liv. 3, 62, 9: combattre avec leurs méthodes propres et avec celles des autres II æs alienum, dette, v. æs II alienum, i, n., le bien d'autrui, ce qui appartient aux autres; ex alieno largiri, Cic. Fam. 3, 8, 8: faire des largesses avec le bien d'autrui; exstruere ædificium in alieno, Cic. Mil. 74: construire sur la propriété d'autrui; quicquam nec alieni curare nec sui, Cic. Div. 2, 104: ne s'occuper en rien ni des affaires des autres ni des leurs. [zapst]¶2 étranger: quem hominem? familiarem? immo alienissimum, Cic. Com. 49: quel homme est-ce? un ami intime? non, au contraire, un étranger au premier chef; per Staienum, hominem ab utroque alienissimum, Cic. Clu. 87: par l'intermédiaire de Staiénus, qui est complètement étranger à l'un et à l'autre; alienus alicui, Cic. Fam. 8, 12, 2; Liv. 1, 20, 3: étranger à qqn II [pris substt] æquabiliter in alienos, in suos inruebat, Cic. Mil. 76: il fonçait indistinctement sur les étrangers et sur les siens; alienissimos defendimus, Cic. de Or. 2, 192: nous défendons les personnes qui nous sont le plus étrangères [des gens tout à fait inconnus]. [zapst]¶3 étranger [de patrie]: aliena religio, Verr. 4, 114: culte qui vient de l'étranger; aliena instituta imitari, Sall. C. 51, 37: copier les institutions étrangères II [pris substt] non advenam nescio quem nec alienum, sed civem Romanum, Cic. Verr. 5, 156: [il dépose que tu as fait frapper de la hache] non pas je ne sais quel étranger domicilié (métèque) ou étranger de passage, mais un citoyen romain. [zapst]¶4 [rhét.] verbum alienum: terme qui n'est pas le mot propre; in propriis usitatisque verbis... ; in alienis... Cic. Or. 80: parmi les mots propres et usuels... ; parmi ceux qui ne le sont pas... ; (res) quam alieno verbo posuimus, Cic. de Or. 3, 155: (l'idée) que nous avons exprimée avec un mot qui n'est pas le sien.
    * * *
        Alienus, pen. longa, Deriuatum ab Alius. Qui est à autruy.
    \
        Alienus homo. Plaut. Un estrangier.
    \
        Alieno more viuere. Terent. A la mode, ou à la guise d'autruy.
    \
        Aliena oratio. Plaut. La parolle d'un autre.
    \
        Alienus orbis. Plin. Estrange pais, qui est fort loingtain.
    \
        Alienae res. Cic. Choses d'autruy.
    \
        Alienum, Absolute, pro re aliena. Sallust. Cic. L'autruy.
    \
        Aliena loqui. Ouid. Resver, et parler sans propos, comme font ceuls qui sont fort malades, ou qui sont troublez de l'entendement.
    \
        Alienus, pro Alienigena. Plin. Estrangier, Qui n'est point de nostre pais.
    \
        Alienus, pro Alienato. Terent. Aliené, Estrangé.
    \
        Alienum, pro Absurdo. Caesar, Non alienum esse videtur. Il semble n'estre point mal convenable, ne hors de propos.
    \
        Alienus, Corruptus. Scribonius Largus, Si os putre vetustate vitii factum est, educit quantum eius alienum est. Autant qu'il y en a d'alteré et corrompu ou gasté.
    \
        Equitare, podagricisquoque alienum est. Corn. Cels. Le chevaucher leurs est contraire, et mal sain.
    \
        Alienus cibus stomacho. Corn. Celsus. Contraire et nuisant à l'estomach.
    \
        Alienum, cum genitiuo. Cic. Alienum dignitatis. Contraire à la dignité, et mal convenable.
    \
        Non aliena consilii domus. Sallust. Maison propre pour consulter de quelque chose.
    \
        Alienus, com datiuo. Quintil. Nihil arti oratoriae alienum. Il n'y a rien qui ne luy convienne bien.
    \
        Illi causae maxime est alienum. Cic. Fort contraire et nuisant, Nullement à propos, Impertinent du tout.
    \
        Alienus, cum ablatiuo. Alienum amicitia nostra. Cic. Contraire à nostre amitié.
    \
        Alienum dignitate. Cic. Qui n'affiert pas, ou ne convient pas à la dignité de l'homme.
    \
        Alienum ingenio suo. Plaut. Contre sa nature.
    \
        Alienum institutis meis. Cic. Chose repugnante à ma facon et maniere de vivre.
    \
        Non erit alienum hoc meis rationibus. Cic. Mes affaires ne s'en porteront point pis, Cela ne me nuira point.
    \
        Non alienus sanguine regibus. Liu. Qui est de sang Royal.
    \
        Alienus locus, pro Incommodo. Caesar. Mal propre.
    \
        Alienus animus alicui. Tacit. Quand on n'ayme point quelcun.
    \
        Alieno animo esse ab aliquo. Cic. Estre courroucé contre quelcun.
    \
        Non alienum animum ab eo habemus. Cic. Nous ne le hayons point, Nous ne l'avons pas hors de nostre affection.
    \
        Alienum tempus. Liu. Temps mal propre, ou mal convenable, Temps impertinent, mal sortable.
    \
        Alienus a literis. Cicero. Qui est sans congnoissance des lettres et sciences.
    \
        Non alienus a literis. Cicero. Qui n'est point sans congnoissance des, etc.
    \
        Alienum a sapiente. Cic. Chose mal convenante à un sage.
    \
        Alienus ab aetate nostra labor. Cic. Mal convenant à nostre aage, Impertinent à nostre aage.
    \
        Alienum ab amore nostro. Qu. Cic. Contraire à nostre amour.
    \
        Epicurus in physicis totus est alienus. Ci. N'y entend rien.
    \
        Alieniore aetate post faceret tamem. Terent. En autre temps beaucoup plus mal propre.
    \
        Alienior haeres. Cic. Qui n'appartient en rien de parenté.
    \
        Alienior est a me. Cic. Il est fort courroucé contre moy.
    \
        Alienissimi homines a Clodio. Cic. Qui n'estoyent en rien ses parents ne alliez.
    \
        Alienissimum Reip. tempus. Cic. Tresmauvais et tresdangereux pour le faict public.
    \
        Alienissimus rusticae vitae. Columel. Mal propre à la vie rustique, et ne luy duit point, Tresimpertinent, Tresmal convenable à la, etc.

    Dictionarium latinogallicum > alienus

  • 15 gratificor

    grātĭfĭcor, āri, ātus sum    - gratifico [décad]. --- Cassiod. Var. 7, 6 ; Vulg. Eph. 1, 6. [st1]1 [-] intr. avec dat. - se rendre agréable à, faire plaisir à, favoriser, obliger.    - de aliqua re gratificari alicui, Cic. Fin. 5, 42: faire don à qqn en prenant sur qqch.    - odiis Sejani gratificari, Tac. An. 4, 19: servir les haines de Séjan.    - Scipioni gratificari, Liv. 30, 3, 1: être agréable à Scipion [st1]2 - tr. - accorder comme faveur, comme complaisance; faire le sacrifice de.    - populo gratificari et aliena et sua, Cic. Rep. 1, 68: faire largesse au peuple et du bien d'autrui et du sien propre.    - potentiae paucorum decus atque libertatem suam gratificari, Sall. J. 3, 4: sacrifier au pouvoir politique de quelques-uns son honneur et sa liberté.
    * * *
    grātĭfĭcor, āri, ātus sum    - gratifico [décad]. --- Cassiod. Var. 7, 6 ; Vulg. Eph. 1, 6. [st1]1 [-] intr. avec dat. - se rendre agréable à, faire plaisir à, favoriser, obliger.    - de aliqua re gratificari alicui, Cic. Fin. 5, 42: faire don à qqn en prenant sur qqch.    - odiis Sejani gratificari, Tac. An. 4, 19: servir les haines de Séjan.    - Scipioni gratificari, Liv. 30, 3, 1: être agréable à Scipion [st1]2 - tr. - accorder comme faveur, comme complaisance; faire le sacrifice de.    - populo gratificari et aliena et sua, Cic. Rep. 1, 68: faire largesse au peuple et du bien d'autrui et du sien propre.    - potentiae paucorum decus atque libertatem suam gratificari, Sall. J. 3, 4: sacrifier au pouvoir politique de quelques-uns son honneur et sa liberté.
    * * *
        Gratificor, pen. corr. gratificaris, gratificari. Cic. Faire plaisir à aucun et luy favoriser, Faire au gré d'aucun, Luy faire chose aggreable.
    \
        Gratificandi facultas. Cic. Quand on ha povoir et aisance de faire plaisir à autruy.
    \
        Gratificari libertatem suam alicuius potentiae. Sallu. Abandonner sa liberté, et se rendre serf pour avancer autruy.
    \
        Gratificari gratiam. Sallust. Faire plaisir à aucun.

    Dictionarium latinogallicum > gratificor

  • 16 impendo

    impendo, ĕre, pendi, pensum [in + pendo] [st2]1 [-] dépenser, débourser, payer. [st2]2 [-] au fig. dépenser, employer à, consacrer à.    - pecuniam impendere in aliquam rem, Cic.: dépenser de l'argent pour qqch.    - alicui rei impendere, Tac. Quint.: dépenser pour qqch.    - impendere vitam usui alicujus, Tac.: sacrifier sa vie pour qqn.    - impendere vitam vero, Juv.: consacrer sa vie à la vérité.    - impendere de suo, Liv.: y mettre du sien.    - nihil impendit sanguinis, Ov.: il n'a pas versé une goutte de sang.    - omnis impendunt curas distendere... Virg. G. 3, 124: ils mettent tous leurs soins à gonfler...    - aliquid impendere ne... Cic.: dépenser qqch pour empêcher que.
    * * *
    impendo, ĕre, pendi, pensum [in + pendo] [st2]1 [-] dépenser, débourser, payer. [st2]2 [-] au fig. dépenser, employer à, consacrer à.    - pecuniam impendere in aliquam rem, Cic.: dépenser de l'argent pour qqch.    - alicui rei impendere, Tac. Quint.: dépenser pour qqch.    - impendere vitam usui alicujus, Tac.: sacrifier sa vie pour qqn.    - impendere vitam vero, Juv.: consacrer sa vie à la vérité.    - impendere de suo, Liv.: y mettre du sien.    - nihil impendit sanguinis, Ov.: il n'a pas versé une goutte de sang.    - omnis impendunt curas distendere... Virg. G. 3, 124: ils mettent tous leurs soins à gonfler...    - aliquid impendere ne... Cic.: dépenser qqch pour empêcher que.
    * * *
        Impendo, impendis, impendi, impensum, impendere, pen. corr. Plinius iunior. Despendre et employer quoy que ce soit à quelque chose faire.
    \
        Quibus componendis paulo plus quam biennium impendi. Quintil. J'ay employé, etc.
    \
        Curam impendere alicui rei. Colum. En avoir soing.
    \
        Laborem impendere. Plin. iunior. Mettre peine, Travailler.
    \
        Operam impendere intra tectum. Colum. Employer sa peine és choses de dedens la maison.
    \
        Ad incertum casum certus sumptus impenditur. Cic. On fait despense.
    \
        Tempus studiis impendere. Plin. iunior. Employer le temps à l'estude.

    Dictionarium latinogallicum > impendo

  • 17 passus

    [st1]1 [-] passus, a, um, part. passé de pando: - [abcl][b]a - étendu, déployé, épars. - [abcl]b - étalé (pour sécher).[/b]    - crinibus passis: les cheveux épars, les cheveux dénoués.    - passis velis: à voiles déployées.    - passis palmis, Cic.: les bras étendus.    - passa verba, Apul.: la prose ( → les mots s'étendent sans entrave).    - passae uvae, Col.: raisins secs (qui ont été étalés au soleil pour sécher).    - lac passum, Ov. M. 14, 274: lait caillé. [st1]2 [-] passus, a, um, part. passé de patior: - [abcl][b]a - qui a souffert, qui a supporté. - [abcl]b - qui a toléré, qui a permis. - [abcl]c - qui est passif.[/b] [st1]3 [-] passŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pas, enjambée. - [abcl]b - marche. - [abcl]c - trace de pas. - [abcl]d - pas (mesure).[/b]    - passu grandi: d'un bon pas.    - in litore passus, Ov. H. 19, 27: traces de pas sur le rivage.    - conjunctis spatiantur passibus ambo, Ov.: tous deux s'avancent de front.    - sequitur patrem non passibus aequis, Virg. En. 2, 724: il suit son père d'un pas différent du sien.    - mille passus: un mille (pas romain = 1479 mètres).
    * * *
    [st1]1 [-] passus, a, um, part. passé de pando: - [abcl][b]a - étendu, déployé, épars. - [abcl]b - étalé (pour sécher).[/b]    - crinibus passis: les cheveux épars, les cheveux dénoués.    - passis velis: à voiles déployées.    - passis palmis, Cic.: les bras étendus.    - passa verba, Apul.: la prose ( → les mots s'étendent sans entrave).    - passae uvae, Col.: raisins secs (qui ont été étalés au soleil pour sécher).    - lac passum, Ov. M. 14, 274: lait caillé. [st1]2 [-] passus, a, um, part. passé de patior: - [abcl][b]a - qui a souffert, qui a supporté. - [abcl]b - qui a toléré, qui a permis. - [abcl]c - qui est passif.[/b] [st1]3 [-] passŭs, ūs, m.: - [abcl][b]a - pas, enjambée. - [abcl]b - marche. - [abcl]c - trace de pas. - [abcl]d - pas (mesure).[/b]    - passu grandi: d'un bon pas.    - in litore passus, Ov. H. 19, 27: traces de pas sur le rivage.    - conjunctis spatiantur passibus ambo, Ov.: tous deux s'avancent de front.    - sequitur patrem non passibus aequis, Virg. En. 2, 724: il suit son père d'un pas différent du sien.    - mille passus: un mille (pas romain = 1479 mètres).
    * * *
    I.
        Passus, Participium: vt Passa vela. Cic. Estenduz, Desployez.
    \
        Passus capillus. Terent. Quand une femme est toute deschevelee.
    \
        Milites passis manibus flentes implorabant. Caesar. Ayants les mains estendues.
    II.
        Passus, huius passus. Plin. Un pas qu'on fait en marchant. C'est aussi une mesure de cinq pieds.
    \
        Deside passu ire. Stat. Cheminer lentement.
    \
        Citatis passibus celerem cursum explicans. Seneca. Courant vistement.
    \
        Cito passu petere aliquem. Ouid. Vistement.
    \
        Tacito passu praeterire. Claud. Passer sans faire bruit, tout coyement.
    \
        Anili passu procedere. Ouid. A pas de vieille.
    \
        Proserre passus proceros. Lucret. Marcher à grand pas.
    \
        Alite passu volare. Ouid. Courir fort legierement.
    III.
        Passus, Participium. Virgil. Qui a souffert et enduré.
    \
        Bos nullum passa iugum. Ouid. Qui n'a point encore porté le joug.
    \
        Rura passa ligones. Lucan. Labourez.
    \
        Secula nouem passa cornix. Ouid. Qui a vescu neuf cens ans.

    Dictionarium latinogallicum > passus

  • 18 perlicio

    pellĭcĭo (perlĭcio), ĕre, lexi, lectum [per + lacio] - tr. - [st2]1 [-] séduire, enjôler, attirer (insidieusement), gagner, inviter cajoler. [st2]2 [-] attirer (en parl. de l'aimant). [st2]3 [-] attirer (par des incantations).    - pretio ac spe perlicere, Liv. 3, 14, 4: séduire par des présents et par des promesses.    - perlicere aliquem ad se, Cic. Flacc. 72: gagner qqn.    - perlicere in servitutem, Liv. 4, 15: attirer dans l'esclavage, faire tomber dans l'esclavage.    - perlicere in fraudem, Lucr. 5, 1005: faire tomber dans le piège.    - perlicere ad deditionem, Tac.: solliciter à se rendre.    - milites perlicere, Tac.: tenter la fidélité des soldats.    - perlicere aliquem ut, Tac.: engager qqn à.    - pellicere sententias, Tac.: attirer les suffrages.    - seditio necem pellicit, Tac.: la sédition appelle le massacre.    - alienam segetem pellicere, Tab.: attirer par des enchantements la moisson d'un champ étranger dans le sien. --- cf. Serv. B. 8, 99 ; Plin. 18, 41.
    * * *
    pellĭcĭo (perlĭcio), ĕre, lexi, lectum [per + lacio] - tr. - [st2]1 [-] séduire, enjôler, attirer (insidieusement), gagner, inviter cajoler. [st2]2 [-] attirer (en parl. de l'aimant). [st2]3 [-] attirer (par des incantations).    - pretio ac spe perlicere, Liv. 3, 14, 4: séduire par des présents et par des promesses.    - perlicere aliquem ad se, Cic. Flacc. 72: gagner qqn.    - perlicere in servitutem, Liv. 4, 15: attirer dans l'esclavage, faire tomber dans l'esclavage.    - perlicere in fraudem, Lucr. 5, 1005: faire tomber dans le piège.    - perlicere ad deditionem, Tac.: solliciter à se rendre.    - milites perlicere, Tac.: tenter la fidélité des soldats.    - perlicere aliquem ut, Tac.: engager qqn à.    - pellicere sententias, Tac.: attirer les suffrages.    - seditio necem pellicit, Tac.: la sédition appelle le massacre.    - alienam segetem pellicere, Tab.: attirer par des enchantements la moisson d'un champ étranger dans le sien. --- cf. Serv. B. 8, 99 ; Plin. 18, 41.
    * * *
        Perlicio, perlicis, penul. corr. perlexi, perlectum, perlicere. Liu. Attraire, Allicher.

    Dictionarium latinogallicum > perlicio

  • 19 successor

    successŏr, ōris, m. successeur, remplaçant, héritier.    - successorem alicui dare, Suet.: destituer qqn.    - successorem accipere, Plin. Ep. 8, 13, 23: être remplacé dans ses fonctions.    - ex novis praetoribus successorem mittere, Liv. 21, 23: envoyer un remplaçant choisi parmi les nouveaux préteurs.    - successorem alicui mittere, Liv. 23, 27, 12: envoyer un remplaçant à qqn.    - successor fuit hic tibi, Galle; Propertius illi, Ov. Tr. 4, 10, 53: il a été ton successeur, Gallus, et Properce le sien. (il a été l'écrivain qui a succédé).    - successor, au fém.: celle qui remplace.    - Phoebe fraternis successor equis, Corn. Sev.: Phoebé qui remplace le char de son frère.
    * * *
    successŏr, ōris, m. successeur, remplaçant, héritier.    - successorem alicui dare, Suet.: destituer qqn.    - successorem accipere, Plin. Ep. 8, 13, 23: être remplacé dans ses fonctions.    - ex novis praetoribus successorem mittere, Liv. 21, 23: envoyer un remplaçant choisi parmi les nouveaux préteurs.    - successorem alicui mittere, Liv. 23, 27, 12: envoyer un remplaçant à qqn.    - successor fuit hic tibi, Galle; Propertius illi, Ov. Tr. 4, 10, 53: il a été ton successeur, Gallus, et Properce le sien. (il a été l'écrivain qui a succédé).    - successor, au fém.: celle qui remplace.    - Phoebe fraternis successor equis, Corn. Sev.: Phoebé qui remplace le char de son frère.
    * * *
        Successor, successoris. Cic. Qui succede, et est mis en la place d'un autre, Successeur.
    \
        Successor fuit hic tibi Galle, Propertius illi. Ouidius. Veint apres toy.

    Dictionarium latinogallicum > successor

  • 20 seu

    [s‘ew] pron poss 1 son, à lui. 2 seus pl ses, à lui.
    * * *
    seu, sua
    [`sew, `sua]
    Adjetivo
    1. (dele, dela, de coisa, animal) son(sa)
    2. (do senhor, da senhora) leur
    3. (de você) ton(ta)
    Pronome o seu/a sua (dele, dela) le sien(la sienne)
    (de você) le tien(la tienne)
    (do senhor, da senhora) le vôtre(la vôtre)
    (deles, delas) le leur(la leur)
    isto é seu? (dele) c'est à lui?
    (dela) c'est à elle?
    (deles, delas) c'est à eux/à elles?
    (de você) c'est à toi?
    (do senhor, da senhora) c'est à vous?
    um amigo seu (dele, dela) un de ses amis
    (deles, delas) un de leurs amis
    (de você) un de tes amis
    (do senhor, da senhora) un de vos amis
    Substantivo masculino
    seu estúpido! espèce d'imbécile!
    seus irresponsáveis! bande d'irresponsables!
    seu malandrinho! petit vaurien!
    sua danadinha! petite coquine!
    * * *
    s|eu, -ua
    determinante possessivo
    1 (dele, dela) son m.; sa f.
    (tratamento por você) votre
    é a sua opinião
    c'est son avis; c'est votre avis
    este livro é seu
    ce livre est à vous
    o seu futuro
    son avenir; votre avenir
    2 (dele, dela) son m.; sa f.
    (tratamento por você) votre
    a sua irmã
    sa sœur; votre sœur
    a sua família
    sa famille; votre famille
    o seu filho
    son fils; votre fils
    um amigo seu
    un ami à vous; un de vos amis
    3 (relativo a ele, ela) son m.; sa f.
    (relativo a si) votre
    um jantar em sua honra
    un dîner en son honneur; un dîner en votre honneur
    4 (valor afectivo, ironia) son m.; sa f.
    (tratamento por você) votre
    tem os seus defeitos
    il a quelques défauts
    5 (tratamento) son m.; sa f.
    (tratamento por você) votre
    votre ami dévoué
    Sua Alteza Real
    Son Altesse Royale
    Sua Majestade
    Sa Majesté
    Sua Santidade o Dalai-Lama
    Sa Sainteté le dalaï-lama
    tem os seus trinta anos
    il a la trentaine
    pronome possessivo
    le sien m.; la sienne f.
    ter alguma coisa de seu
    avoir quelque chose à soi
    faire des siennes

    Dicionário Português-Francês > seu

См. также в других словарях:

  • sien — sien, sienne [ sjɛ̃, sjɛn ] adj. poss. et pron. poss. • fin XIIe; suon Xe; accus. lat. suum ♦ Possessif de la troisième personne. I ♦ Adj. poss. 1 ♦ (En fonction d épithète) Vx ou littér. À lui, à elle; de lui, d elle. « le patron jura qu un… …   Encyclopédie Universelle

  • sien — sien, sienne (siin, si è n ; au masculin, l n se lie quand sien précède son substantif : un siin n ami ; l n ne se lie pas dans les autres cas : le siin est meilleur ; au XVIe s. d après Palsgrave, p. 3, sienne se prononçait sianne) adj. poss.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • sien — Sien, Suum. Garder le sien, Suum tenere. Chacun y a mis du sien, Ex symbolis fabula conflata, Bud. ex Macrob. Agir, ou plaider pour la restitution du sien, ou de sa chose, Repetere rem iudicio, B. Il couste bien cher à avoir le sien par proces,… …   Thresor de la langue françoyse

  • sien — Sien, [si]enne. Pronom possessif relatif de la troisiéme personne. Quand vous aurez dit vostre avis, il dira le sien. ce n est pas mon avantage, c est le sien. j ay pris mon manteau, & luy le sien. mes interests & les siens. ce sont vos affaires… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Sien — may refer to: *Sien of Diauehi, king of an ancient people of north east Anatolia *Sien, Germany …   Wikipedia

  • sień — {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. ż IVa, lm M. sienie {{/stl 8}}{{stl 7}} pomieszczenie oddzielające drzwi wejściowe od wnętrza domu, rodzaj przedpokoju, zwykle w domach wiejskich : {{/stl 7}}{{stl 10}}Obszerna, nieogrzana sień. Wejść do mieszkania przez… …   Langenscheidt Polski wyjaśnień

  • Sien of Diauehi — Sien was a king of the ancient people of Diauehi (Daiaeni) in northeastern Anatolia (circa 1120 BC 1100 BC). In 1112 BC, he led a large coalition of the tribes to counter the Assyrian advances in the north. The Assyrian king Tiglath Pileser I… …   Wikipedia

  • sien — parte lateral de la cabeza, por encima de la región temporal y superior al arco cigomático imagen anatómica [véase http://www.iqb.es/diccio/s/si.htm#sien] Diccionario ilustrado de Términos Médicos.. Alvaro Galiano. 2010 …   Diccionario médico

  • sien — sustantivo femenino 1. Parte lateral de la cabeza situada entre la frente, la oreja y la mejilla: Se ha dado un golpe en la sien …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • sien — /sīˈən/ (Shakespeare) noun same as ↑scion * * * sien(ce obs. ff. scion …   Useful english dictionary

  • Sien — Sien, Dorf im Kreise St. Wendel des preußischen Regierungskreises Trier, Simultankirche, sonst mit Schloß, wo die Rheingrafen Gericht hielten; 600 Ew. In der Umgegend Achatgruben u. Schleifereien …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»