Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

(en+intensif)

  • 61 vrai

    vrai, e [vʀε]
    1. adjective
       a. ( = exact) true
    tu as peur, pas vrai ? (inf) you're scared, aren't you?
    tu veux venir aussi, pas vrai ? (inf) you want to come too, don't you?
    c'est pas vrai ! (inf) (dénégation) it just isn't true! ; (surprise) I don't believe it!
    c'est pas vrai ! j'ai encore oublié mes clés ! (inf) I don't believe it! I've forgotten my keys again!
    il n'en est pas moins vrai que... it's nonetheless true that...
       b. (avant le nom) ( = réel) real
    lui c'est un cheik, un vrai de vrai (inf) he's a sheik - the real thing (inf)
    un vrai chef-d'œuvre/héros a real masterpiece/hero
    c'est un vrai fou ! he's completely mad!
    2. masculine noun
       a. ( = vérité) le vrai the truth
       b. ( = réalité)
    c'est pour de vrai ? (inf) do you (or they etc) really mean it?
    * * *

    1.
    vraie vʀɛ adjectif

    il n'en est pas moins vrai que... — it's nonetheless true that...

    il n'y a rien de vrai dans ses déclarations — there's no truth in his/her statements

    c'est bien toi qui l'as pris, pas vrai? — you took it, didn't you?

    son film ne montre pas le vrai Napoléon — his/her film doesn't show the real Napoleon

    2) ( réel) true
    3) ( authentique) real, genuine; [jumeau] identical
    4) ( intensif) real, veritable
    5) ( naturel) (after n) [personnage, caractère] true to life; [sentiments, émotion] true

    plus vrai que nature[tableau, scène] larger than life (après n)


    2.
    nom masculin truth

    à vrai dire, à dire vrai — to tell the truth


    3.
    * * *
    vʀɛ vrai, -e
    1. adj
    1) (= véridique) (récit, faits) true
    2) (= authentique) real
    2. nm

    il y a du vrai dans... — there is some truth in...

    Il y a du vrai dans ce que vous dites. — There is some truth in what you say.

    à vrai dire... — to tell the truth...

    * * *
    A adj
    1 ( conforme à la vérité) true; c'est bien vrai! that's absolutely true!; ce n'est que trop vrai it's only too true; il n'en est pas moins vrai que… it's nonetheless true that…; vrai de vrai absolutely true; il n'y a rien de vrai dans ses déclarations there's no truth in his statements; c'est bien toi qui l'as pris, pas vrai? YOU took it, didn't you?; j'ai bien le droit de plaisanter, pas vrai? I can have a joke if I like, can't I?; son film ne montre pas le vrai Napoléon his film doesn't show the real Napoleon;
    2 ( réel) true; une histoire vraie a true story; ils avaient, il est vrai, un avantage au départ true, they had an advantage at the start; aussi vrai que je vous voie maintenant as true as I'm standing here; la vraie raison de mon départ the real reason for my leaving; mais c'est pas vrai! I don't believe it!;
    3 ( authentique) real, genuine; [jumeau] identical; un vrai diamant a real diamond; le vrai problème n'est pas là that's not the real problem; il n'a pas de vrais amis he doesn't have any real friends; un vrai Rembrandt a genuine Rembrandt; une vraie blonde a natural blonde;
    4 ( intensif) real, veritable; c'est un vrai miracle it's a real ou veritable miracle; un vrai petit Mozart a real little Mozart; c'est un vrai régal it's a real delight; c'est un vrai salaud he 's a real bastard; la pièce est une vraie fournaise/glacière the room is like an oven/a fridge; ma vie est un vrai roman my life is like something out of a novel;
    5 ( naturel) (after n) [personnage, caractère] true to life; [sentiments, émotion] true; plus vrai que nature [tableau, scène] larger than life ( après n).
    B nm truth; il y a du vrai dans ce que tu dis there's some truth in what you say; on ne distingue plus le vrai du faux dans leur histoire one can't tell fact from fiction in their story; être dans le vrai to be in the right; pour de vrai for real; au vrai in truth; à vrai dire, à dire vrai to tell the truth; peut-être dit-il vrai he may be telling the truth; ⇒ prêcher.
    C adv faire vrai to look real; parler vrai to speak plainly; son discours sonne vrai his speech has the ring of truth.
    ( féminin vraie) [vrɛ] adjectif
    1. [exact] true
    ce serait plus facile — c'est vrai mais... it would be easiertrue ou certainly ou granted but...
    ma voiture peut monter jusqu'à 300 km/h — c'est vrai? my car can do up to 300 km/h — can it (really) ou oh really?
    pas vrai? (familier) : il l'a bien mérité, pas vrai? he deserved it, didn't he?
    on ira tous les deux, pas vrai! we'll go together, OK?
    a. (familier) [pour nier] it's ou that's not true!
    b. [ton incrédule] you're joking!
    c. [ton exaspéré] I don't believe this!
    d. [ton horrifié] my God, no!
    c'est si vrai que... so much so that...
    il est vrai que... it's true (to say) that...
    il est très irritable, il est vrai qu'il n'est pas encore habitué à eux he's very irritable, true, he's not used to them yet
    il est bien vrai que... it's absolutely true ou it can't be denied that...
    2. [authentique - cuir, denrée] genuine, real ; [ - or] real ; [ - connaisseur] real, true ; [ - royaliste, républicain] true
    c'est une copie, ce n'est pas un vrai Modigliani it's a copy, it's not a real Modigliani
    ça c'est de la bière, de la vraie! (familier) that's what I call beer!
    c'est vrai, ce mensonge? (familier & humoristique) are you fibbing?
    il n'y a que ça de vrai: le soleil, il n'y a que ça de vrai give me sunshine anyday
    pour enlever les taches, l'acétone, il n'y a que ça de vrai to remove stains, acetone's the thing
    ça c'est de la bière, de la vraie de vraie! that's what I call beer!
    3. [non fictif, non inventé - raison] real
    4. (avant le nom) [à valeur intensive] real, complete, utter
    c'est un vrai désastre it's a real ou an utter disaster
    5. [franc, naturel - personne, acteur] straightforward
    6. (avant le nom) [assigné] true
    ————————
    adverbe
    1. [conformément à la vérité]
    a. [elle dit la vérité] she's telling the truth
    b. [elle a raison] she's right, what she says is right
    tu n'en veux plus? — non, vrai, j'ai trop mangé don't you want some more? — no, really, I've eaten too much already
    2. [avec vraisemblance]
    des auteurs qui écrivent/acteurs qui jouent vrai authors whose writing/actors whose acting is true to life
    faire vrai [décor, prothèse] to look real
    3. (familier & vieilli) [exprime la surprise, l'irritation]
    vrai, j'ai cru que je n'en verrais jamais la fin! I thought I'd never see the back of it, I did!
    ————————
    nom masculin
    le vrai [la vérité] the truth
    il y a du ou un peu de vrai dans ses critiques there's some truth ou an element of truth in her criticism
    ————————
    → link=àà vrai dire
    ————————
    au vrai locution adverbiale
    au vrai, voici ce qui s'est passé specifically, this is what took place
    à vrai dire locution adverbiale
    in actual fact, to tell you the truth, to be quite honest
    ————————
    pour de vrai locution adverbiale
    cette fois-ci, je pars pour de vrai this time I'm really leaving

    Dictionnaire Français-Anglais > vrai

  • 62 véritablement

    véritablement [veʀitabləmɑ̃]
    adverb
    * * *
    veʀitabləmɑ̃
    adverbe really, actually
    * * *
    veʀitabləmɑ̃ adv
    * * *
    1 ( dans la réalité) really, actually; a-t-elle véritablement du chagrin? does she really feel any grief?; ces mesures n'ont jamais été véritablement appliquées these measures have never really ou actually been applied;
    2 ( intensif) c'est véritablement un scandale! it really is a scandal!
    [veritabləmɑ̃] adverbe
    1. [réellement] genuinely
    2. [exactement] really, exactly
    3. [en intensif] truly, really, absolutely

    Dictionnaire Français-Anglais > véritablement

  • 63 élevage

    élevage [el(ə)vaʒ]
    masculine noun
       a. [d'animaux] farming ; [d'animaux de race] breeding
       b. ( = ferme) [de bétail] cattle farm
    * * *
    elvaʒ
    nom masculin
    1) ( de bétail) livestock farming

    faire de l'élevageto breed GB ou raise US livestock

    d'élevage[huîtres, poisson] farmed; [caille, faisan] captive-bred

    2) ( installation) farm
    3) ( ensemble des animaux) stock (de of)
    * * *
    el(ə)vaʒ nm
    1) [animaux] breeding, [bovins] cattle breeding, cattle rearing
    2) (= ferme) cattle farm
    * * *
    1 ( de bétail) livestock farming; un pays d'élevage a livestock farming area; élevage intensif/extensif intensive/extensive livestock farming; faire de l'élevage to breed GB ou raise US livestock; produits de l'élevage meat and dairy products;
    2 ( d'animaux spécifiés) élevage de moutons/saumons/poulets sheep/salmon/chicken farming; faire de l'élevage de bétail/chevaux/porcs to breed cattle/horses/pigs; faire l'élevage de moutons to farm GB ou raise US sheep; d'élevage [huîtres, poisson] farmed; [caille, faisan] captive-bred;
    3 ( installation) farm; un élevage de poulets/visons a poultry/mink farm;
    4 ( ensemble des animaux) stock; un élevage de taureaux/porcs a stock of bulls/ pigs; un élevage de visons/saumons a stock of mink/salmon;
    5 Vin élevage des vins wine maturation.
    élevage hors-sol battery farming.
    [ɛlvaʒ] nom masculin
    1. [activité] animal husbandry, breeding ou rearing (of animals)
    élevage de poulets ou volaille
    b. [extensif] rearing free-range chickens, free-range chicken-farming
    élevage intensif/en batterie battery farming
    2. [entreprise] farm
    un élevage de vers à soie/de visons a silkworm/mink farm
    ————————
    d'élevage locution adjectivale
    1. [poulet] battery-reared
    2. [région]

    Dictionnaire Français-Anglais > élevage

  • 64 интенсивный

    интенси́вный труд — travail intensif

    интенси́вный курс ( обучения) — cours accéléré

    интенси́вная терапи́я — thérapie intensive

    * * *
    adj
    1) gener. intense, énergique (Le milieu diphasique est dispersé par agitation énergique en présence d'un surfactant.), poussé (Le minerai subit un broyage poussé.), rigoureux, intensif
    2) colloq. carabiné
    3) eng. vigoureux (Laisser sous agitation vigoureuse pendant au moins 30 minutes.)

    Dictionnaire russe-français universel > интенсивный

  • 65 интензивен

    прил 1. intensif, ive; интензивен труд travail intensif; 2. (производителен) intensif, ive; интензивни култури cultures intensives.

    Български-френски речник > интензивен

  • 66 crash

    crash [kræʃ]
    accident1 (a) fracas1 (b) krach1 (c) panne1 (d) patatras4 avoir un accident5 (a) s'écraser5 (a), 5 (b) retentir5 (b) s'effondrer5 (d) tomber en panne5 (e)
    1 noun
    (a) (collision) accident m;
    car/plane/train crash accident m de voiture/d'avion/ferroviaire;
    we were in a crash (car accident) nous avons eu un accident de voiture;
    the car looks as though it has been in a crash la voiture semble avoir été accidentée;
    the force of the crash la force de l'impact;
    Rugby to do a crash tackle plaquer violemment
    (b) (loud noise) fracas m;
    a crash of thunder un coup de tonnerre;
    there was a loud crash as the plate hit the ground cela a fait un bruit fracassant quand l'assiette est tombée par terre;
    there was a loud crash from the kitchen un grand fracas a retenti dans la cuisine;
    he closed the lid with a crash il a fermé le couvercle avec fracas;
    he fell to the floor with a crash il est tombé par terre dans un grand fracas
    (c) Finance (slump) krach m, débâcle f
    (d) Computing panne f
    (diet, programme) intensif, de choc
    he ran crash into a wall il est rentré en plein dans le mur;
    it went crash ça a fait boum;
    something went crash in the attic quelque chose est tombé dans le grenier
    patatras!
    (a) (car, train, driver) avoir un accident; (plane) s'écraser, se crasher;
    we're going to crash (plane) on va s'écraser; (car) on va lui rentrer dedans/rentrer dans le mur/ etc; (train) on va avoir un accident;
    the car hit a patch of ice and crashed la voiture a eu un accident après avoir glissé sur une plaque de verglas;
    a detailed study of what actually happens when a car crashes une étude détaillée de ce qui se passe vraiment lors des accidents de voiture;
    the French car crashed at the first bend la voiture française a eu un accident dans le premier virage;
    the cars crashed (head on) les voitures se sont percutées (de plein fouet);
    to crash into sth percuter qch, rentrer dans qch;
    the car crashed through the fence la voiture est passée à travers la clôture;
    to crash into sb (person) rentrer dans qn;
    I crashed into him je lui suis rentré dedans
    (b) (make loud noise → thunder) retentir; (→ waves) s'écraser;
    the thunder crashed (once) il y eut un violent coup de tonnerre; (repeatedly) le tonnerre retentit;
    what are you crashing about at this hour for? pourquoi fais-tu autant de vacarme ou boucan à cette heure?;
    the elephants crashed through the undergrowth les éléphants ont traversé le sous-bois dans un vacarme terrible
    (c) (fall, hit with loud noise or violently)
    the tree came crashing down l'arbre s'est abattu avec fracas;
    the bookcase came crashing down la bibliothèque s'est écroulée avec fracas;
    her world came crashing down (about) her or her ears tout son monde s'est écroulé;
    the vase crashed to the ground le vase s'est fracassé au sol;
    his fist crashed into the other man's face son poing a percuté avec force ou violence le visage de l'autre
    (d) Stock Exchange s'effondrer;
    shares crashed from 750p to 110p le cours des actions s'est effondré: de 750 pence il est passé à 110 pence
    (e) Computing (computer network, system) sauter; (computer) tomber en panne, planter
    (f) familiar (spend night, sleep) pieuter, pioncer; (fall asleep) s'endormir ;
    can I crash at your place? je peux pieuter chez toi?;
    I need somewhere to crash for the next week j'ai besoin d'un endroit où crécher la semaine prochaine
    to crash a car avoir un accident avec une voiture; (on purpose) démolir une voiture;
    to crash a plane s'écraser en avion;
    he crashed the car through the fence/shop-window il a traversé la clôture/la vitrine avec la voiture;
    she crashed the car into a wall elle est rentrée dans ou a percuté un mur (avec la voiture)
    (b) familiar (party) s'inviter à, taper l'incruste à
    (c) Computing faire tomber en panne
    ►► crash barrier glissière f de sécurité;
    crash course cours m intensif;
    a crash course in French un cours intensif de français;
    crash dive (of submarine) plongée f raide; (of plane) plongeon m;
    crash helmet casque m (de protection);
    crash landing atterrissage m forcé ou en catastrophe;
    familiar crash pad piaule f de dépannage;
    he let me use his place as a crash pad il m'a laissé crécher chez lui pour me dépanner;
    crash test dummy mannequin-test m;
    crash victim victime f d'un accident
    familiar (fall asleep) s'endormir ; (spend the night, sleep) pieuter, pioncer;
    I found him crashed out in the corner je l'ai trouvé endormi ou qui roupillait dans le coin;
    she's absolutely crashed out elle dort comme une souche, elle en écrase

    Un panorama unique de l'anglais et du français > crash

  • 67 intensive

    intensive [ɪn'tensɪv]
    intensif;
    an intensive course in English un stage intensif d'anglais;
    intensive security measures mesures fpl de sécurité draconiennes
    2 noun
    Linguistics intensif m
    ►► intensive care (UNCOUNT) Medicine soins mpl intensifs;
    in intensive care en réanimation;
    Medicine intensive care unit unité f de soins intensifs;
    Marketing intensive distribution distribution f intensive;
    Marketing intensive distribution strategy stratégie f de distribution intensive;
    intensive farming culture f intensive;
    American intensive security prison prison f où la surveillance est renforcée

    Un panorama unique de l'anglais et du français > intensive

  • 68 интенсивный

    БФРС > интенсивный

  • 69 Б-189

    КАК БОЧКА highly coll как + NP; Invar
    1. пить \Б-189
    adv (intensif) (to drink liquor) in large quantities
    like a fish (a sailor); like there's no tomorrow.
    2. толстый \Б-189 ( modif (intensif)) extremely rotund: (be) (as) fat as a (stuffed) pig; (look ( be)) like the side of a house; (be) as round as a barrel; (be) (as) big as a blimp (a balloon).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Б-189

  • 70 Г-342

    ПО ГОРЛО coll PrepP Invar
    1. \Г-342 занят, загружен, завален работой и т. п. ( modif or adv (intensif)) (one is) extremely (busy, overloaded with work etc): (be) up to one's neck (ears, eyes, elbows) in sth.
    have one's hands full (be) overburdened
    weighed down, swamped) (with work etc)
    (be) buried under a pile of work.
    Кириллов отвечал поспешно и бойко: «Мне, Ардальон Борисыч, нет времени особенно углубляться в городские отношения и слухи, я по горло завален делом» (Сологуб 1). "I have no time, Ardal'on Borisych," replied Kirillov hurriedly, "to get mixed up in town relations and gossip-I'm up to my neck in work" (1a).
    2. дел, работы, забот и т. п..у кого \Г-342 (quantit subj-compl with copula ( subj / gen: abstr)) s.o. has a great quantity (of work, troubles etc), so much that it deeply concerns him: у X-a дел \Г-342 « X is up to his neck (ears, eyes, elbows) in work
    X has his hands full X has enough work and more X has more than enough to do X is knee-deep in work X is overburdened (weighed down, swamped) (with work etc)
    (Зоя:) Я знаю, что у вас дела по горло (Булгаков 7). (Z.:) I know you are up to your ears in work (7a).
    ...Как случилось, что однажды конвой недоглядел, оставил щель в седьмом вагоне во время стоянки? По-человечески понять можно, у конвоя тоже было дел по горло (Гинзбург 1). Once an extraordinary thing happened: the guards omitted to bar our door at one of the stops. Humanly speaking, this was understandable: they had their hands full all day... (1b).
    Желание сажать есть. Лагерей хватает. Работы, которую могут выполнить заключённые, по горло» (Зиновьев 2). "There is still a desire to put people in prison and there are plenty of camps. There is enough work and more which prisoners could do" (2a).
    Даже вохровцам недосуг заняться охотой или рыбной ловлей. У них дел по горло (Гинзбург 2). Even the armed guards had no time to spare for hunting or fishing. They had more than enough to get through as it was (2a).
    3. бытье, сидеть, увязнуть в долгах - влезать, залезать в долги \Г-342 ( adv (intensif)) (to be in debt, get into debt) beyond any measure
    X в долгах \Г-342 = X is up to his neck (ears) in debt
    X is mired (buried) in debt(s) X is swamped with debts X is deep in the hole (in debt).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Г-342

  • 71 Ж-58

    HE НА ЖИЗНЬ (ЖИВОТо'), А НА СМЕРТЬ (НА СМЕРТЬ) lit PrepP Invar fixed WO
    1. биться, сражаться и т. п. \Ж-58 борьба, война и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif) (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life
    fight to the death (to the bitter end)
    wage a life-and-death struggle (in limited contexts) fight (against) s.o. tooth and nail.
    В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т. п. \Ж-58 ( adv (intensif)) (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely: рассердиться - = fly into a wild (deadly) rage
    get furious
    испугаться \Ж-58 - get scared stiff (out of one's wits)
    get the life scared out of one
    перепугать кого \Ж-58 - scare s.o. stiff (out of s.o. wits)
    scare the life out of s.o.
    враждовать \Ж-58 = be sworn (mortal) enemies
    избить кого \Ж-58 - beat (thrash) s.o. within an inch of s.o. fc life
    ругать кого \Ж-58 - curse (chew) s.o. out
    curse s.o. for all one is worth.
    Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать веб, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger... To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way corner of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
    Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Ж-58

  • 72 П-312

    ДО ПОЛОЖЕНИЯ РИЗ PrepP Invar fixed WO
    1. напиться, пьян и т. п. - coll ( adv (intensif) or modif) (to get or be) extremely (drunk)
    X напился - - X was (got) dead (blind, stone) drunk
    X drank himself under the table (into a stupor).
    ...До положения риз (Платон) не напивался... (Грекова 3)....(Platon) never got dead drunk... (За).
    И этого секретаря... удалось заполучить однажды на дачу к нашим знакомым в Снегири - там он надрался до положения риз, всем надоел... (Трифонов 5). We subsequently managed to get this secretary out to the dacha of some friends of ours in Snegiri, where he proceeded to get stone drunk and to antagonize absolutely everyone (5a).
    2. obs ( adv (intensif)) to an extreme degree: (do sth.) to the limit
    (love (hate)) terribly (fight) to the finish.
    (Глагольев 2:) Правду ли говорят, что она... любит деньги до положения риз? (Чехов 1). (G. Jr.:) Is it true that she loves money? I mean, terribly? (1a).
    «Ах, Аркадий! Сделай одолжение, поссоримся раз хорошенько - до положения риз, до истребления» (Тургенев 2). ( context transl) "Oh, Arcadii! Do me a favor
    let's have an honest-to-goodness quarrel for once-till we're both laid out cold, till we exterminate each other" (2d).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > П-312

  • 73 Р-101

    НА РЕДКОСТЬ PrepP Invar
    1. ( modif (intensif)) extremely, to an extent rarely encountered
    exceptionally
    uncommonly unusually most extraordinarily exceedingly (in limited contexts) a rare NP
    . Ноябрь был на редкость теплый, настоящее бабье лето (Горенштейн 1). November was exceptionally warm, a real Indian summer (1a).
    Мой спутник оказался очень услужливым и на редкость молчаливым стариком (Искандер 3). The old man proved to be a very obliging and uncommonly taciturn traveling companion (3a)
    Он нашел вместо Фаины лишь маленькое, на редкость ласковое письмо. Она ушла (Битов 2). Не found, instead of Faina, only a short, unusually affectionate letter. She was gone (2a)
    Пожалуй, единственное преимущество его состояло в том, что он не боялся уронить себя в чьих-то глазах... В этом смысле Момун, сам того не подозревая, был на редкость счастливым человеком (Айтматов 1). Perhaps his only advantage was that he never feared losing face with others. In this respect, Momun, without suspecting it himself, was extraordinarily fortunate (1a)
    Служащий метро Обри был на редкость уродлив.. Оренбург 4). Aubry, a subway employee, was exceedingly ugly (4a)
    2. ladv (intensif)l excellently, highly satisfactorily, as happens rarely extremely well
    знать свое дело - = really know one's business (stuff)
    know one's business (stuff) inside and out know all the ins and outs (of sth.)
    удаться - = turn (come) out perfectly (great etc)
    be as good as they come be a great success
    нам \Р-101 повезло - we (really) lucked out
    we had a rare stroke of luck we were extremely lucky.
    Однажды мне на редкость повезло. Меня повезли на допрос не ночью, как обычно, а среди белого дня. И, выходя из ворот дома Васькова (тюрьмы!, я увидала своего Ваську... Вот он, жив-здоров и неплохо выглядит (Гинзбург 2). One day I had a rare stroke of luck I was taken along to the interrogation not, as usual, at night but in broad daylight. As I emerged from the gates of (the prison called) Vaskovs House I caught a glimpse of my Vasya There he was, alive and well, and looking reasonably fit (2a)
    3. ( subj-compl with copula ( subj: concr, abstr, or human) or nonagreeing modif) a thing (phenomenon, or, less often, person) is of remarkable quality, of a quality rarely encountered
    X был на редкость - X was exceptional (outstanding, beyond compare)
    X was exceptionally good (beautiful etc).
    ...Георгины в эту осень вышли на редкость, хоть в Женеву на выставку... (Трифонов 1). The dahlias were exceptionally beautiful that fall —good enough to put on exhibit in Geneva.. (1a)

    Большой русско-английский фразеологический словарь > Р-101

  • 74 С-18

    КАК САПОЖНИК (-и) highly coll, disapprov (как + NP nom only)
    1.
    adv
    (to do sth.) very poorly or clumsily: играть в теннис (в шахматы и т. п.) как сапожник = play a rotten (lousy, pathetic etc) game of tennis (chess etc)
    play tennis etc like a klutz
    ездить верхом (играть на скрипке и т. п.) как сапожник - be a lousy (rotten, terrible, hopeless etc) rider (violinist etc)
    переводить как сапожник - be a lousy (bungling, awkward etc) translator.
    С ним скучно играть в теннис: он играет как сапожник. It's boring to play tennis with him-he plays like a klutz.
    2. пьян(ый), напиться, нарезаться и т. п. - ( modif or adv (intensif)) (to be, get etc) very (drunk): (be (get)) drunk as a skunk (as a sailor, as a fiddler).
    3. ругаться, материться - ( adv (intensif)) (to swear) vehemently
    X ругался \С-18 - X swore like a trooper (a stevedore, a truckdriver)
    X cursed (cussed) a blue streak X turned the air blue X cursed up hill and down dale.
    Она курила длинные иностранные сигареты, которые доставала по блату... пила водку, пела похабные частушки и вообще материлась как сапожник (Войнович 6). She smoked long foreign cigarettes that she got through her connections...drank vodka, sang bawdy songs, and swore like a trooper (6a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-18

  • 75 С-391

    ДО СМЕРТИ PrepP Invar
    1. убить кого, убиться \С-391 ( adv (intensif)) used to emphasize the finality and fatal result of the action
    kill s.o. ( o.s.) dead.
    2. ( adv (intensif) or modif) to an extreme degree: напугать (испугать, перепугать) кого - = scare (frighten) s.o. to death
    scare (frighten) s.o. out of his wits scare the (living) daylights out of s.o. give s.o. the fright of his life scare the pants off s.o.
    напугаться (испугаться, перепугаться) \С-391 - be scared (frightened) to death
    be scared (frightened) out of one's wits be scared stiff (silly)
    \С-391 надоел (наскучил) кому - s.o. is sick to death of him (it etc)
    s.o. is sick and tired of him (it etc) s.o. is fed up to here (with him (it etc))
    скучно кому \С-391 = s.o. is bored to death (to tears, out of his mind, stiff)
    s.o. is dying of boredom
    - хотеть ( \С-391 хочется кому) - one ( s.o.) is (just) dying (to get (do) sth.)
    \С-391 не хотеть ( — не хочется кому) — one ( s.o.) would (almost) rather die (than do sth.)
    - любить кого -love s.o. to death (to distraction)
    be crazy about s.o.
    - не любить что (что делать) - loathe (doing) sth.
    not be able to stand (doing) sth. have a mortal aversion to (doing) sth.
    \С-391 устать (измучиться) - be dead (deathly) tired
    be dead beat
    заговорить кого \С-391 - talk s.o. to death
    talk s.o. 's ear off.
    «Нянечка до смерти напугана случившимся» (Черненок 2). The nurse's aide is frightened out of her wits by what happened" (2a).
    Правда, и Зина, когда уже кончилось, болтала, что в кабинете, у камина, после того как Борменталь и профессор вышли из смотровой, её до смерти напугал Иван Арнольдович (Булгаков 11). It's true, also, that when everything was over, Zina babbled that Ivan Arnoldovich (Bormenthal) had given her the fright of her life in the office after he and the professor had left the examination room (1 la).
    Борисов хлопнул (гипсовый бюст) Сталина по голове и затряс рукой от боли, но тут же выражение боли на его лице сменилось выражением смертельного страха... Он раскрыл рот и смотрел на Голубева не отрываясь, словно загипнотизированный. А тот и сам до смерти перепугался. (Войнович 2)....Borisov whacked (the plaster bust of) Stalin on the head, then shook his hand in pain. Instantly, the expression of pain on his face changed into one of mortal fear....He opened his mouth and stared at Golubev as if hypnotized. Golubev, meanwhile, was scared to death himself (2a).
    К числу мелких литературных штампов Бунин... относил, например, привычку ремесленников-беллетристов того времени своего молодого героя непременно называть «студент первого курса»... «До смерти надоели все эти литературные студенты первого курса», - говорил Бунин (Катаев 3). Among the minor literary cliches Bunin..included, for example, the hack-writer's habit in those days of describing his hero as a "first-year student."..."I am sick to death of all these literary first-year students," Bunin would say (3a).
    Серафима:) Турку до смерти русского студня хочется, а не может на русском говорить (Эрдман 1). IS.:) The Turk was just dying to get some of the Russian meat-jelly but couldn't speak any Russian (1a).
    Даже по ушам его шапки было видно, что он до смерти не хочет ехать (Булгаков 6). The very ear flaps of his hat told me that he would almost rather die than go (6a).
    С тех пор как его любимая лошадь Кукла, во время войны мобилизованная для доставки боеприпасов на перевал, вдруг сама вернулась домой, до смерти замученная... он дал себе слово никогда не заводить лошадей (Искандер 5). Ever since his beloved horse Dolly had been mobilized during the war to deliver military supplies to the pass, and had suddenly come home by herself, deathly tired...he had made himself a vow never to raise horses (5a).
    «Дядя Сандро, может, и смог бы ее перепить, да ведь она его сначала заговорит до смерти, а там уж и перепьет!» (Искандер 5). "Maybe Uncle Sandro could outdrink her, but she'll talk him to death first and then she'll outdrink him!" (5a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-391

  • 76 С-507

    СПАСУ (-а) НЕТ substand СПАСЕНИЯ НЕТ coll VP impers)
    1. \С-507 от кого-чего. Also: СПАСУ HE СТАЛО substand it is impossible to avoid or rid o.s. of s.o. or sth. tiresome or bothersome: от X-a спасу нет — there's no escaping X
    you can't get away from (get rid of) X.
    Они (Михаил и Дунярка) шли по проспекту Павлина Виноградова и молчали. Люди - нету спасенья от людей. Спереди, с боков, сзади (Абрамов 1). They (Mikhail and Dunyarka) walked in silence along Pavlin Vinogradov Prospekt. People-there was no escaping people-in front, behind, on all sides (1a).
    2. (used as intensif) it is impossible to tolerate sth., overcome some desire etc
    itfs more than person X can stand (take)
    itfs enough to drive person X crazy (wild, nuts etc) person X will die (if he doesn't do (get etc) sth.).
    «Дай закурить. Спасу нет, хочу курить, а у меня кончились» (Распутин 1). "Give me a smoke.
    I'll die if I don't smoke and I'm out of cigarettes" (1a).
    3. (used as intensif) (some quality is present or manifested) to a very high degree
    incredibly
    unbelievably (in refer, to a negative quality only) unbearably.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > С-507

  • 77 как бочка

    КАК БОЧКА highly coll
    [ как + NP; Invar]
    =====
    1. пить как бочка [adv (intensif)]
    (to drink liquor) in large quantities:
    - like there's no tomorrow.
    2. толстый как бочка [modif (intensif)]
    extremely rotund:
    - (look <be>) like the side of a house;
    - (be) (as) big as a blimp (a balloon).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > как бочка

  • 78 по горло

    ПО ГОРЛО coll
    [PrepP; Invar]
    =====
    1. по горло занят, загружен, завален работой и т.п. [modif or adv (intensif)]
    (one is) extremely (busy, overloaded with work etc):
    - (be) up to one's neck (ears, eyes, elbows) in sth.;
    - (be) overburdened <weighed down, swamped> (with work etc);
    - (be) buried under a pile of work.
         ♦ Кириллов отвечал поспешно и бойко: "Мне, Ардальон Борисыч, нет времени особенно углубляться в городские отношения и слухи, я по горло завален делом" (Сологуб 1). "I have no time, Ardal'on Borisych," replied Kirillov hurriedly, "to get mixed up in town relations and gossip-I'm up to my neck in work" (1a).
    2. дел, работы, забот и т.п. у кого по горло [quantit subj-compl with copula (subj/ gen: abstr)]
    s.o. has a great quantity (of work, troubles etc), so much that it deeply concerns him:
    - у X-a дел по горло X is up to his neck (ears, eyes, elbows) in work;
    - X is overburdened (weighed down, swamped) (with work etc).
         ♦ [Зоя:] Я знаю, что у вас дела по горло (Булгаков 7). [Z.:] I know you are up to your ears in work (7a).
         ♦...Как случилось, что однажды конвой недоглядел, оставил щель в седьмом вагоне во время стоянки? По-человечески понять можно, у конвоя тоже было дел по горло (Гинзбург 1). Once an extraordinary thing happened: the guards omitted to bar our door at one of the stops. Humanly speaking, this was understandable: they had their hands fiill all day... (1b).
         ♦ "Желание сажать есть. Лагерей хватает. Работы, которую могут выполнить заключённые, по горло" (Зиновьев 2). "There is still a desire to put people in prison and there are plenty of camps. There is enough work and more which prisoners could do" (2a).
         ♦ Даже вохровцам недосуг заняться охотой или рыбной ловлей. У них дел по горло (Гинзбург 2). Even the armed guards had no time to spare for hunting or fishing. They had more than enough to get through as it was (2a).
    3. быть, сидеть, увязнуть в долгах по горло ; влезать, залезать в долги - [adv (intensif)]
    (to be in debt, get into debt) beyond any measure:
    - X is deep in the hole (in debt).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > по горло

  • 79 не на живот, а на смерть

    НЕ НА ЖИЗНЬ < ЖИВОТ ofe>, А НА СМЕРТЬ < НА СМЕРТЬ> lit
    [PrepP; Invar; fixed WOJ
    =====
    1. биться, сражаться и т.п. не на живот, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]
    (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:
    - fight to the death < to the bitter end>;
    - [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.
         ♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на живот, а на смерть [adv (intensif)]
    (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:
    - рассердиться fly into a wild (deadly) rage;
    || испугатьсяне на живот, а на смерть get scared stiff < out of one's wits>;
    || перепугать когоне на живот, а на смерть scare s.o. stiff <out of s.o.'s wits>;
    - scare the life out of s.o.;
    || враждоватьне на живот, а на смерть be sworn (mortal) enemies;
    || избить когоне на живот, а на смерть beat (thrash) s.o. within an inch of s.o.'s life;
    || ругать когоне на живот, а на смерть curse (chew) s.o. out;
    - curse s.o. for all one is worth.
         ♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
         ♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на живот, а на смерть

  • 80 не на жизнь, а на смерть

    НЕ НА ЖИЗНЬ < ЖИВОТ ofe>, А НА СМЕРТЬ < НА СМЕРТЬ> lit
    [PrepP; Invar; fixed WOJ
    =====
    1. биться, сражаться и т.п. не на жизнь, а на смерть ; борьба, война и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif, more often used with impfv verbs) or postmodif]
    (to struggle, fight) to an ultimate conclusion, ruthlessly, not sparing one's life:
    - fight to the death < to the bitter end>;
    - [in limited contexts] fight (against) s.o. tooth and nail.
         ♦ В СССР сейчас во всем борются не на жизнь, а на смерть партия Памяти с партией Надежды, партия прошлого с партией будущего (Аллилуева 2). At present in the USSR there is a constant life-and-death struggle between the Party of Memory and the Party of Hope, the Party of the Past and the Party of the Future (2a).
    2. рассердиться, испугаться, перепугать кого и т.п. не на жизнь, а на смерть [adv (intensif)]
    (to get angry, get scared, frighten s.o. etc) to an extreme degree, very intensely:
    - рассердиться fly into a wild (deadly) rage;
    || испугатьсяне на жизнь, а на смерть get scared stiff < out of one's wits>;
    || перепугать когоне на жизнь, а на смерть scare s.o. stiff <out of s.o.'s wits>;
    - scare the life out of s.o.;
    || враждоватьне на жизнь, а на смерть be sworn (mortal) enemies;
    || избить когоне на жизнь, а на смерть beat (thrash) s.o. within an inch of s.o.'s life;
    || ругать когоне на жизнь, а на смерть curse (chew) s.o. out;
    - curse s.o. for all one is worth.
         ♦ Автор чрезвычайно затрудняется, как назвать ему обеих дам таким образом, чтобы опять не рассердились на него... Назвать выдуманною фамилией опасно. Какое ни придумай имя, уж непременно найдется в каком-нибудь углу нашего государства... кто-нибудь носящий его и непременно рассердится не на живот, а на смерть, станет говорить, что автор нарочно приезжал секретно с тем, чтобы выведать все, что он такое сам, и в каком тулупчике ходит... (Гоголь 3). The author is in a quandary how to name these two ladies without rousing anger....To invent names for them would be dangerous. However fictitious the name, there will always be someone in some out-of-the-way comer of our empire...who will lay some claim to it, fly into a deadly rage, and start proclaiming that the author had paid a secret visit with the express purpose of finding out who he was and what sort of sheepskin coat he wore... (3d).
         ♦ Сиделец говорил, что она, во-первых, ему не платит долг, во-вторых, разобидела его в собственной его лавке и, мало того, обещала исколотить его не на живот, а на смерть руками своих приверженцев (Герцен 1). The shopkeeper declared that, in the first place, she had not paid what she owed him, and, in the second, had insulted him in his own shop and, what was more, threatened that he should be thrashed within an inch of his life by her followers (1a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > не на жизнь, а на смерть

См. также в других словарях:

  • intensif — intensif, ive [ ɛ̃tɑ̃sif, iv ] adj. • XIVe « excessif »; de intense 1 ♦ Qui est l objet d un effort intense, soutenu, pour accroître l effet, le rendement. Propagande intensive. Entraînement, stage intensif. ♢ (1859) Culture intensive (opposé à… …   Encyclopédie Universelle

  • intensif — intensif, ive (in tan sif, si v ) adj. 1°   Terme didactique. Qui a le caractère de l intensité. [L infini] est infinité par une totalité d être qui n est pas collective, mais intensive, FÉN., Extrait d une lettre sur la réfutation de Spinosa.… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • INTENSIF, IVE — adj. à quoi on fait dépasser la mesure ordinaire. Production agricole ou industrielle intensive. Culture intensive, Ensemble de procédés à l’aide desquels on essaie d’obtenir une surproduction du sol. Culture intensive du blé, de la vigne.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Intensif — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. Intensif peut se référer au nombre en grammaire ou à la quantité en physique: En grammaire, c est un dérivatif lexical exprimant l intensification du… …   Wikipédia en Français

  • intensif — См. intensivo …   Пятиязычный словарь лингвистических терминов

  • Élevage intensif — de poulets en Floride. Poules pondeus …   Wikipédia en Français

  • Elevage intensif — Élevage intensif L élevage intensif est une forme d élevage qui vise à augmenter sensiblement la productivité de cette activité, notamment en raccourcissant la phase de croissance, et en s affranchissant plus ou moins fortement du milieu… …   Wikipédia en Français

  • luminaire intensif — siaurakampis šviestuvas statusas T sritis radioelektronika atitikmenys: angl. narrow angle lighting fitting vok. Tiefstrahler, m rus. узкоугольный светильник, m pranc. luminaire intensif, m …   Radioelektronikos terminų žodynas

  • champ intensif — stiprusis laukas statusas T sritis Standartizacija ir metrologija apibrėžtis Palyginti stipraus poveikio laukas. atitikmenys: angl. strong field vok. starkes Feld, n rus. сильное поле, n pranc. champ de haute intensité, m; champ intensif, m;… …   Penkiakalbis aiškinamasis metrologijos terminų žodynas

  • champ intensif — stiprusis laukas statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. strong field vok. starkes Feld, n rus. сильное поле, n pranc. champ de haute intensité, m; champ intensif, m; champ élevé, m …   Fizikos terminų žodynas

  • rayonnement intensif — intensyvioji spinduliuotė statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. high radiation; intense radiation vok. intensive Strahlung, f rus. интенсивное излучение, n pranc. radiation intense, f; rayonnement intensif, m …   Fizikos terminų žodynas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»