-
101 Aufgebot
n1. vor Hochzeit: official wedding notice; in GB kirchlich: etwa (calling) the banns Pl.; das Aufgebot bestellen announce a wedding; kirchlich: call the banns2. an Fahrzeugen: array; an Menschen: crowd; (an Polizisten etc.) contingent; MIL. (military) force, body (of men); SPORT (die Spieler) pool (of players); (Mannschaft) squad; mit starkem Aufgebot erscheinen turn out in full force; das beste ( stärkste) Aufgebot SPORT the best (strongest) side; letztes Aufgebot last-ditch stand3. nur Sg.; (Einsatz) commitment, dedication; unter Aufgebot aller Kräfte with the utmost exertion; with might and main lit.4. JUR. public notice5. schw. (Stellungsbefehl) call-up papers Pl., Am. draft card* * *das Aufgebot(Heiratsgesuch) banns;(Mannschaft) line-up* * *Auf|ge|botntdas Áúfgebot bestellen — to give notice of one's intended marriage; (Eccl) to put up or post the banns
das Áúfgebot veröffentlichen — to publish the announcement of one's intended marriage; (Eccl) to call the banns
3) (= Ansammlung) (von Menschen) contingent; (von Material etc) array4)(= Aufbietung)
mit dem Áúfgebot or unter Áúfgebot aller Kräfte... — summoning all his/her etc strength...* * *((especially American) a number of policemen who go out together to find a criminal etc.) posse* * *Auf·ge·botnt2. (Heiratsankündigung) notice of [an] intended marriagedas \Aufgebot bestellen to give notice of one's intended marriage* * *ein gewaltiges Aufgebot an Polizisten/Fahrzeugen — a huge force of police/array of vehicles
das Aufgebot bestellen — give notice of an/the intended marriage; (kirchlich) put up the banns
* * *Aufgebot ndas Aufgebot bestellen announce a wedding; kirchlich: call the banns2. an Fahrzeugen: array; an Menschen: crowd; (an Polizisten etc) contingent; MIL (military) force, body( of men); SPORT (die Spieler) pool (of players); (Mannschaft) squad;mit starkem Aufgebot erscheinen turn out in full force;das beste (stärkste) Aufgebot SPORT the best (strongest) side;letztes Aufgebot last-ditch stand4. JUR public notice* * *ein gewaltiges Aufgebot an Polizisten/Fahrzeugen — a huge force of police/array of vehicles
2) (zur Heirat) notice of an/the intended marriage; (kirchlich) banns pl.das Aufgebot bestellen — give notice of an/the intended marriage; (kirchlich) put up the banns
* * *-e m.banns n.bans n.contingent n. -
102 ausstehen
(unreg., trennb., -ge-)I v/t (hat)1. (erleiden) put up with, suffer, endure; es ist ausgestanden it’s all over, we’ve etc. made it; das ist noch nicht ausgestanden it isn’t over yet2.: ich kann ihn / es nicht ausstehen I can’t stand him / it; ich kann laute Musik nicht ausstehen I can’t bear loud musicII v/i (hat/ südd., österr., schw. ist)1. Entscheidung: be pending, be still to be taken (Am. made); Zahlungen: be outstanding; Geld: be owing; Lösung: be still to be found; Sendungen: be overdue; seine Antwort steht noch aus we’re still waiting for his answer, he has yet to give us an answer; ausstehende Forderungen outstanding demands* * *to stand* * *aus|ste|hen sep1. vt(= ertragen) to endure; (= erdulden auch) to put up with; Sorge, Angst to go through, to sufferich kann ihn/so etwas nicht áússtehen — I can't bear or stand him/anything like that
jetzt ist es ausgestanden — now it's all over
mit jdm viel auszustehen haben — to have to go through a lot with sb, to have to put up with a lot from sb
2. vi1) (= fällig sein) to be due; (Antwort) to be still to come; (Buch) to be still to appear; (Entscheidung) to be still to be taken; (Lösung) to be still to be found; (= noch zu erwarten sein) to be still expected2) (Schulden, Zahlung) to be outstandingGeld áússtehen haben — to have money owing
áússtehende Forderungen — outstanding demands
* * *(to put up with; to tolerate: I can't abide noisy people.) abide* * *aus|ste·henI. vt1. (ertragen)▪ etw \ausstehen to endure sthjdn/etw nicht \ausstehen können to not be able to stand fam [or tolerate] sb/sth2. (durchmachen)▪ mit jdm/etw etwas/viel \ausstehen to go through something/a lot with sb/sthich habe nun wirklich genug ausgestanden! I've really been through enough!mit jdm/etw viel/etwas auszustehen haben to have to put up with a lot/something with sb/sthausgestanden sein (vorbei sein) to be all over [and done with]II. vi▪ [noch] \ausstehen1. (noch nicht da sein) to be duedie Antwort steht seit 5 Wochen aus the reply has been due for 5 weeksdie Sendung/das Paket steht immer noch aus the letter/package has still not been delivered; (noch zu erwarten sein) to be still expected [or awaited2. ÖKON, FIN to be owing [or outstanding]* * *1.unregelmäßiges intransitives Verbnoch ausstehen — <money, amount> be outstanding; < decision> be still to be taken, have not yet been taken; < solution> be still to be found
2.ihre Antwort steht noch aus — I am/we are etc. still awaiting their reply
ich kann ihn/das nicht ausstehen — I can't stand or bear him/it
* * *ausstehen (irr, trennb, -ge-)A. v/t (hat)1. (erleiden) put up with, suffer, endure;es ist ausgestanden it’s all over, we’ve etc made it;das ist noch nicht ausgestanden it isn’t over yet2.:ich kann ihn/es nicht ausstehen I can’t stand him/it;ich kann laute Musik nicht ausstehen I can’t bear loud musicB. v/i (hat/südd, österr, schweiz ist)1. Entscheidung: be pending, be still to be taken (US made); Zahlungen: be outstanding; Geld: be owing; Lösung: be still to be found; Sendungen: be overdue;seine Antwort steht noch aus we’re still waiting for his answer, he has yet to give us an answer;ausstehende Forderungen outstanding demands* * *1.unregelmäßiges intransitives Verbnoch ausstehen — <money, amount> be outstanding; < decision> be still to be taken, have not yet been taken; < solution> be still to be found
2.ihre Antwort steht noch aus — I am/we are etc. still awaiting their reply
ich kann ihn/das nicht ausstehen — I can't stand or bear him/it
* * *v.to bear v.(§ p.,p.p.: bore, borne)to tolerate v. -
103 dastehen
v/i (unreg., trennb., hat/ südd., österr., schw. ist -ge-)1. hier: stand here; dort: stand there; nicht liegen etc.: stand; untätig: just stand there (doing nothing)2. fig.: ganz allein dastehen be left all on one’s own; dumm dastehen umg. be left looking the fool; gut dastehen be doing all right; weitS. be in a good position; mit leeren Händen dastehen be left without a penny (to one’s name); wie stehe ich nun da! and where does that leave me?, I look a right idiot (now) umg., Am. auch I look like a dope umg.; wie stehe ich nun vor meinen Kollegen da! and what am I going to say to my colleagues (now)?, and how am I going to face my colleagues (now)?* * *da|ste|henvi sep irreg aux haben or sein1) (= da sein) to stand therewie stehst denn du wieder da! — what sort of a way do you call that to stand!
steh nicht so dumm da! — don't just stand there looking stupid
2) (fig)anders/glänzend/gut/schlecht dástehen — to be in a different/splendid/good/bad position
die Firma/Regierung steht wieder gut da — the company/government is doing all right again (inf) or is in a good position again
allein dástehen — to be on one's own
einzig dástehen — to be unique or unparalleled
jetzt stehe ich ohne Mittel/als Lügner da — now I'm left with no money/looking like a liar
wenn die Sache schiefgeht, stehst du dumm da — if things go wrong you'll be left looking stupid
wie stehe ich jetzt da! (Selbstlob) — just look at me now!; (Vorwurf) what kind of fool do I look now!
* * *da|ste·hen[ˈda:ʃte:ən]1. (untätig an einer Stelle stehen) to stand therenur so/einfach \dastehen to be just/simply standing theredumm/wie ein begossener Pudel \dastehen to stand there stupidly/sheepishly [or with a stupid/sheepish expression [on one's face]]konsterniert/verblüfft/verwundert \dastehen to stand there scandalized/stunned/astonishedwie der Ochs vorm Berg \dastehen to be at a [dead] loss2. (erscheinen)mit leeren Händen \dastehen to stand there [or be left] empty-handedals Dummkopf/Lügner \dastehen to be left looking like an idiot/a liarallein \dastehen to be left [all fam] alone [in the world]besser/anders/gut/schlecht \dastehen to be in a better/different/good/bad positioneinzig \dastehen to be unique [or in a class of its own3.▶ na, wie stehe ich jetzt da? (selbst lobend) well, wasn't I just wonderful?; (Vorwurf) what a fool I must look now!* * *unregelmäßiges intransitives Verb1) ([untätig] stehen) [just] stand theredastehen wie der Ochs vorm Berg — (salopp) be completely baffled
[ganz] allein dastehen — be [all] alone in the world
mit leeren Händen/als Lügner usw. dastehen — be left empty-handed/looking like a liar etc
* * *1. hier: stand here; dort: stand there; nicht liegen etc: stand; untätig: just stand there (doing nothing)2. fig:ganz allein dastehen be left all on one’s own;dumm dastehen umg be left looking the fool;gut dastehen be doing all right; weitS. be in a good position;mit leeren Händen dastehen be left without a penny (to one’s name);wie stehe ich nun da! and where does that leave me?, I look a right idiot (now) umg, US auch I look like a dope umg;wie stehe ich nun vor meinen Kollegen da! and what am I going to say to my colleagues (now)?, and how am I going to face my colleagues (now)?* * *unregelmäßiges intransitives Verb1) ([untätig] stehen) [just] stand theredastehen wie der Ochs vorm Berg — (salopp) be completely baffled
2) (in einer bestimmten Lage sein) find oneself[ganz] allein dastehen — be [all] alone in the world
mit leeren Händen/als Lügner usw. dastehen — be left empty-handed/looking like a liar etc
* * *v.to stand there expr. -
104 dazwischenliegen
v/i (unreg., trennb., hat/ südd., österr., schw. ist)* * *unregelmäßiges intransitives Verb; lie in betweendie dazwischenliegende Zeit/Strecke — the intervening period/distance
* * *2. zeitlich: lie between;Jahre lagen dazwischen years had gone by ( oder passed) (since then)* * *unregelmäßiges intransitives Verb; lie in betweendie dazwischenliegende Zeit/Strecke — the intervening period/distance
* * *v.to lie in between expr. -
105 Deutschschweiz
f schw. German-speaking Switzerland* * *Deutsch|schweizfdie Déútschschweiz — German-speaking Switzerland
* * *Deutsch·schweizf▪ die \Deutschschweiz German-speaking Switzerland* * *Deutschschweiz f schweiz German-speaking Switzerland -
106 Faktur
* * *Fak|tur [fak'tuːɐ]f -, -en* * *Fak·tur<-, -en>[fakˈtu:ɐ̯]f FIN invoice* * *die; Faktur, Fakturen (Kaufmannsspr. veralt.) invoice* * ** * *die; Faktur, Fakturen (Kaufmannsspr. veralt.) invoice* * *-en f.invoice n. -
107 Fasnacht
f südd., schw. Fastnacht* * *Fạs|nacht ['fasnaxt]f no plSee:* * *Fas·nacht[ˈfa:znaxt]* * *die; o. Pl. (bes. südd.) s. Fastnacht* * ** * *die; o. Pl. (bes. südd.) s. Fastnacht -
108 Fasson
[fa’so:] f; -, -s oder südd., österr., schw. meist -en2. fig.: aus der Fasson geraten umg. (zunehmen) lose one’s figure, put on weight; nach seiner Fasson after one’s own fashion; jeder muss nach seiner Fasson glücklich oder selig werden everyone has to work out his own salvation* * *Fas|son [fa'sotildˑː]f -, -s(von Kleidung) style; (von Frisur) shapeaus der Fasson geraten (lit) — to go out of shape, to lose its shape; (dated
jeder soll nach seiner Fasson selig werden (prov) — everyone has to find his own salvation
* * *<-, -s>[faˈsõ:]f (normale Form) shape* * *die; Fasson, Fassons style; shapejeder muss nach seiner [eigenen] od. auf seine [eigene] Fasson selig werden — everyone has to work out his own salvation
* * *2. fig:nach seiner Fasson after one’s own fashion;selig werden everyone has to work out his own salvation* * *die; Fasson, Fassons style; shapejeder muss nach seiner [eigenen] od. auf seine [eigene] Fasson selig werden — everyone has to work out his own salvation
-
109 Fürsprecher
2. (Verfechter) advocate3. schw. Rechtsanwalt* * *der Fürsprecherinterceder; intercessor* * *Für|spre|cher(in)m(f)1) advocate2) (Sw = Rechtsanwalt) barrister (Brit), lawyer* * *Für·spre·cher(in)[ˈfy:ɐ̯ʃprɛçɐ]1. (Interessenvertreter) advocate* * *der, Fürsprecherin die advocate* * *2. (Verfechter) advocate* * *der, Fürsprecherin die advocate* * *m.advocate n.interceder n.intercessor n. -
110 Geißlein
n bes. südd., österr., schw. kid; der Wolf und die sieben Geißlein The Wolf and the Seven Kids* * *Geiß|lein ['gaislain]nt -s, -kid* * *der Wolf und die sieben Geißlein The Wolf and the Seven Kids -
111 Gendarmerie
* * *Gen|dar|me|rie [Zandarmə'riː, Zatildˑ-]f -, -n[-'riːən] (old Aus) gendarmerie* * *Gen·dar·me·rie<-, -n>[ʒandarməˈri:, ʒãdarməˈri:, ˈri:ən]* * *die; Gendarmerie, Gendarmerien (österr., sonst veralt.) village or local constabulary* * ** * *die; Gendarmerie, Gendarmerien (österr., sonst veralt.) village or local constabulary -
112 Gewand
n; -(e)s, Gewänder; geh. oder südd., österr., schw.2. fig. look; im Gewand (+ Gen) in the guise of; die Zeitschrift etc. erscheint in neuem Gewand has had a face(-)lift ( oder makeover)* * *das Gewandcostume; attire; vesture; garment; article of dress; article of clothing; garb; vestment; outfit* * *Ge|wạnd [gə'vant]nt -(e)s, ordm;er[gə'vɛndɐ] (geh = Kleidungsstück) garment; (weites, langes) robe, gown; (ECCL) vestment, robe; (old = Kleidung) garb, garments pl, apparel (old); (fig = Maske) guiseein altes Buch in neuem Gewand — an old book with a new look or appearance or livery, an old book dressed up
* * *Ge·wand<-[e]s, Gewänder>[gəˈvant, pl gəˈvɛndɐ]nt (geh) robefestliche Gewänder ceremonial robes; Akademiker gownliturgisches \Gewand vestments plin neuem \Gewand in a new look* * *das; Gewand[e]s, Gewänder (geh.) robe; gown; (Abendkleid) gownim neuen Gewand — (fig.) dressed up as new
* * *2. fig look;im Gewand (+gen) in the guise of;die Zeitschrift etcerscheint in neuem Gewand has had a face(-)lift ( oder makeover)* * *das; Gewand[e]s, Gewänder (geh.) robe; gown; (Abendkleid) gownim neuen Gewand — (fig.) dressed up as new
* * *-¨er n.garb* (clothing) n.garment n.gown n.robe n.vestment n. -
113 Glace
[gla:s] f; -, -n; schw. ice cream* * *['glaːsə]f -, -n (Sw)ice (cream)* * *<-, -n>[ˈglasə]* * *die; Glace, Glacen (schweiz.) ice cream* * ** * *die; Glace, Glacen (schweiz.) ice cream -
114 heraushängen
v/i (unreg., trennb., hat/ südd., österr., schw. ist -ge-)1. hang out ( aus of)2. umg., pej.: du musst ( es dir) nicht so heraushängen lassen, dass du das besser kannst you oughtn’t to show off ( oder parade) the fact that... so much—v/t (trennb., hat -ge-)1. hang out ( aus of)* * *he|raus|hän|gen sep1. vtto hang out (aus of)den Intellektuellen heráúshängen (inf) — to show off about being an intellectual (inf)
2. vi irregto hang out ( aus of)* * *he·raus|hän·genI. vi▶ jdm hängt die Zunge schon heraus sb is completely exhaustedII. vt2. (herauskehren, zeigen) to show off sthin solchen Situationen hängt sie immer die Akademikerin heraus she always shows [or likes to show] off about being an academic in such situationsich denke, er hängt sein Geld zu sehr heraus I think he shows his money off too much* * *Iunregelmäßiges intransitives Verb hang out ( aus of)IItransitives Verb hang out ( aus of)* * *heraushängen1 v/i (irr, trennb, hat/südd, österr, schweiz ist -ge-)1. hang out (aus of)2. umg, pej:du musst (es dir) nicht so heraushängen lassen, dass du das besser kannst you oughtn’t to show off ( oder parade) the fact that … so muchheraushängen2 v/t (trennb, hat -ge-)1. hang out (aus of)2. umg, pej:den Chef/seinen Reichtum etcheraushängen show off about being boss/rich etc* * *Iunregelmäßiges intransitives Verb hang out ( aus of)IItransitives Verb hang out ( aus of) -
115 herumliegen
v/i (unreg., trennb., hat/ südd., österr., schw. ist -ge-)1. um etw. herumliegen surround s.th.2. umg., pej. lie around; faul herumliegen laze around ( oder about); lass die Wurst nicht draußen herumliegen don’t leave the sausage lying around ( oder about) outside* * *to lie about* * *he|rụm|lie|genvi sep (inf)to lie about (Brit) or around (um etw sth)* * *he·rum|lie·genvi irreg (fam) to lie about [or around]▪ etw \herumliegen lassen to leave sth lying about [or around]* * *unregelmäßiges intransitives Verb (ugs.) lie around or about* * *1.um etwas herumliegen surround sth2. umg, pej lie around;faul herumliegen laze around ( oder about);lass die Wurst nicht draußen herumliegen don’t leave the sausage lying around ( oder about) outside* * *unregelmäßiges intransitives Verb (ugs.) lie around or about -
116 herunterhängen
v/i (unreg., trennb., hat/ südd., österr., schw. ist -ge-) hang down; baumelnd: dangle ( von from); die Beine / Flügel herunterhängen lassen let one’s legs dangle / wings hang down* * *he|rụn|ter|hän|genvi septo hang down; (Haare) to hang* * *(to drag, or be dragged, along loosely: Garments were trailing from the suitcase.) trail* * *he·run·ter|hän·gen▪ [von etw dat/auf etw akk] \herunterhängen to hang down [from sth/over sth], to dangle [from sth/over sth]* * *unregelmäßiges intransitives Verb hang down* * *von from);die Beine/Flügel herunterhängen lassen let one’s legs dangle/wings hang down* * *unregelmäßiges intransitives Verb hang down -
117 Heuer
Adv. südd., österr., schw. this year* * *Heu|er ['hɔyɐ]f -, -n (NAUT)pay* * *Heu·er<-, -n>[ˈhɔyɐ]* * *die; Heuer, Heuern (Seemannsspr.)1) (Lohn) pay; wages pl.2) (Anstellung)auf einem Frachter Heuer nehmen — ship on board a freighter
* * *1. Bezahlung: pay* * *die; Heuer, Heuern (Seemannsspr.)1) (Lohn) pay; wages pl.2) (Anstellung)* * *adv.this year adv. -
118 heuer
Adv. südd., österr., schw. this year* * *Heu|er ['hɔyɐ]f -, -n (NAUT)pay* * *Heu·er<-, -n>[ˈhɔyɐ]* * *die; Heuer, Heuern (Seemannsspr.)1) (Lohn) pay; wages pl.2) (Anstellung)auf einem Frachter Heuer nehmen — ship on board a freighter
* * *heuer adv südd, österr, schweiz this year* * *die; Heuer, Heuern (Seemannsspr.)1) (Lohn) pay; wages pl.2) (Anstellung)* * *adv.this year adv. -
119 Klägerschaft
-
120 Kranz
m; -(e)s, Kränze1. garland, wreath (auch Grabschmuck, Siegerkranz)2. ARCHIT. cornice5. Dial. (Kranzkuchen) ring cake* * *der Kranzcrown; garland; chaplet; wreath* * *Krạnz [krants]m -es, -e['krɛntsə]1) wreath; (= Siegerkranz, Dichterkranz, Brautkranz auch) garland; (fig von Geschichten, Anekdoten etc) cycleda kannst du dir gleich einen Kranz schicken lassen (inf) — you'll be signing your own death warrant
2) (= kreisförmig Angeordnetes) ring, circle; (= Haarkranz) plaits pl round one's head (Brit), braids pl around one's head (US); (obs von Mädchen) bevy4) (dial COOK) ring* * *(a circular garland of flowers or leaves, placed at a grave, or put on someone's shoulders or head after his/her victory etc: We put a wreath of flowers on her mother's grave.) wreath* * *<-es, Kränze>[krants, pl ˈkrɛntsə]m1. (Ring aus Pflanzen) wreath2. (geh) ring, circle* * *der; Kranzes, Kränze1) wreath; garland; (auf einem Grab, Sarg, an einem Denkmal) wreath2) (HaarKranz) chaplet ( of plaited hair)3) (Kuchen) ring cake* * *1. garland, wreath (auch Grabschmuck, Siegerkranz)2. ARCH cornice5. dial (Kranzkuchen) ring cake7. schweiz place;in die Kränze kommen be placed* * *der; Kranzes, Kränze1) wreath; garland; (auf einem Grab, Sarg, an einem Denkmal) wreath2) (HaarKranz) chaplet ( of plaited hair)3) (Kuchen) ring cake* * *¨-e m.chaplet n.garland n.wreath n.
См. также в других словарях:
Schw StV — Der Schweizerische Studentenverein (Abk: Schw. StV [ ˈʃʍeː ʃ ʂəfɐu] oder StV; Franz. Société des Étudiants Suisses (SES)) ist ein Verein von farbentragenden Studierenden und Dachverband von Studentenverbindungen, Sektionen genannt, an… … Deutsch Wikipedia
Schwäche, die — Die Schwche, plur. die n, ein vermittelst des Endlautes e gebildetes Hauptwort von dem vorigen Beyworte, welches in doppelter Bedeutung üblich ist. 1. Als ein Abstractum und ohne Plural, der Zustand, da ein Ding schwach ist, in allen Bedeutungen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schwerfläche, die — Die Schwrflche, plur. die n, in der Mechanik, die Fläche der Schwere, d.i. diejenige Fläche, worin sich der Schwer Punct befindet, oder welche durch den Schwer Punct gehet … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schwertseite, die — Die Schwrtseite, plur. die n, die Seite der Schwertmagen, d.i. der Verwandten von väterlicher Seite; im Gegensatze der Spill oder Kunkelseite, der weiblichen oder mütterlichen Seite. Ein nur noch in den Geschlechts Registern übliches Wort … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schwertbohne, die — Die Schwrtbohne, plur. die n, eine Art der Schminkbohnen, mit breiten fleischigen Schoten, und kleinen Bohnen; wegen der Ähnlichkeit in der Gestalt. Sind sie wie ein Säbel gekrümmet, so heißen sie Säbelbohnen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schwert-Lilie, die — Die Schwrt Lilie, plur. die n, S. Schwertel … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Schwertstange, die — Die Schwrtstange, plur. die n, bey den Vogelstellern, eine Art breiter Stangen in Gestalt eines Schwertes, welche sich bey den Vogelherden mit zwey Wänden hinten und vorn zunächst an der Larve befindet … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Bohne, die — Die Bohne, plur. die n, Diminutivum das Böhnchen, Oberdeutsch das Böhnlein. 1. Eigentlich, eine längliche harte Frucht, welche sich in Hülsen oder Schoten verschiedener Pflanzen und Bäume erzeuget. Bohnen pflanzen. Türkische, Wälsche Bohnen,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Ameise, die — Die Ameise, plur. die n, Diminutiv. das Ameischen, Oberd. Ameislein, ein arbeitsames Insect mit pergamentenen Flügeln, welches zwischen der Brust und dem Hinterleibe eine senkrecht stehende Schuppe hat, und in großer Menge in gewissen Haufen… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Kirchheim i.Schw. — Wappen Deutschlandkarte … Deutsch Wikipedia
Liste der Biografien/Schw–Schy — Biografien: A B C D E F G H I J K L M N O P Q … Deutsch Wikipedia