-
1 cortesia
cortesia s.f. 1. courtoisie, politesse, amabilité. 2. ( atto cortese) politesse, gentillesse: mi hanno colmato di cortesie ils m'ont comblé de gentillesses. 3. ( favore) service m.: fare una cortesia a qcu. rendre un service à qqn. -
2 cortesia
cor.te.si.a[kortez‘iə] sf courtoisie, politesse.* * *[koxte`zia]Substantivo feminino courtoisie féminin* * *nome femininocourtoisie -
3 suo
suo I. agg.poss. 1. (al singolare: maschile) son; (al singolare: femminile) sa ( davanti a consonante), son ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) ses: la sua insegnante son professeur; la sua opinione son opinion; la madre e suo figlio la mère et son fils; ogni frutto ha la sua stagione chaque fruit en sa saison; uno non può sempre fare a modo suo on ne peut pas toujours faire à sa manière, on ne fait pas toujours ce qu'on veut; l'ha scritto di suo pugno il l'a écrit de sa main; in vece sua à sa place. 2. (forma di cortesia: al singolare) votre; (forma di cortesia: al plurale) vos: ecco la sua lettera signora voici votre lettre, madame; i suoi amici vos amis. 3. (posposto: proprietà: di lui) à lui; ( di lei) à elle: questo libro è suo ( di lui) ce livre est à lui; ( di lei) ce livre est à elle. 4. (posposto: proprietà: forma di cortesia) à vous: questa borsa è sua signora madame, ce sac est à vous; madame, c'est votre sac. 5. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de ses: un suo amico un de ses amis; un suo libro un de ses livres; due suoi amici deux de ses amis; alcuni suoi colleghi certains de ses collègues. 6. ( preceduto da pronomi dimostrativi) (al singolare: maschile) son; (al singolare: femminile) sa ( davanti a consonante), son ( davanti a vocale o h muta); ( al plurale) ses: questi suoi capricci ses caprices. 7. ( nelle espressioni ellittiche) (al singolare: maschile) son seguito dal sostantivo appropriato; (al singolare: femminile) sa ( davanti a consonante) seguito dal sostantivo appropriato, son ( davanti a vocale o h muta) seguito dal sostantivo appropriato; ( al plurale) ses seguito dal sostantivo appropriato: ognuno vorrà dire la sua ( opinione) chacun voudra donner son opinion; sono dalla sua ( parte) je suis de son côté. 8. ( epist) (forma di cortesia, di solito con la maiuscola) votre: ho ricevuto la Sua lettera j'ai reçu votre lettre. 9. ( epist) (in chiusura di lettera: forma di cortesia) non si traduce: Suo Mario Carli Mario Carli. II. pron.poss. 1. (al singolare: maschile) le sien; (al singolare: femminile) la sienne; (al plurale: maschile) les siens; (al plurale: femminile) les siennes: la mia camera è più grande della sua ma chambre est plus grande que la sienne; questa è la mia borsa, quella è la sua ce sac est à moi, celui-là est le sien. 2. ( forma di cortesia) (al singolare: maschile) le vôtre; (al singolare: femminile) la vôtre; ( al plurale) les vôtres: la mia camera è più grande della sua ma chambre est plus grande que la vôtre; questa è la mia borsa, quella è la sua ce sac est à moi, celui-là est le vôtre. III. s.m. 1. (averi, beni) son bien: ha dilapidato tutto il suo il (o elle) a dilapidé tout son bien. 2. al pl. ( colloq) ( parenti) sa famille f.sing., ses proches, les siens: i suoi non gli scrivono da mesi sa famille ne lui écrit plus depuis des mois, ses proches ne lui écrivent plus depuis des mois. 3. al pl. ( colloq) ( genitori) ses parents. -
4 vi
vi I. pron.pers. ( change en ve devant les pronoms personnels atones lo, la, le, li, ne; vi est utilisé de manière enclitique avec les infinitifs, les participes, les gérondifs, les impératifs et ecco) 1. (voi: complemento oggetto) vous: vi ho visto ieri je vous ai vus hier. 2. ( forma di cortesia) vous: vi hanno chiamato on vous a appelé. 3. (a voi: complemento di termine) vous: vi piace? cela vous plaît-il?; non vi do niente je ne vous donne rien. 4. (a voi: complemento di termine con valore di possesso) votre: vi ha preso i soldi? il a pris votre argent? 5. ( forma di cortesia) vous: sono venuto a dirvelo je suis venu vous le dire. 6. ( riflessivo) vous: lavatevi lavez-vous; alzatevi! levez-vous! 7. ( reciproco) vous: vi conoscete? vous connaissez-vous? 8. (riflessivo: forma di cortesia) vous: come vi sentite? comment vous sentez-vous? 9. ( con valore di dativo etico) vous: abbiatevi cura prenez soin de vous, portez-vous bien. 10. (con valore di dativo etico: forma di cortesia) vous. 11. ( particella impersonale) non si traduce: non vi è differenza il n'y a pas de différence. II. avv. 1. (lì) y, là-bas: vi sono rimasto qualche giorno j'y suis resté quelques jours, je suis resté là-bas quelques jours; vi andrò domani j'irai (là-bas) demain. 2. ( qui) y, ici: mi trovo bene in questo albergo e vi rimarrò ancora je suis bien dans cet hôtel et j'y resterai encore. 3. ( per questo luogo) y: vi passavo ogni mattina j'y passais chaque matin. 4. ( per quel luogo) y. 5. ( pleonastico) non si traduce: in questo palazzo non vi abita nessuno personne n'habite dans ce bâtiment. -
5 atenção
[atẽ`sãw]Substantivo feminino(plural: - ões)attention féminin(cortesia) attentions féminin plurielInterjeição attention!chamar a atenção de alguém para algo attirer l'attention de quelqu’un sur quelque choseprestar atenção être attentif* * *nome femininoprestar atençãofaire attentionchamar a atenção de alguémrappeler quelqu'un à l'ordreter alguma coisa em atençãoavoir quelque chose en considérationinterjeiçãoattention! -
6 loro
loro I. pron.pers.m./f.pl. 1. (oggetto o preceduti da preposizione: maschile) eux; ( femminile) elles: ho visto loro, non voi ( maschile) eux je les ai vus, mais pas vous; ( femminile) elles je les ai vues, mais pas vous; sono uscito con loro je suis sortis avec eux, je suis sorti avec elles; bisticciano fra di loro ( maschile) ils se disputent (entre eux); ( femminile) elles se disputent (entre elles). 2. (soggetto: in sostituzione di essi, esse) ( maschile) ils, eux; ( femminile) elles: l'hanno detto loro ( maschile) ce sont eux qui l'ont dit; ( femminile) ce sont elles qui l'ont dit. 3. (dopo i verbi parere, sembrare: maschile) eux-mêmes; ( femminile) elles-mêmes: non sembrano più loro ( maschile) ils ne semblent plus eux-mêmes; ( femminile) elles ne semblent plus elles-mêmes. 4. (dopo il verbo essere: maschile) eux; ( femminile) elles: se foste in loro ( maschile) si vous étiez eux; ( femminile) si vous étiez elles. 5. (forma di cortesia: solitamente con L maiuscola) vous: come loro desiderano comme vous désirez. 6. (nelle comparazioni: maschile) eux; ( femminile) elles: facciamo come loro ( maschile) nous faisons comme eux; ( femminile) nous faisons comme elles; ammiro voi quanto loro ( maschile) je vous admire autant qu'eux; ( femminile) je vous admire autant qu'elles. II. agg.poss. 1. ( al singolare) leur; ( al plurale) leurs: la loro famiglia leur famille; con i loro libri avec leurs livres. 2. (posposto: proprietà, maschile) à eux; ( femminile) à elles: la penna è loro ( maschile) le bic est à eux; ( femminile) le bic est à elles. 3. ( preceduto da aggettivi numerali e pronomi indefiniti) de leurs: due loro amici deux de leurs amis; alcuni loro colleghi certains de leurs collègues. 4. (preceduto da pronomi dimostrativi: al singolare) leur; ( al plurale) leurs: questi loro amici leurs amis. 5. ( forma di riguardo) vos: le loro maestà vos majestés. III. pron.poss.m./f. 1. leur: il nostro giardino è più grande del loro notre jardin est plus grand que le leur. 2. al pl. leurs: questi sono i vostri libri, quelli i loro ces livres-ci sont les vôtres, ceux-là les leurs. 3. ( nelle espressioni ellittiche) leur: sto dalla loro ( parte) je suis de leur côté. 4. (forma di cortesia: maschile) le vôtre m.; ( femminile) la vôtre f.; ( plurale) les vôtres m./f.pl., à vous. IV. s.m. 1. (averi, beni) leurs biens pl. 2. al pl. ( genitori) parents; ( famiglia) famille f., les leurs. -
7 permettere
permettere v. (pres.ind. permétto; p.rem. permìsi; p.p. permésso) I. tr. 1. permettre, autoriser: permettere a qcu. di fare qcs. permettre à qqn de faire qqch.; mi permetta di aiutarla permettez-moi de vous aider; permettimi di dirti che... permets-moi de te dire que...; non è permesso fumare in questa stanza il n'est pas permis de fumer dans cette pièce. 2. ( dare la possibilità) permettre, autoriser; ( in frasi negative) empêcher: la sua autorità gli permette di parlare francamente son autorité l'autorise à parler avec franchise; la mia salute non mi permette di fare lunghi viaggi mon état de santé m'empêche de faire de longs voyages. 3. ( tollerare) permettre, tolérer: non permetto che mi si parli in questo modo je ne tolère pas que l'on me parle de cette façon. 4. ( in formule di cortesia) permettre. II. prnl. permettersi 1. s'accorder, se permettre: mi sono permessa una breve vacanza je me suis accordée un peu de vacances. 2. (rif. a spese e sim.) se permettre: non posso permettermi una simile spesa je ne peux pas me permettre une telle dépense. 3. ( prendersi la libertà) se permettre, oser tr.: come si permette! comment vous permettez-vous! comment osez-vous! 4. ( in formule di cortesia) se permettre: mi permetto di scriverle je me permets de vous écrire. -
8 scusa
scusa I. s.f. 1. excuse: fare le proprie scuse a qcu. (o presentare le proprie scuse a qcu.) faire ses excuses à qqn, présenter ses excuses à qqn; scuse tardive excuses tardives. 2. ( perdono) pardon m.: chiedere scusa a qcu. demander pardon à qqn: chiedo scusa! pardon! 3. ( giustificazione) excuse: il tuo comportamento non ammette scuse ton comportement n'a pas d'excuse; ha sempre una scusa pronta il a toujours une bonne excuse; avere sempre mille scuse avoir toujours une bonne excuse; bella scusa! quelle excuse!, tu parles d'une excuse! 4. ( pretesto) excuse, prétexte m.: cercare scuse per non fare qcs. trouver un prétexte pour ne pas faire qqch. II. intz. 1. (in forme di cortesia: perdono) pardon!, excusez-moi!, s'il vous plaît! 2. ( per passare) excusez-moi!, pardon! 3. (in forme di cortesia: disturbando o interrompendo) excusez-moi: scusa, sai dirmi dov'è la stazione? excuse-moi, sais-tu me dire où se trouve la gare? -
9 usare
usare v. ( ùso) I. tr. 1. (adoperare, impiegare) utiliser, se servir de, employer: usare il coltello utiliser un couteau, se servir d'un couteau; posso usare la tua bicicletta? est-ce que je peux utiliser ton vélo? 2. ( fig) (esercitare, mettere in atto) disposer: usare un diritto disposer d'un droit. 3. (con un oggetto astratto: agire con) user de, faire preuve de: usare prudenza user de prudence; usare molta attenzione faire preuve de beaucoup d'attention. 4. (in espressioni di cortesia: fare) faire: usare una cortesia a qcu. faire une faveur à qqn; non vuoi usarmi questo favore? me ferais-tu cette faveur? 5. ( portare abitualmente) porter: d'inverno uso la pelliccia l'hiver je porte mon manteau de fourrure. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere la consuetudine di) avoir l'habitude de: usano alzarsi di buon'ora ils ont l'habitude de se lever de bonne heure; a casa nostra si usa rispondere agli auguri chez nous on a l'habitude de retourner les vœux. 2. ( servirsi) user (di de). 3. ( essere di moda) être à la mode: anni fa usavano le gonne lunghe il y a quelques années les jupes longues étaient à la mode. 4. ( usato impersonalmente) être l'usage, être la tradition, être normal, ( colloq) être comme ça: da noi si usa così c'est la tradition chez nous, chez nous c'est comme ça. -
10 delicadeza
de.li.ca.de.za[delikad‘ezə] sf 1 délicatesse, finesse. 2 fragilité. 3 élégance.* * *[delika`deza]Substantivo feminino délicatesse féminin* * *nome feminino1 délicatessea delicadeza de uma florla délicatesse d'une fleurfalta de delicadezamanque de délicatesse -
11 delicado
de.li.ca.do[delik‘adu] adj 1 délicat, frêle, raffiné, leger, élégant. 2 doux. 3 complexe.* * *adjectivouma pele delicadaune peau sensibleum perfume delicadoun parfum délicatuma situação delicadaune situation délicateum problema delicadoun problème délicatele tem uma saúde delicadail a une santé délicateela tem modos muito delicadoselle a des manières très délicates; elle est très polie -
12 descortesia
des.cor.te.si.a[deskortez‘iə] sf impolitesse.* * *nome femininoimpolitessemanque m. de civilitégrossièreté -
13 desmesura
-
14 polimento
-
15 affettato
I. affettato I. agg. coupé, coupé en tranches: pane affettato pain coupé. II. s.m. ( Alim) charcuterie f. coupée en tranches: affettati misti charcuterie assortie. II. affettato agg. ( ostentato) affecté: cortesia affettata politesse affectée; eleganza affettata élégance affectée. -
16 bontà
bontà s.f. 1. ( l'essere buono) bonté: è un uomo di grande bontà c'est un homme d'une grande bonté. 2. (cortesia, benevolenza) bonté: trattare qcu. con bontà traiter qqn avec bonté. 3. (rif. a cose: qualità eccellente) bonne qualité: la bontà di un prodotto la bonne qualité d'un produit; verificare la bontà di una traduzione vérifier la bonne qualité d'une traduction. 4. (rif. a cose: efficacia) efficacité. 5. ( buon sapore) saveur agréable: ( colloq) è una bontà! c'est délicieux! 6. (rif. a clima: mitezza) douceur, salubrité. -
17 civiltà
civiltà s.f. 1. (cultura, livello di progresso) civilisation: civiltà precolombiana civilisation précolombienne; un alto grado di civiltà un haut degré de civilisation. 2. (cortesia, educazione) civilité: trattare qcu. con civiltà traiter qqn avec civilité. -
18 compiacenza
compiacenza s.f. 1. ( cortesia) complaisance, obligeance: fare qcs. per compiacenza faire qqch. par complaisance; (rar,ant) abbiate la compiacenza di indicarmi l'uscita veuillez avoir l'obligeance de m'indiquer la sortie. 2. ( soddisfazione) satisfaction: il preside ha espresso la sua compiacenza per il buon andamento degli esami le directeur a exprimé sa satisfaction à l'égard des bons résultats obtenus aux examens. -
19 compiacere
compiacere v. (pres.ind. compiàccio, compiàci, compiàce, compiacciàmo, compiacéte, compiàcciono; p.rem. compiàcqui; pres.cong. compiàccia, compiacciàmo, compiacciàte, compiàcciano; p.p. compiaciùto) I. tr. ( accontentare) satisfaire, contenter. II. intr. (aus. avere) ( fare piacere) faire plaisir (a à), plaire (a à), ( lett) complaire (a à): per compiacere a te ho dispiaciuto agli altri pour te faire plaisir j'ai dû mécontenter les autres. III. prnl. compiacersi 1. (provare piacere: per se stessi) se plaire: si compiace a farmi domande imbarazzanti il se plaît à me poser des questions embarrassantes. 2. (provare piacere: per azioni di altri) se réjouir, se féliciter: quella donna si compiace di quello che combina suo figlio cette femme se réjouit de ce que fait son fils. 3. ( congratularsi) se féliciter: mi compiaccio con te per il successo avuto je me félicite de ta réussite. 4. ( rar) ( avere la cortesia) daigner, consentir à: compiacetevi di ascoltarmi daignez m'écouter, ayez l'obligeance de m'écouter; il ministro si è compiaciuto di ricevermi le ministre a daigné me recevoir, le ministre a consenti à me recevoir. -
20 convenevole
convenevole I. agg.m./f. ( lett) convenable. II. s.m. 1. (ciò che è conveniente, ragionevole) mesure f.: più del convenevole outre mesure. 2. al pl. ( manifestazioni di cortesia) politesses f.pl., civilités f.pl.: scambiarsi convenevoli se faire des politesses, échanger des civilités.
См. также в других словарях:
Cortesía — Saltar a navegación, búsqueda La cortesía es un comportamiento humano buena manera es la mejor expresión es el uso práctico de las buenas maneras o las normas de etiqueta. Es un fenómeno cultural definido y lo que se considera cortés en una… … Wikipedia Español
Cortesia — Saltar a navegación, búsqueda ? Cortesia Clasificación científica … Wikipedia Español
cortesía — sustantivo femenino 1. (no contable) Educación, respeto y amabilidad hacia una persona: Nos dijo, con mucha cortesía, que no podíamos seguir allí. No llegó a tiempo y le esperamos los diez minutos de cortesía. Su decisión fue una solución de… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
cortesía — (De cortés). 1. f. Demostración o acto con que se manifiesta la atención, respeto o afecto que tiene alguien a otra persona. 2. En las cartas, expresiones de obsequio y urbanidad que se ponen antes de la firma. 3. cortesanía. 4. regalo (ǁ dádiva) … Diccionario de la lengua española
Cortesia gera cortesia — Cortesia gera cortesia. (SP) … Provérbios Brasileiras
cortesia — /korte zia/ s.f. [der. di cortese ]. 1. [l essere cortese, nei modi, nei rapporti con altre persone: trattare uno con c. ] ▶◀ affabilità, amabilità, (fam.) carineria, cordialità, garbo, gentilezza. ◀▶ rozzezza, scortesia, villania, zotichezza.… … Enciclopedia Italiana
cortesia — cortesìa (s.f.) Quando l oratore non vuole palesare la propria opinione credendo che ciò, piuttosto che avvicinarlo al suo scopo, favorirebbe l avversario, la c. può essere un mezzo dell ironia. In questi casi il proprio pensiero viene… … Dizionario di retorica par stefano arduini & matteo damiani
Cortesĭa — (C. Cavan.), Pflanzengattung nach Ferd. Cortez benannt, aus der Familie der Cordiaceae. 1. Ordn. 5. Klasse L.; Art: C. cuneifolia, Strauch in Buenos Ayres … Pierer's Universal-Lexikon
cortesia — s. f. 1. Qualidade do que é cortês. 2. Delicadeza; urbanidade. • cortesias s. f. pl. 3. [Tauromaquia] Cumprimentos dos toureiros à autoridade e ao público, antes de começar a corrida … Dicionário da Língua Portuguesa
cortesía — ► sustantivo femenino 1 Conjunto de actos y expresiones con el que se manifiesta atención, consideración, educación y respeto en el trato social: ■ tuvo la cortesía de contestar la invitación; por cortesía me escuchó largo rato. SINÓNIMO… … Enciclopedia Universal
cortesia — cor·te·sì·a s.f. 1. LE raffinatezza di modi e nobiltà di sentimenti, caratterizzati dal valore, dalla lealtà e dalla munificenza, che nella concezione cavalleresca medievale erano il requisito di chi viveva a corte: cortesia e onestade è tutt uno … Dizionario italiano