-
41 exoneration
ex.on.er.a.tion[ig6n2'rei82n] n 1 exoneração, desobrigação. 2 isenção. 3 perdão, desculpa. -
42 extenuation
ex.ten.u.a.tion[ekstenju'ei82n] n 1 atenuação, extenuação. 2 justificação, desculpa, paliação. 3 enfraquecimento. -
43 feign
[fein](to pretend to feel: He feigned illness.) fingir- feigned* * *[fein] vt+vi 1 fingir, simular, pretextar. 2 aparentar, dissimular, disfarçar. 3 inventar. 4 falsificar. to feign an excuse inventar uma desculpa. -
44 inexcusably
-
45 lame
[leim] 1. adjective1) (unable to walk properly: He was lame for weeks after his fall.) coxo2) (not satisfactory; unacceptable: a lame excuse.) fraco2. verb(to make unable to walk properly: He was lamed by a bullet in the ankle.) aleijar- lamely- lameness* * *[l'eim] n 1 Amer sl pessoa "careta", por fora. 2 lâmina. • vt aleijar, tornar coxo. 2 incapacitar, inutilizar. • adj 1 coxo, manco. 2 imperfeito, falho, defeituoso. 3 fraco, pouco convincente, capenga. a lame excuse / uma desculpa esfarrapada. -
46 make
[meik] 1. past tense, past participle - made; verb1) (to create, form or produce: God made the Earth; She makes all her own clothes; He made it out of paper; to make a muddle/mess of the job; to make lunch/coffee; We made an arrangement/agreement/deal/bargain.) fazer2) (to compel, force or cause (a person or thing to do something): They made her do it; He made me laugh.) obrigar3) (to cause to be: I made it clear; You've made me very unhappy.) tornar4) (to gain or earn: He makes $100 a week; to make a profit.) ganhar5) ((of numbers etc) to add up to; to amount to: 2 and 2 make(s) 4.) perfazer6) (to become, turn into, or be: He'll make an excellent teacher.) ser7) (to estimate as: I make the total 483.) calcular8) (to appoint, or choose, as: He was made manager.) ser nomeado9) (used with many nouns to give a similar meaning to that of the verb from which the noun is formed: He made several attempts (= attempted several times); They made a left turn (= turned left); He made (= offered) a suggestion/proposal; Have you any comments to make?) fazer2. noun(a (usually manufacturer's) brand: What make is your new car?) marca- maker- making
- make-believe
- make-over
- makeshift
- make-up
- have the makings of
- in the making
- make a/one's bed
- make believe
- make do
- make for
- make it
- make it up
- make something of something
- make of something
- make something of
- make of
- make out
- make over
- make up
- make up for
- make up one's mind
- make up to* * *[meik] n 1 feitura. 2 feitio. 3 marca, modelo. 4 fabrico, manufatura. • vt+vi (ps, pp made) 1 fazer, fabricar. 2 construir. 3 criar. 4 elaborar. 5 compor. 6 efetuar. 7 causar, motivar. 8 executar, representar. 9 resultar. 10 dispor. 11 preparar. 12 determinar, promulgar. 13 promover. 14 constituir. 15 ganhar, lograr. 16 forçar, induzir, compelir. 17 dirigir-se. 18 marcar pontos (jogos). 19 surtir efeito. 20 deduzir. 21 julgar. 22 percorrer. 23 servir. 24 atingir. 25 receber, ganhar. 26 refrear. to make a book bancar apostas (nas corridas). to make a call dar um telefonema. to make account of estimar, considerar. to make acquaintance travar relações. to make a draft fazer um saque. to make against ser desfavorável a. to make an apology dar uma desculpa. to make application fazer um pedido de (emprego). to make as if fingir. to make away with a) desfazer-se de. b) matar. c) esbanjar. d) fugir com. to make bid fazer um lance (leilão). to make bold ousar, tomar a liberdade de. to make ends meet fazer o dinheiro cobrir as despesas. to make free tomar a liberdade de. to make free with tratar com familiaridade. to make fun of ridicularizar. to make good a) confirmar, sustentar. b) cumprir. to make hay of espalhar confusão. to make headway avançar, progredir. to make it vencer um obstáculo, ter sucesso. to make love namorar, fazer amor. to make no doubt estar certo de. to make off a) fugir, partir de repente. b) roubar. to make out a) compreender. b) decifrar. c) fingir. d) distinguir. e) emitir. f) completar, preencher (formulários, guias, etc.). to make over a) transferir. b) renovar. to make place/ room abrir espaço. to make sail fazer-se à vela, içar o velame. to make something on top of someone’s head coll Braz fazer nas coxas. to make sure certificar-se. to make up a) compor. b) combinar. c) reunir, juntar. d) acabar, completar. e) suprir. f) compensar. g) ajustar. h) consertar. i) pintar-se, enfeitar-se. j) elaborar, criar. l) paginar. m) reconciliar-se. n) inventar. to make up for compensar. to make up one’s mind decidir-se, tomar uma resolução. to make up to recompensar. to make war guerrear. to make water coll urinar. to make way a) abrir caminho. b) progredir. -
47 peg
[peɡ] 1. noun1) (a usually short, not very thick, piece of wood, metal etc used to fasten or mark something: There were four pegs stuck in the ground.) cavilha2) (a hook on a wall or door for hanging clothes etc on: Hang your clothes on the pegs in the cupboard.) cabide3) ((also clothes-peg) a wooden or plastic clip for holding clothes etc to a rope while drying.) mola2. verb(to fasten with a peg: She pegged the clothes on the washing-line.) prender- take someone down a peg or two- take down a peg or two
- take someone down a peg
- take down a peg* * *[peg] n 1 pino. 2 Tech pega. 3 espicho. 4 cavilha. 5 cravelha. 6 prendedor de roupas, pregador. 7 pretexto, desculpa. 8 grau, medida (de estima, etc.). 9 sl perna-de-pau. 10 pequena estaca. 11 Brit drinque, aperitivo. • vt+vi 1 cavilhar. 2 marcar com estacas. 3 pregar (sola em sapatos). 4 restringir, confinar. 5 fixar, determinar (preços). 6 laborar, labutar. 7 coll atirar, arremessar. 8 prender (roupas no varal). 9 categorizar, identificar, reconhecer. a peg to hang a nagging on um pretexto para resmungar. to be a square peg in a round hole destoar, ser um peixe fora d’água. to come down a peg ceder, mudar de tom, abrandar. to have a peg to hang things on ter um bode expiatório. to peg away coll agir ou trabalhar diligentemente. to peg down fixar com pregos. to peg out a) marcar com estacas. b) sl falhar, fracassar. c) sl morrer. to take someone down a peg or two fazer alguém abaixar um pouco a crista. -
48 poor-mouth
poor-mouth[p'uə mauθ] vi alegar a pobreza como defesa ou desculpa. -
49 pretext
['pri:tekst](a reason given in order to hide the real reason; an excuse.) pretexto* * *pre.text[pr'i:tekst] n pretexto, escusa, desculpa. • vt pretextar, alegar. on the pretext of ou under the pretext of sob o pretexto de. to make a pretext of usar como pretexto. -
50 professed excuse
pro.fessed ex.cuse[prəf'est ikskju:s] n desculpa esfarrapada. -
51 salvo
sal.vo1[s'ælvou] n 1 salva de artilharia. 2 aplauso, salva de palmas.————————sal.vo2[s'ælvou] n (pl salvos) desculpa, restrição, evasiva. -
52 stalking-horse
stalk.ing-horse[st'ɔ:kiŋ hɔ:s] n 1 cavalo ou figura de cavalo que serve de esconderijo para um caçador. 2 fig pretexto, desculpa. -
53 story
I ['sto:ri] plural - stories; noun1) (an account of an event, or series of events, real or imaginary: the story of the disaster; the story of his life; He went to the police with his story; What sort of stories do boys aged 10 like?; adventure/murder/love stories; a story-book; He's a good story-teller.) história2) ((used especially to children) a lie: Don't tell stories!) história•- a tall story II see storey* * *sto.ry1[st'ɔ:ri] n 1 conto, relato, narrativa, crônica. 2 novela, lenda, história, fábula, romance, conto, anedota. 3 coll mentira. 4 enredo de novela ou de peça teatral. 5 boato. 6 Amer artigo de jornal, reportagem. • vt 1 historiar, contar histórias, narrar. 2 decorar com quadros representando cenas históricas. as the story has it ou as the story goes conforme consta. short story conto. that is another story isto é outra história ou coisa diferente. the same old story a mesma desculpa. to make ou to cut a long story short para abreviar a história.————————sto.ry2[st'ɔ:ri] n = link=storey storey. -
54 the same old story
the same old storya mesma desculpa. -
55 to feign an excuse
to feign an excuseinventar uma desculpa. -
56 to give a sorry excuse
to give a sorry excusedar uma desculpa esfarrapada. -
57 to make an apology
to make an apologydar uma desculpa. -
58 transparent excuse
trans.par.ent ex.cuse[trænsp'ærənt ikskju:s] n desculpa evidente. -
59 way
[wei] 1. noun1) (an opening or passageway: This is the way in/out; There's no way through.) passagem2) (a route, direction etc: Which way shall we go?; Which is the way to Princes Street?; His house is on the way from here to the school; Will you be able to find your/the way to my house?; Your house is on my way home; The errand took me out of my way; a motorway.) caminho3) (used in the names of roads: His address is 21 Melville Way.) rua4) (a distance: It's a long way to the school; The nearest shops are only a short way away.) distância5) (a method or manner: What is the easiest way to write a book?; I know a good way of doing it; He's got a funny way of talking; This is the quickest way to chop onions.) modo6) (an aspect or side of something: In some ways this job is quite difficult; In a way I feel sorry for him.) modo7) (a characteristic of behaviour; a habit: He has some rather unpleasant ways.) hábito8) (used with many verbs to give the idea of progressing or moving: He pushed his way through the crowd; They soon ate their way through the food.) caminho2. adverb((especially American) by a long distance or time; far: The winner finished the race way ahead of the other competitors; It's way past your bedtime.) de longe- wayfarer- wayside
- be/get on one's way
- by the way
- fall by the wayside
- get/have one's own way
- get into / out of the way of doing something
- get into / out of the way of something
- go out of one's way
- have a way with
- have it one's own way
- in a bad way
- in
- out of the/someone's way
- lose one's way
- make one's way
- make way for
- make way
- under way
- way of life
- ways and means* * *[wei] n 1 modo, estilo, maneira. 2 jeito, feitio, forma. she will never get it done that way / ela nunca conseguirá fazê-lo desta forma. 3 método, meio. 4 ponto, particular, detalhe, aspecto. 5 direção, lado. 6 distância, trajeto. 7 rumo, curso. they each went their different ways / cada qual tomou o seu caminho. 8 caminho, atalho, vereda, trilha, rua, via, estrada. we asked our way / perguntamos o caminho. 9 lugar. 10 hábito, costume, modo, peculiaridade (também ways). 11 vontade, desejo. 12 coll condição, estado. 13 movimento, progresso, marcha. 14 porte, comportamento, conduta. • adv embora, longe. a good way uma boa distância. a great/ long way off a grande distância daqui, de longe. all the way a) inteiramente. b) todo o caminho. c) durante todo o tempo. any way you please de qualquer forma que queira. a way out uma saída. by the same way pelo mesmo caminho. by the way a) de passagem, a caminho. b) a propósito. by way of a) via. b) em vez, como. c) a fim de. by way of excuse como desculpa. by way of jest por brincadeira. covered way passagem coberta. from way back de muito tempo, antigo. half the way a meio caminho, meio. he is in my way ele está no meu caminho, está me atrapalhando. he made the best of his way (to) ele seguiu o mais depressa que pôde (para). he mended his ways ele melhorou, corrigiu-se. her mild ways seus modos suaves, meigos. he works his way Amer ele progride pelo próprio esforço. how did she get that way? como foi possível ela ficar assim? if you had your own way se tudo fosse como você quer. in a family way de modo familiar, não cerimonioso. in a way de certo modo. in the way of business em matéria de negócios. I paved the way for him fig preparei o caminho para ele. I put/ threw it in his way fi-lo chegar a suas mãos. I set out on my way parti, pus-me a caminho. it is in your way é seu campo, de sua alçada. it is out of my way a) isto não é meu campo, disso eu não entendo. b) não é de minha alçada. he went out of his way (to do) / ele se deu ao trabalho, ele teve a gentileza (de fazer). it pays its way vale a pena. it will go a great way toward contribuirá grandemente. I was just up her way sl eu estive justamente perto dela. not by a long way, no way de forma alguma, de jeito nenhum. once in a way uma vez, excepcionalmente. one way uma direção. one way or the other por um meio ou por outro, de um jeito ou de outro. one-way street Traffic via de uma só mão, direção única. on our way through em nosso caminho por. on the way out tornar-se impopular. on the way (to) a caminho (para). out of the way a) fora do caminho. b) fig que despista, desvia. c) extraordinário, fora do comum. d) na prisão. e) morto. they put him out of the way / eles afastaram-no, liquidaram-no (mataram-no). put him in the way of doing it dê-lhe a oportunidade de fazê-lo. right of the way a) direito de passagem, servidão. b) Traffic preferência, direito de tomar a frente. that is always the way with him é sempre assim com ele. the hard way sl por esforço próprio. the Milky Way a Via-Láctea. the other way about/ round ao contrário. the way of the world o caminho da vida (ou do mundo). the ways of war as peculiaridades da guerra. they begged their way eles passaram mendigando. they pay their way eles não têm dívidas. they put him in the way of success eles contribuíram para o seu êxito. this way! por aqui! to be in the family way estar grávida, esperando bebê. to get one’s (own) way obter, ganhar, fazer do próprio jeito, como quer. I got it my own way / fiz do meu jeito, fiz como queria. to give way a) dar passagem. b) dar vazão. c) ceder. they gave way / eles cederam, recuaram. to give way to a) sucumbir. b) dar prioridade a. to go all the way with concordar plenamente com. to go one’s way partir. to go one’s (own) way agir independentemente. to go out of the way a) dar(-se) ao trabalho de. b) fazer muito esforço para realizar algo. to go someone’s way favorecer alguém. to go the way of all flesh morrer. to go under way a) pôr-se em marcha, partir. b) fig estar em andamento. to have a way with saber lidar com, ter jeito. to have it both ways jogar dos dois lados. to have it one’s (own) way fazer, pensar do jeito que agrada a si próprio. let him have it his own way / deixe-o fazer o que ele quer. to have one’s way conseguir o que quer. to have way Naut estar em movimento. to look the other way a) desviar o olhar. b) não perceber. to lose one’s way perder-se, perder o caminho. he lost his way / ele perdeu-se, perdeu o caminho. to make one’s way a) ir para a frente, continuar (com dificuldade). b) progredir, alcançar o sucesso. they made their way / fig eles abriram o seu caminho, venceram. to make way a) dar lugar a. I made way for him / eu dei lugar a ele. b) progredir. she made way / ela venceu, progrediu. to set in one’s ways apegar-se a velhos hábitos. under way. a) a caminho, em marcha. b) fig em andamento. way off muito longe. Way of the Cross via-sacra. way up bem alto. we did/ had it all our own way fizemos o que queríamos. we took our way nós partimos. where there’s a will, there’s a way onde há uma vontade, há um meio. which way? por onde? which way did they go? / para/por onde foram eles? -
60 beg someone's pardon
(to say one is sorry (usually for having offended someone else etc): I've come to beg (your) pardon for being so rude this morning.) pedir desculpa
См. также в других словарях:
desculpa — s. f. 1. Perdão de culpa ou ofensa. 2. Alegação atenuante ou justificativa de culpa, ofensa, descuido. 3. Escusa, pretexto … Dicionário da Língua Portuguesa
Desculpa de aleijado é muleta — Desculpa de aleijado é muleta. (RJ) … Provérbios Brasileiras
Desculpa de amarelo é friagem — Desculpa de amarelo é friagem. (MG) … Provérbios Brasileiras
desculpa — descupo f. excuse ; justification … Diccionari Personau e Evolutiu
Quem se desculpa reconhe sua culpa — Quem se desculpa reconhe sua culpa. (Bras net, SP) … Provérbios Brasileiras
Latin Grammy Awards of 2003 — The 4th Annual Latin Grammys were held in Miami at the American Airlines Arena on Wednesday, September 3, 2003.(winners in bold) Record Of The Year * Mi primer millón by Bacilos * Es por ti by Juanes * Hasta que vuelvas by Luis Miguel * Frijolero … Wikipedia
Jorge Mautner — is a Brazilian writer and singer, born in Rio de Janeiro in 1941. He is the creator of the Moviment of Kaos. Albums * Revirão (2007) Gege/Warner Music * Eu não peço desculpa (2002) (with Caetano Veloso) * Mitologia do Kaos * O Ser da Tempestade… … Wikipedia
Caetano Veloso — (* 7. August 1942) ist einer der einflussreichsten brasilianischen Sänger, Komponisten und Liedermacher. Inhaltsverzeichnis 1 Leben 2 Diskografie 3 Ausstellung … Deutsch Wikipedia
Latin Grammy Award Du Meilleur Album De Musique Populaire Brésilienne — Liste des prix Latin Grammy Award du meilleur album de musique populaire brésilienne : 2000 : Livro Caetano Veloso 2001 : Noites do Norte Caetano Veloso 2002 : Cambaio Chico Buarque Edu Lobo 2003 : Eu Não Peço Desculpa… … Wikipédia en Français
Latin Grammy Award du meilleur album de musique populaire bresilienne — Latin Grammy Award du meilleur album de musique populaire brésilienne Liste des prix Latin Grammy Award du meilleur album de musique populaire brésilienne : 2000 : Livro Caetano Veloso 2001 : Noites do Norte Caetano Veloso… … Wikipédia en Français
Latin Grammy Award du meilleur album de musique populaire brésilienne — Liste des prix Latin Grammy Award du meilleur album de musique populaire brésilienne : 2000 : Livro Caetano Veloso 2001 : Noites do Norte Caetano Veloso 2002 : Cambaio Chico Buarque Edu Lobo 2003 : Eu Não Peço Desculpa… … Wikipédia en Français