-
1 forno
forno s.m. 1. four. 2. ( bottega di fornaio) boulangerie f. 3. (Met,Chim,Fis) four, fourneau. 4. ( Edil) (per calce, cemento e sim.) four: forno per mattoni four à briques. 5. ( Ceram) ( per vasellame) four. 6. ( Med) ( apparecchio) étuve f. 7. al pl. ( Med) ( cura) thermothérapie f. 8. ( fig) ( ambiente molto caldo) four, fournaise f.: questa stanza è un forno cette pièce est un four. 9. ( colloq) ( bocca) bouche f.: chiudi quel forno! ferme ta bouche! -
2 forno
for.no[f‘ornu] sm four, fourneau.* * *[`fornu]Substantivo masculino four masculin* * *nome masculinofourforno microondasfour à micro-ondes; micro-ondes -
3 forno
1. four2. fourneau3. foyer -
4 alto-forno
-
5 microondas
mi.cro.on.das[mikro‘õndəs] sm sing+pl four à micro-ondes ou micro-ondes. Var: forno de microondas.* * *[mikro`õndaʃ]Substantivo masculino de dois números micro-ondes masculin invariable* * *nome masculino 2 números(forno) micro-ondes -
6 assar
as.sar[as‘ar] vt rôtir, griller. assar a carne mettre la viande à rôtir.* * *[a`sa(x)]Verbo transitivo rôtir* * *verborôtirgrillerassar na brasagriller sur des braisesassar na grelhagrillerassar no fornorôtir dans le four -
7 boca
bo.ca[b‘okə] sf bouche, gueule (des animaux). calar a boca fermer la bouche. cale a boca! vulg ta gueule!, fam tais-toi!, taisez-vous! de boca aberta pop bouche bée.* * *[`boka]Substantivo feminino (de pessoa) bouche féminin(de animal) gueule féminin(de túnel) entrée féminin(de rua, caminho) début masculin(de forno, fogão) feu masculin* * *nome femininofalar de boca cheiaparler la bouche pleineter a boca secaavoir la bouche sèchebâillercala a boca!tais-toi!ficar de boca fechadagarder la bouche closenão abrir a bocane pas ouvrir la bouchetapar a boca a alguémfermer la bouche à quelqu'uncoloquial mandar uma bocafaire une remarque (désobligeante); faire une suggestionter má bocaêtre difficileter seis bocas para sustentaravoir six bouches à nourrir(de túnel) entréebouche d'incendiebouche du métrorester bouche béeêtre l'objet des cancanstrop gratter cuit, trop parler nuittous les chemins mènent à Rome -
8 deixar
dei.xar[dejʃ‘ar] vt 1 laisser, abandonner, quitter, léguer. vpr 2 se laisser. vi 3 laisser, permettre, consentir. deixar a desejar laisser à désirer. deixar como está laisser faire. deixar de arrêter de. deixar de fumar s’arrêter de fumer. deixar pra lá ou deixar de lado laisser tomber.* * *[dej`ʃa(x)]Verbo transitivo laisser(casa, mulher) quitter(estudos) arrêter(esperar) attendredeixar algo por fazer ne pas faire quelque chosedeixar algo para (adiar) remettre quelque chose à(guardar) garder quelque chose pourdeixar algo de parte laisser quelque chose de côtédeixar alguém/algo em paz laisser quelqu’un/quelque chose tranquilledeixar alguém para trás devancer quelqu’undeixar algo para trás laisser quelque chose de côtéVerbo intransitivo deixar de fazer algo arrêter de faire quelque chosenão deixar de fazer algo ne pas oublier de faire quelque chosedeixar alguém fazer algo laisser quelqu’un faire quelque chosedeixar cair laisser tomberVerbo Pronominal deixar-se fazer algo se laisserdeixar-se levar por (emoção) se laisser aller à(enganar) se faire avoir par* * *verbodeixar verlaisser voiros meus pais deixaram-me sairmes parents m'ont laissé sortirela deixou o maridoelle a quitté son marideixar alguma coisa com alguémlaisser quelque chose à quelqu'unele deixou (ficar) os livros em casail a laissé les livres à la maisonpodes deixar-me aqui/em casatu peux me laisser ici/à la maisondeixemos isso para depoislaissons cela pour plus tard; remettons cela à plus tarddeixar os estudosabandonner ses étudesdeixar alguém sem falalaisser quelqu'un sans parolesdeixar marcaslaisser des marquesdeixar cair alguma coisalaisser tomber quelque chosedeixar de chovercesser de pleuvoirdeixar de fumararrêter de fumer; cesser de fumerdeixa lá isso!laisse tomber! coloquialnão posso deixar de irje ne peux pas ne pas y allerdeixar a porta fechadalaisser la porte ferméedeixar um prato no fornolaisser un plat au four10 (colocar, pôr) laisserdeixar a bagagem no depósitolaisser ses bagages à la consignedeixar de ladolaisser de côtédeixar uma gorjetalaisser un pourboiredeixar o cão ao cuidado de amigoslaisser son chien à des amisdeixar os livros em casalaisser ses livres à la maisondeixe-me em paz!laissez-moi tranquille!deixo-vos as minhas chavesje vous laisse mes clésdeixar uma casa aos filhoslaisser une maison à ses enfantsy laisser sa peaulaisser à désirerne rien laisser au hasard -
9 forja
for.ja[f‘ɔrʒə] sf forge.* * *nome feminino -
10 microonda
mi.cro.on.da[mikro‘õndə] sf micro-onde.* * *nome femininoFÍSICA micro-ondemicro-ondes; four à micro-ondes -
11 tabuleiro
ta.bu.lei.ro[tabul‘ejru] sm plateau. tabuleiro de xadrez échiquier.* * *[tabu`lejru]Substantivo masculino (para comida) plateau masculin(de damas) damier masculin(de xadrez) échiquier masculin(de ponte) tablier masculin* * *nome masculinotabuleiro de queijosplateau à fromages(xadrez) échiquier(gamão) trictrac -
12 arrosto
-
13 autopulente
-
14 crematorio
-
15 fornaia
fornaia s.f. 1. boulangère, femme du boulanger. 2. ( proprietaria di un forno) patronne boulangère, boulangère. -
16 fornaio
I. fornaio s.m. 1. boulanger. 2. ( proprietario di un forno) patron boulanger, boulanger. 3. ( negozio) boulanger, boulangerie f. II. fornaio s.m. ( Ornit) fournier. -
17 fusorio
-
18 infornare
infornare v.tr. ( infórno) 1. enfourner: infornare il pane enfourner le pain. 2. (assol.) ( cuocere nel forno) cuire au four. -
19 levare
I. levare v. ( lèvo) I. tr. 1. (alzare, sollevare) lever: levare gli occhi al cielo lever les yeux au ciel. 2. ( togliere) enlever: leva quella sedia enlève cette chaise. 3. ( togliere dal di sopra di) enlever, débarrasser: leva dal tavolo tutti questi libri enlève tous ces livres de la table, débarrasse la table de tous ces livres. 4. ( togliere da dentro) enlever, retirer, sortir: leva l'arrosto dal forno retire le rôti du four. 5. ( estrarre) retirer, enlever: levare un chiodo dal muro retirer un clou du mur; levare un dente enlever une dent, arracher une dent; farsi levare un dente se faire enlever une dent, se faire arracher une dent. 6. ( detrarre) déduire, retrancher, retenir. 7. ( liberare) tirer, sortir: levare qcu. dagli impicci tirer qqn d'embarras. 8. ( abolire) supprimer: levare una tassa supprimer une taxe. 9. ( far cessare) lever, clôturer, clore: levare la seduta lever la séance. 10. ( fig) ( elevare) élever: levare una preghiera a Dio élever une prière à Dieu. 11. ( Caccia) lever. II. prnl. levarsi 1. ( alzarsi) se lever. 2. ( innalzarsi) s'élever. 3. ( togliersi) ôter, retirer, enlever ( anche fig): levarsi la giacca retirer sa veste. 4. ( fig) (appagare, soddisfare) se passer, satisfaire: levarsi un capriccio (o levarsi una voglia) se passer un caprice, satisfaire un caprice. 5. ( fig) ( ribellarsi) se révolter, se rebeller, s'élever. 6. ( lievitare) lever intr. 7. (rif. a vento) se lever: il vento si è levato le vent s'est levé. 8. ( Astr) ( sorgere) se lever: il sole si leva alle sei le soleil se lève à six heures. II. levare s.m. 1. ( Astr) lever: il levare del sole le lever du soleil. 2. ( Mus) levé. -
20 mantello
mantello s.m. 1. ( Abbigl) ( cappotto) manteau; ( senza maniche) pèlerine f., cape f.: un mantello con cappuccio un manteau à capuche. 2. ( estens) ( coltre) manteau: un mantello verde ricopriva la valle un manteau vert recouvre la vallée; un mantello di neve un manteau de neige. 3. ( fig) ( finzione) masque, voile, couvert. 4. ( Mil) capote f. 5. ( Geol) ( della crosta terrestre) manteau. 6. ( Zool) manteau, pelage, toison f.; ( del cavallo) robe f.; ( di molluschi) manteau. 7. (Mot,Mecc) jupe f., enveloppe f. 8. ( Met) carcasse f.: mantello del forno carcasse du four. 9. ( Nucl) couche f. fertile.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Forno di Zoldo — Forno di Zoldo … Deutsch Wikipedia
Forno Telheiro — Saltar a navegación, búsqueda Fornotelheiro Freguesia de Portugal … Wikipedia Español
Forno Canavese — Forno Canavese … Deutsch Wikipedia
Forno Di Zoldo — Ajouter une image Administration Pays Italie Région … Wikipédia en Français
Forno di Zoldo — Administration Pays Italie Région … Wikipédia en Français
Forno di zoldo — Ajouter une image Administration Pays Italie Région … Wikipédia en Français
forno — / forno/ s.m. [lat. furnus ]. 1. (comm.) a. [bottega in cui si cuoce e si vende il pane] ▶◀ fornaio, panetteria, panificio. b. (estens.) [quantità di pane o d altro che si cuoce in una volta nel forno] ▶◀ infornata. 2. [volume cavo, o anche parte … Enciclopedia Italiana
forno — (ant.) m. *Horno. * * * forno. m. desus. horno. || forno de poya. m. desus. horno de poya … Enciclopedia Universal
forno — m. desus. horno. forno de poya. m. desus. horno de poya … Diccionario de la lengua española
Forno — Nom porté en Italie. Forme plurielle : Forni. Désigne celui qui habite près d un four (éventuellement aussi toponyme) ou, par métonymie, un fournier (tenancier du four à pain) … Noms de famille
forno — |ô| s. m. 1. Construção de alvenaria ou de tijolo em forma de abóbada, que se aquece para cozer pão, assar carnes, etc. 2. Parte do fogão no qual se fazem os assados. 3. Construção para cozer louça, tijolo, telha, etc., ou para fabricar cal. 4. … … Dicionário da Língua Portuguesa