-
41 débauche
[debõʃ]Nom féminin deboche masculinoune débauche de quelque chose um festival de algo* * *débauche deboʃ]nome femininoune débauche de couleursum excesso de cores -
42 dégradé
-
43 dissonance
dissonance disɔnɑ̃s]nome feminino1 dissonância; desafinação3 discordância; desacordo m.dissonance de couleursdiscordância de cores -
44 effacer
[efase]Verbe transitif (tableau, mot) apagar(bande magnétique, chanson) desgravarVerbe pronominal apagar-se* * *I.effacer efase]verbo1 (com borracha, esponja) apagar2 (lembrança, imagem) apagardissiparformatareffacer le disque dureformatar o disco duroII.1 (inscrição, cores) apagar-sedesaparecers'effacer pour laisser passerdesviar-se para deixar passaranular-seretrair-se -
45 fixer
[fikse]Verbe transitif fixar* * *I.fixer fikse]verbofixer un tableau au murpregar um quadro na parede2 (olhar, atenção) fixarconcentrarfixer son regard sur quelqu'unfixar o olhar em alguém; fitar alguémfixer ses idées sur le papierpôr as suas ideias no papelfixer des conditionsestabelecer condiçõesau jour fixéno dia fixadoII.se fixer à Londresinstalar-se em Londresdecidir-sese fixer sur le choix des couleursdecidir-se quanto à escolha das cores -
46 fondant
fondant, e[fɔ̃dɑ̃, ɑ̃t]Adjectif tenro(ra)Nom masculin fondant au chocolat bolo de chocolate de consistência mole* * *fondant fɔ̃dɑ̃]adjectivo1 que derrete; tenroun bonbon fondantum rebuçado que derrete na bocades couleurs fondantescores esbatidasnome masculinofondant à l'orangebolo embebido em calda de laranjapâte de fondantpasta de fundentel'alumine et le silice sont souvent utilisés comme des fondantso alumínio e o silício são frequentemente utilizados como fundentes -
47 frais
frais, fraîche[fʀɛ, fʀɛ̃ʃ]Adjectif fresco(ca)Nom masculin pluriel despesas feminino plural, gastos masculino pluralNom masculin mettre quelque chose au frais pôr algo em local frescoprendre le frais tomar ar frescoil fait frais está frescoservir frais (boissons) servir gelado(plats) servir frio* * *I.frais fʀɛ]adjectivodes œufs fraisovos frescosde fraîche daterecenteavoir le teint fraisestar com um aspecto saudável; estar com boas coresil s'est levé tout frais et disposlevantou-se com um ar repousado e bem disposto5 (acolhimento, reacção) frioun accueil plutôt fraisuma recepção pouco calorosanome masculino(temperatura) frescoprendre le fraisapanhar ar frescomettre du beurre au fraisguardar manteiga num local fresco(meteorologia) grand fraisforte ventania; nortadaadvérbio1 recentementeun livre tout frais paruum livro lançado recentemente2 de frescoune maison fraîche peinteuma casa pintada de frescocom muito esforço; a custonão ganhar para as despesas; perder o seu temposer o tema da conversa◆ nous voilà frais!estamos feitos!; arranjámo-la bonita!II.nome masculino plural1 gastos; despesas f.; encargosà peu de fraiseconomicamente; com pouco esforçoaux frais deà custa de; a expensas defaux fraisdespesas extrafrais de déplacementdespesas de deslocaçãoles frais d'un procèsas custas de um processo judicialse mettre en fraismeter-se em despesastous frais payéscom todas as despesas pagas -
48 franc
franc, francheAdjectif franco(ca)Nom masculin franco masculinofranc belge franco belgafranc suisse franco suíço* * *franc fʀɑ̃]adjectivojouer franc jeufazer jogo limpofoire franchefeira francaavoir part francheter a sua parte num negóciofranche lippéerefeição de borlafranc de portfranqueado; com porte pagoune franche canailleum verdadeiro canalhanome masculino(moeda) francofranc suissefranco suíçoadjectivo, nome masculino(povo, língua) francoadvérbiofrancamente; abertamenteà parler francpara falar com franquezaárvore de sementeestar à vontade; agir livremente; ter carta brancacores simplesestar sempre pronto para tudoextremamente francodia inteiroterra fértil -
49 harmoniser
[aʀmɔnize]Verbe transitif harmonizar* * *I.harmoniser aʀmɔnize]verbocombinarcoordenarII.harmonizar-se -
50 hurlant
-
51 jurer
[ʒyʀe]Verbe intransitif jurarVerbe transitif jurer (à quelqu’un) que jurar (a alguém) quejurer de faire quelque chose jurar fazer algo* * *I.jurer ʒyʀe]verbojurer fidélitéjurar fidelidadeninguém diga desta água não bebereijurar por todos os santosII.jurar-seprometer -
52 layette
-
53 lori
-
54 mariage
-
55 mêlé
mêlé mele]adjectivocouleurs mêléescores misturadasmonde mêlégente de várias condições sociaissang mêlémestiço; mulatolangue mêléelíngua entaramelada -
56 mêler
[mele]Verbe transitif misturarmêler quelqu’un à quelque chose envolver alguém em algoVerbe pronominal se mêler à quelque chose misturar-se com algose mêler de quelque chose meter-se em algo* * *I.mêler mɛle]verbo1 (produtos, cores) misturarjuntarmêler à/avec/demisturar com; juntar a2 (culturas, povos) juntarimplicarmêler quelqu'un àenvolver alguém emmete-te na tua vida!II.se mêler à la foulemisturar-se na multidão2 (conversa, negócio, actividade) associar-separticipar -
57 orgie
[ɔʀʒi]Nom féminin orgia femininofaire une orgie de quelque chose ( figuré) empanturrar-se com algo* * *orgie ɔʀʒi]nome feminino2 orgiaexcessoorgie de couleursorgia de cores -
58 pâlir
[paliʀ]Verbe intransitif empalidecer* * *pâlir pɑliʀ]verbo1 tornar(-se) pálido; empalidecer (de/à/sur, de/quando/perante)2 (cores, fotos) descorar; desbotarencher alguém de inveja -
59 passer
[pase]Verbe intransitif1. (aux être)(gén) passarpasser par passar porpasser voir quelqu’un passar para ver alguémje ne fais que passer estou de passagemlaisser passer quelqu’un deixar passar alguémta douleur est-elle passée? a dor passou?je passe en 3e vou para a 8ª série2. (à la télé, à la radio, au cinéma) darqu'est-ce qui passe cette semaine au théâtre? o que é que está em cartaz no teatro esta semana?cet écrivain est passé à la télévision este escritor foi à televisão3. (couleur) desbotar4. (vitesse)passer en seconde colocar a segundapassons! passemos adiante!en passant de passagemVerbe transitif1. (aux avoir)(gén) passarnous avons passé l'après-midi à chercher un hôtel passamos a tarde à procura de um hotelpasser son tour passar a vezpasser quelque chose à quelqu’un (objet) passar algo a alguém(maladie) pegar algo de alguémje vous le passe (au téléphone) já te passo2. (obstacle) ultrapassar3. (rivière) atravessar4. (vitesse) colocar5. (mettre, faire passer)passer le bras par la portière pôr o braço fora da portapasser l'aspirateur aspirar6. (filtrer) coarVerbe pronominal + préposition passar porse faire passer pour fazer-se passar porVerbe pronominal1. (arriver) passar-sequ'est-ce qui se passe? o que é que está acontecendo?se passer bien/mal correr bem/mal3. (crème, eau) pôrse passer de l'huile solaire sur les jambes passar óleo de bronzear nas pernasse passer de l'eau sur le visage passar uma água no rostoVerbe pronominal + préposition privar-se de* * *I.passer pɑse]verbopasser à traverspassar porpasser dessuspassar por cima depasser en avantpassar primeiropasser souspassar por debaixone faire que passerestar de passagempasser à la visite médicaleir ao médico3 ir; passarpasser à tableir para a mesapasser d'un extrême à l'autreir de um extremo ao outro4 ocorrer; passarquelquefois, cela me passe par la têtede vez em quando, isso passa-me pela cabeça5 permitir; passarpasser une faute àdeixar passar um erropasser son tourdeixar passar a sua vez6 transmitir; passaril a passé la grippe à tout le mondeele passou a gripe a toda a gente7 atravessar; transpor; passarpasser une rivière à la nageatravessar um rio a nado8 ultrapassar; passarpasser les limitesir demasiado longepasse-moi le stylo rouge!passa-me a caneta vermelha!11 omitir; esquecerpasser sur les détailspassar por cima dos pormenores12 (tempo, horas) passarcoloquial passer un mauvais quart d'heurepassar um mau momentocomme le temps passe!como o tempo passa!13 (exame, prova, proposta) passar; ser aprovadopasser de justessepassar à justapasser son permistirar a carta (de condução)15 (programa, emissão) ser transmitido; dar; passarpasser à la radiopassar na rádioII.qu'est-ce qui se passe?o que foi?; o que se passa?tout s'est bien passétudo correu bemil faut attendre que ça se passeé preciso esperar que terminese passer les mains à l'eaupassar as mãos por água4 passar (de, sem)5 (livro, apontamentos) passartransmitir-se -
60 perception
[pɛʀsɛpsjɔ̃]Nom féminin (sensation) percepção feminino(recouvrement) cobrança feminino(bureau) repartição pública responsável pela cobrança de impostos* * *perception pɛʀsɛpsjɔ̃]nome feminino1 (de objecto, som) sentido m.percepçãoavoir la perception des couleurster o sentido das coresapreensãoavoir une bonne perception de la situationter uma boa compreensão da situação3 (taxas, impostos) cobrançala perception des impôtsa cobrança dos impostospercepção extra-sensorial
См. также в других словарях:
Corés — Saltar a navegación, búsqueda Corés Parroquia de España Vista de la Parroquia de Corés … Wikipedia Español
Corés — Parish View of Corés Country Spain Area … Wikipedia
Cores, Nomes — Studio album by Caetano Veloso Released 1982 … Wikipedia
Cores End — Coordinates: 51°34′38″N 0°41′46″W / 51.5772°N 0.6960°W / 51.5772; 0.6960 … Wikipedia
Cores — Core Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom … Wikipédia en Français
CORES — Computer assisted Order Routing and Execution System (Business » Stock Exchange) … Abbreviations dictionary
cores — kÉ”Ë n. central part of a fruit (containing the seeds); center, heart; cross sectional sample (of soil, ice, etc.) v. remove the core of a fruit, take out the center section of a fruit … English contemporary dictionary
cores — 1) corse 2) score … Anagrams dictionary
cores — plural of core present third singular of core … Useful english dictionary
Cores, Carlos — Argentine leading man who worked fairly regularly in Mexican films and on TV during the 1950s and early 1960s, then returned to Argentina where he acted in numerous films (and directed at least one) … Biographical Dictionary of Mexican Film Performers
Carlos Cores — Nacimiento 19 de abril de 1923 San … Wikipedia Español